Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Производства

Примеры в контексте "Proceedings - Производства"

Примеры: Proceedings - Производства
The UNCITRAL Model Law does not provide for the recognition of foreign proceedings commenced on the basis of presence of assets. Типовой закон ЮНСИТРАЛ не предусматривает признания иностранного производства по делу о несостоятельности открытого на основании наличия активов.
These rights are of particular importance in the context of reorganization proceedings. Эти права имеют особое значение в контексте реорганизационного производства.
There may be a number of parties other than creditors who may require notice of the commencement of proceedings. Вполне может существовать целый ряд иных сторон, чем кредиторы, которые могут нуждаться в уведомлении об открытии производства.
The rest were in some stage of proceedings before the Tribunal. Дела остальных лиц находятся на разных стадиях производства в Трибунале.
Two main types of proceedings are common to the majority of insolvency regimes-liquidation and reorganization. Два основных вида производства являются общими для большинства режимов несостоятельности: ликвидация и реорганизация.
Most legal systems contain rules on various types of proceedings that can be initiated to resolve a debtor's financial difficulties. В правовых системах большинства стран существуют нормы, касающиеся различных видов производства, которые могут быть возбуждены в целях устранения финансовых трудностей должника.
Some concern was expressed with regard to recommendations to on notification of commencement of proceedings. Была выражена определенная озабоченность в отношении рекомендаций 22-24, касающихся уведомления об открытии производства.
It was observed that dismissal of proceedings and costs and sanctions were not addressed in the recommendations. Было отмечено, что в этих рекомендациях не затрагиваются прекращение производства, а также издержки и санкции.
Many other laws provide for the plan to be prepared after commencement of reorganization proceedings. Во многих других законах предусматривается подготовка плана после открытия реорганизационного производства.
Two main types of proceedings are common to the majority of insolvency laws: reorganization and liquidation. Для законодательства о несостоятельности большинства стран общими являются два основных вида производства: реорганизация и ликвидация.
The Commentary discusses discharge of legal persons in reorganization proceedings, but this is not addressed in the Recommendations. В комментарии рассматривается освобождение от обязательств юридических лиц в рамках реорганизационного производства, однако в рекомендациях этот вопрос не затрагивается.
A creditor of ENRON Spain sought to commence main proceedings in the United Kingdom. Кредитор испанской компании "ЭНРОН" добивался возбуждения основного производства в Соединенном Королевстве.
By the same order, the President also fixed 14 September 2010 as the opening date of the oral proceedings. В том же постановлении Председатель также определил 14 сентября 2010 года датой начала устного производства.
The documents had initially been requested for the trial proceedings in the Gotovina et al. case. Такие документы были первоначально запрошены для судебного производства по делу Готовина и др.
Estimates 59. A brief word on the art of estimating the length of appeal proceedings is in order. Следует сказать несколько слов об искусстве определения предполагаемой продолжительности апелляционного производства.
The proceedings against Obrenović were separated from those against the remaining two accused. Производство по делу против Обреновича было выделено из производства по делу остальных двух обвиняемых.
If the foreign proceeding is recognized, the domestic proceedings will be stayed. В случае признания иностранного производства местное производство будет приостановлено.
Frequently, the only unencumbered assets that may be available for securing post-commencement finance will be assets recovered through avoidance proceedings. Часто единственными необремененными активами, которые могут иметься в наличии для обеспечения финансирования после открытия производства по делу, являются активы, возвращенные в результате расторжения сделок.
Supervision over compliance with law prior to the prosecution and in pre-trial proceedings is exercised by prosecutors. Надзор за соблюдением закона до возбуждения уголовного дела и в ходе досудебного производства по делу осуществляется прокурорами.
First, the staffing crisis has led to revisions in the estimated times for the completion of all appeal proceedings. Во-первых, из-за кадрового кризиса пришлось пересмотреть предполагаемые сроки завершения апелляционного производства по всем делам.
In the framework of the StAR Initiative, technical assistance in the various stages of asset recovery proceedings is provided upon request from States. В рамках Инициативы СтАР в соответствии с запросами государств им оказывается техническая помощь на различных этапах производства по делам о возвращении активов.
An application may be filed at any point in the proceedings in a criminal case. Ходатайство может быть заявлено в любой момент производства по уголовному делу.
However, the need to provide information to civil society as soon as the proceedings commenced was also acknowledged. Однако была также признана необходимость предоставлять информацию гражданскому обществу сразу же после начала производства.
The effects of secondary proceedings are limited to the assets located in that State. Решения, принимаемые в рамках вспомогательного производства, затрагивают лишь активы, находящиеся в этом государстве.
It pointed out that "a Greek judicial body and Greek nationals lie at the heart of the Italian enforcement proceedings". Она указала на то, что «греческий судебный орган и греческие граждане лежат в основе итальянского исполнительного производства».