Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Производства

Примеры в контексте "Proceedings - Производства"

Примеры: Proceedings - Производства
After discussion it was agreed that it should apply in both types of proceedings and appropriate clarification should be made in the text. После обсуждения было решено, что она должна применяться к обоим видам производства, а в тексте следует дать надлежащее разъяснение.
No one was able to coordinate the proceedings and it was effectively broken up. Не было никого, кто мог бы обеспечить координацию общего производства, и оно разбилось на производство по отдельным делам.
We thus encourage the Tribunals to continue their efforts to expedite the proceedings, without prejudice to the principle of a fair trial. Поэтому мы призываем трибуналы продолжать прилагать усилия к ускорению производства без ущерба для принципа беспристрастности правосудия.
In other words, there may be little advantage in seeking to coordinate proceedings that are almost completed. Иначе говоря, не следует ждать больших преимуществ от стремления координировать производства, которые уже почти завершены.
Where the UNCITRAL Model Law has not been enacted, the legislative authorization for communication in cross-border proceedings might be lacking. В тех странах, в которых Типовой закон ЮНСИТРАЛ не был принят, законодательное разрешение на осуществление сношений в ходе трансграничного производства может отсутствовать.
Consequently, the Bahamian insolvency representatives were appointed as debtors in possession in the United States proceedings. Соответственно, в рамках производства, осуществлявшегося в Соединенных Штатах Америки, багамским управляющим в деле о несостоятельности была отведена роль должников, сохраняющих в своем владении активы.
Many issues were purposely left out of the protocol to be resolved during the course of proceedings. Многие вопросы были намеренно оставлены за рамками протокола, с тем чтобы разрешить их в ходе производства.
The protocol was instrumental to the success of cross-border sales in the proceedings. В ходе производства протокол способствовал успешному проведению трансграничных сделок по продаже активов.
The right to terminate certain specified classes of contracts, such as labour contracts, in reorganization proceedings should be limited. Право прекращать определенные конкретно предусмотренные категории контрактов, например трудовые контракты, в рамках реорганизационного производства должно быть ограничено.
Contracts continued by the insolvency representative become obligations of the estate from the commencement of proceedings. Контракты, исполнение которых продолжено управляющим в деле о несостоятельности, превращаются в обязательства данного предприятия с момента открытия производства.
First, the Court has sought to reduce the length of written and oral proceedings. Во-первых, Суд предпринимал усилия в целях сокращения сроков устного и письменного производства.
This is also true, although to a lesser extent, in liquidation proceedings. Это же, хотя и в меньшей степени, верно и для ликвидационного производства.
It would be of importance to create from the beginning separate sections for pre-trial, trial and appeals proceedings. Было бы важно с самого начала создать отдельные секции для предварительного производства, судопроизводства и рассмотрения апелляций.
In other laws, the suspect period is defined retrospectively by the court after proceedings have commenced. В соответствии с законодательством других стран "подозрительный период" определяется ретроактивно судом после открытия производства.
There are varying possible degrees of involvement by creditors in the decision making process of the proceedings. Существуют различные возможные степени участия кредиторов в процессе принятия решений в ходе производства.
Reorganization plans perform different functions in different types of proceedings. В рамках различных видов производства планы реорганизации выполняют различные функции.
Moreover, the Prosecution's disclosure of documents continues throughout the pre-trial, trial and even post-trial proceedings. Кроме того, сообщение обвинением документов продолжается в течение всего предварительного, судебного и даже послесудебного производства.
Different views were expressed with respect to initiation of proceedings and the party that should be able to apply. Были высказаны различные мнения в отношении возбуждения производства и сторон, которые должны иметь возможность заявлять соответствующее ходатайство.
A different suggestion which received some support was that the stay should apply on commencement of the proceedings. Согласно другому мнению, которое получило определенную поддержку, мораторий должен вводиться с момента открытия производства.
Once the proceedings commence, the stay would continue to apply in the case of reorganization. После открытия производства мораторий будет продолжать свое действие в случае реорганизации.
It may also be subject to avoidance where it occurs after the making of the application for commencement of proceedings. Зачет может также подлежать аннулированию, если он происходит после подачи заявления о возбуждении производства.
In response, it was stressed that an insolvency law should carefully balance the different interests of the parties to the proceedings. В ответ было подчеркнуто, что в законодательстве о несостоятельности следует тщательно сбалансировать различные интересы сторон производства.
Such breaks allow the Prosecution and the Defence to prepare for the next stage of the proceedings. Такие перерывы позволяют обвинению и защите подготовиться к следующей стадии производства.
At any stage of the proceedings, the Tribunal may formally request a national judicial authority to defer to its competence. На любой стадии производства Трибунал может официально просить национальный судебный орган передать ему производство по делу.
Another 22 accused in custody are in various stages of trial or pre-trial proceedings. Дела других 22 обвиняемых, находящихся под стражей, находятся на разных стадиях судебного или досудебного производства.