(b) Current staff members who have other duties in the Organization would have no incentive to prolong proceedings. |
Ь) действующие сотрудники, которые обязаны выполнять другие обязанности в Организации, не заинтересованы в затягивании производства по рассматриваемому делу. |
These basic features of contentious proceedings also apply to advisory proceedings. |
Основные элементы производства по спорам применяются также для вынесения консультативных заключений. |
New proceedings instituted (including incidental proceedings) |
Новые дела (в том числе возбуждаемые в порядке особого производства) |
All officers who underwent disciplinary proceedings were suspended from this Ministry before the end of the proceedings. |
Все сотрудники министерства, в отношении которых было возбуждено дисциплинарное разбирательство, до окончания производства по их делу были временно отстранены от должности. |
A more general provision may extend to any future proceedings the obligations applicable under insolvency law with respect to existing proceedings. |
В соответствии с более общим положением обязательства, применимые согласно законодательству о несостоятельности и касающиеся ведущегося производства, могут быть распространены на любое будущее производство. |
The substantive requirements for such expedited reorganization proceedings would include substantially the same safeguards and protections as provided in full, court-supervised reorganization proceedings. |
Материально-правовые требования к проведению такого ускоренного реорганизационного производства будут включать по сути те же гарантии и средства защиты, которые предоставляются при полномасштабном, проводимом под надзором суда реорганизационном производстве. |
The protocol was finalized approximately one month after proceedings began and was used to hold the first cross-border joint hearing to coordinate the proceedings. |
Протокол был разработан приблизительно через месяц после начала производства и использовался для проведения первого трансграничного совместного слушания с целью координации производств. |
In 2010, recognition of the proceedings was sought in the United States as either main or non-main proceedings. |
В 2010 году в Соединенных Штатах было подано ходатайство о признании этого производства основным либо неосновным производством. |
The parties to proceedings before the Court should refrain from submitting new documents after the closure of the written proceedings. |
Сторонам разбирательства дела в Суде следует воздерживаться от представления новых документов после прекращения письменного производства. |
Conducting effective and efficient pre-trial proceedings, trial proceedings and appeals proceedings |
Проведение эффективного и действенного предварительного производства, судебного рассмотрения и апелляционного процесса |
The liquidator in the main proceedings should have the ability to intervene in the secondary proceedings and to propose a restructuring plan or apply for suspension of the realization of assets in those proceedings. |
Ликвидатор в основном производстве должен иметь возможность вступать во вторичные производства и предлагать план реструктуризации или ходатайствовать о приостановлении реализации активов в рамках этих производств. |
No application for liquidation proceedings relating to the debtor may be presented or commenced until the reorganization proceedings are completed, or terminated or converted to liquidation proceedings by the court. |
Никаких заявлений о ликвидационном производстве в отношении должника не может представляться и соответствующие процедуры не могут возбуждаться до завершения реорганизационного производства или его прекращения или преобразования в ликвидационное производство судом. |
Some laws, for example, provide that the plan for reorganization should be filed with the application for reorganization proceedings where those proceedings are voluntary proceedings commenced by the debtor. |
В некоторых законах, например, предусматривается, что план реорганизации должен представляться вместе с заявлением о возбуждении реорганизационного производства, когда такое производство носит добровольный характер и открывается по инициативе должника. |
The right of access to justice in environmental matters is guaranteed mainly in administrative proceedings, in subsequent judicial-administrative proceedings and in civil proceedings. |
Право на доступ к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, гарантируется, главным образом, в рамках административных процедур, последующих судебно-административных процедур и процедур гражданского производства. |
The Danish liquidators commenced proceedings in England to recover the sums owed to the debtor under the agreements and to obtain recognition of the foreign proceedings. |
Датские ликвидаторы начали производство в Англии с целью взыскать суммы, причитавшиеся должнику на основании договоров, а также добиться признания там иностранного производства. |
Likelihood of success in the setting aside proceedings is also an important factor relied upon by courts in determining whether to stay enforcement proceedings. |
Другим важным фактором, который учитывают суды при принятии решения о задержке исполнительного производства, является вероятность успешного завершения процедуры отмены. |
It has been said, with regard to national disciplinary proceedings, that some CIVPOL officers and military personnel have been repatriated without any proper proceedings. |
В отношении национального дисциплинарного производства уже отмечалось, что некоторые сотрудники ГПООН и военные были репатриированы без надлежащего разбирательства. |
There was support for developing the possibility of a stay to limit the commencement of proceedings and explore its relevance to the use of synthetic proceedings. |
Поддержку получило предложение изучить возможность введения моратория на возбуждение других производств и проанализировать его последствия для применения механизма синтетического производства. |
With regard to arbitration proceedings, it should be borne in mind that intervention in such proceedings required the consent of the parties or the arbitrator. |
Что касается арбитражного производства, то следует иметь в виду, что участие в таком производстве требует согласия сторон или арбитра. |
In some situations there might be a need for parallel proceedings to address some of these issues, although in general a multiplicity of proceedings should be avoided in order to facilitate coordination and cooperation. |
В ряде ситуаций для решения некоторых из этих проблем может требоваться проведение параллельного производства, хотя вообще в интересах координации и сотрудничества множественности производств следует избегать. |
For each stage of the proceedings, a table sets out the problems linked to appeal organization, management and proceedings before the two Appeals Chambers. |
По каждому этапу производства в таблице излагаются проблемы, связанные с организацией апелляционного процесса, управлением им и собственно апелляционным производством в обоих Апелляционных камерах. |
The obligations should arise on the commencement of the proceedings and continue to apply throughout the proceedings. |
Обязательства должны возникать с открытием производства и продолжать оставаться в силе в течение всего хода производства. |
To protect the diversity of interests, this Regulation permits secondary proceedings to be opened to run in parallel with the main proceedings. |
В целях обеспечения защиты интересов всех сторон настоящими Правилами допускается открытие вспомогательного производства, которое проводится параллельно с основным производством. |
Owing to the potential impact of victim participation on proceedings, victims who wish to take part in proceedings must be screened beforehand by the Pre-Trial Judge. |
Из-за потенциального влияния участия потерпевшего на разбирательство потерпевшие, желающие принять участие в разбирательстве, должны получить предварительное согласие судьи предварительного производства. |
The investigation with regard to civil proceedings has been completed and led to the conclusion that civil proceedings will not be started. |
Расследование на предмет возбуждения гражданского производства завершено, и по его итогам вынесено решение, что гражданское производство возбуждаться не будет. |