Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Производства

Примеры в контексте "Proceedings - Производства"

Примеры: Proceedings - Производства
(b) Current staff members who have other duties in the Organization would have no incentive to prolong proceedings. Ь) действующие сотрудники, которые обязаны выполнять другие обязанности в Организации, не заинтересованы в затягивании производства по рассматриваемому делу.
These basic features of contentious proceedings also apply to advisory proceedings. Основные элементы производства по спорам применяются также для вынесения консультативных заключений.
New proceedings instituted (including incidental proceedings) Новые дела (в том числе возбуждаемые в порядке особого производства)
All officers who underwent disciplinary proceedings were suspended from this Ministry before the end of the proceedings. Все сотрудники министерства, в отношении которых было возбуждено дисциплинарное разбирательство, до окончания производства по их делу были временно отстранены от должности.
A more general provision may extend to any future proceedings the obligations applicable under insolvency law with respect to existing proceedings. В соответствии с более общим положением обязательства, применимые согласно законодательству о несостоятельности и касающиеся ведущегося производства, могут быть распространены на любое будущее производство.
The substantive requirements for such expedited reorganization proceedings would include substantially the same safeguards and protections as provided in full, court-supervised reorganization proceedings. Материально-правовые требования к проведению такого ускоренного реорганизационного производства будут включать по сути те же гарантии и средства защиты, которые предоставляются при полномасштабном, проводимом под надзором суда реорганизационном производстве.
The protocol was finalized approximately one month after proceedings began and was used to hold the first cross-border joint hearing to coordinate the proceedings. Протокол был разработан приблизительно через месяц после начала производства и использовался для проведения первого трансграничного совместного слушания с целью координации производств.
In 2010, recognition of the proceedings was sought in the United States as either main or non-main proceedings. В 2010 году в Соединенных Штатах было подано ходатайство о признании этого производства основным либо неосновным производством.
The parties to proceedings before the Court should refrain from submitting new documents after the closure of the written proceedings. Сторонам разбирательства дела в Суде следует воздерживаться от представления новых документов после прекращения письменного производства.
Conducting effective and efficient pre-trial proceedings, trial proceedings and appeals proceedings Проведение эффективного и действенного предварительного производства, судебного рассмотрения и апелляционного процесса
The liquidator in the main proceedings should have the ability to intervene in the secondary proceedings and to propose a restructuring plan or apply for suspension of the realization of assets in those proceedings. Ликвидатор в основном производстве должен иметь возможность вступать во вторичные производства и предлагать план реструктуризации или ходатайствовать о приостановлении реализации активов в рамках этих производств.
No application for liquidation proceedings relating to the debtor may be presented or commenced until the reorganization proceedings are completed, or terminated or converted to liquidation proceedings by the court. Никаких заявлений о ликвидационном производстве в отношении должника не может представляться и соответствующие процедуры не могут возбуждаться до завершения реорганизационного производства или его прекращения или преобразования в ликвидационное производство судом.
Some laws, for example, provide that the plan for reorganization should be filed with the application for reorganization proceedings where those proceedings are voluntary proceedings commenced by the debtor. В некоторых законах, например, предусматривается, что план реорганизации должен представляться вместе с заявлением о возбуждении реорганизационного производства, когда такое производство носит добровольный характер и открывается по инициативе должника.
The right of access to justice in environmental matters is guaranteed mainly in administrative proceedings, in subsequent judicial-administrative proceedings and in civil proceedings. Право на доступ к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, гарантируется, главным образом, в рамках административных процедур, последующих судебно-административных процедур и процедур гражданского производства.
The Danish liquidators commenced proceedings in England to recover the sums owed to the debtor under the agreements and to obtain recognition of the foreign proceedings. Датские ликвидаторы начали производство в Англии с целью взыскать суммы, причитавшиеся должнику на основании договоров, а также добиться признания там иностранного производства.
Likelihood of success in the setting aside proceedings is also an important factor relied upon by courts in determining whether to stay enforcement proceedings. Другим важным фактором, который учитывают суды при принятии решения о задержке исполнительного производства, является вероятность успешного завершения процедуры отмены.
It has been said, with regard to national disciplinary proceedings, that some CIVPOL officers and military personnel have been repatriated without any proper proceedings. В отношении национального дисциплинарного производства уже отмечалось, что некоторые сотрудники ГПООН и военные были репатриированы без надлежащего разбирательства.
There was support for developing the possibility of a stay to limit the commencement of proceedings and explore its relevance to the use of synthetic proceedings. Поддержку получило предложение изучить возможность введения моратория на возбуждение других производств и проанализировать его последствия для применения механизма синтетического производства.
With regard to arbitration proceedings, it should be borne in mind that intervention in such proceedings required the consent of the parties or the arbitrator. Что касается арбитражного производства, то следует иметь в виду, что участие в таком производстве требует согласия сторон или арбитра.
In some situations there might be a need for parallel proceedings to address some of these issues, although in general a multiplicity of proceedings should be avoided in order to facilitate coordination and cooperation. В ряде ситуаций для решения некоторых из этих проблем может требоваться проведение параллельного производства, хотя вообще в интересах координации и сотрудничества множественности производств следует избегать.
For each stage of the proceedings, a table sets out the problems linked to appeal organization, management and proceedings before the two Appeals Chambers. По каждому этапу производства в таблице излагаются проблемы, связанные с организацией апелляционного процесса, управлением им и собственно апелляционным производством в обоих Апелляционных камерах.
The obligations should arise on the commencement of the proceedings and continue to apply throughout the proceedings. Обязательства должны возникать с открытием производства и продолжать оставаться в силе в течение всего хода производства.
To protect the diversity of interests, this Regulation permits secondary proceedings to be opened to run in parallel with the main proceedings. В целях обеспечения защиты интересов всех сторон настоящими Правилами допускается открытие вспомогательного производства, которое проводится параллельно с основным производством.
Owing to the potential impact of victim participation on proceedings, victims who wish to take part in proceedings must be screened beforehand by the Pre-Trial Judge. Из-за потенциального влияния участия потерпевшего на разбирательство потерпевшие, желающие принять участие в разбирательстве, должны получить предварительное согласие судьи предварительного производства.
The investigation with regard to civil proceedings has been completed and led to the conclusion that civil proceedings will not be started. Расследование на предмет возбуждения гражданского производства завершено, и по его итогам вынесено решение, что гражданское производство возбуждаться не будет.