Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Производства

Примеры в контексте "Proceedings - Производства"

Примеры: Proceedings - Производства
The general internal affairs office of the civil police reported no administrative proceedings in connection with the crime of racism. От Главного управления внутренних дел гражданской полиции не поступило никакой информации относительно административного производства по фактам правонарушений, связанных с проявлением расизма.
A group action may, therefore, only be heard by the court if certain special preconditions for proceedings are satisfied. И поэтому коллективный иск может разбираться судом только при наличии определенных предпосылок для такого производства.
Different countries also recognized different types of proceedings with different effects. В то же время в разных странах применяются разные виды производства с разными последствиями.
Courts may also agree to develop rules on how certain aspects of the proceedings, such as the proof of claims, will be treated. Суды могут также принять решение о разработке правил регулирования определенных аспектов производства, например порядка доказывания требований.
As has been indicated earlier, it is impossible at this stage of the proceedings to provide any realistic estimate. Как указывалось ранее, на данном этапе производства сколь-либо реалистичную оценку дать невозможно.
The issuance and revocation of an Alien passport shall not be subject to the general regulation on administrative proceedings. Выдача и изъятие паспорта иностранца не подпадают под общую регламентацию в рамках административного производства.
Other foreigners may not be subject to any form of disciplinary proceedings. Другие иностранцы могут не подпадать под какие-либо формы дисциплинарного производства.
Administrative expulsion was rather wider in scope and could be ordered in the context of administrative proceedings. Высылка в административном порядке намного шире по сфере применения и может предписываться в процессе административного производства.
A case was under deliberation from the moment that the oral proceedings ended. Слушание дела начинается с момента окончания устного производства.
Circuit courts review by way of appeal proceedings the decisions made by county, city and administrative courts. Окружные суды рассматривают в порядке апелляционного производства решения, вынесенные волостными, городскими и административными судами.
In 2003, the length of proceedings in 7% of the criminal cases was more than 12 months. В 2003 году продолжительность производства по 7% уголовных дел превышала 12 месяцев.
Other individuals have been indicted by the Tribunal in proceedings that remain under seal. В ходе производства по делам других лиц Трибунал предъявил обвинительные заключения, которые хранятся в запечатанном виде.
Similarly, full respect for fair trial standards is particularly indispensable in proceedings relating to capital offences. Аналогичным образом крайне важно, чтобы в ходе судебного производства по преступлениям, караемым смертной казнью, в полной мере соблюдались все стандарты справедливого судебного разбирательства.
The content for the movies will be drawn from the vast archive of video and audio recordings of the Tribunal's proceedings. Для производства этих фильмов будут использоваться обширные архивы видео- и аудиозаписей заседаний Трибунала.
It proposes amending rule 56 concerning the production of new documents after the closure of written proceedings. Он предлагает изменить статью 56, касающуюся производства новых документов после завершения этапа письменного судопроизводства.
The budgetary estimates envisage the possibility of two urgent proceedings, including six days of hearings. Бюджетной сметой предусматривается возможность разбора двух дел в порядке ускоренного производства, включая шесть дней слушаний.
The partnership brought its claim in special summary proceedings, where only documents were admitted as evidence. Иск компании рассматривался в рамках специального упрощенного производства, на котором в качестве доказательств принимались только документы.
Because of the length of time suspects spend in detention the pre-trial proceedings are often extremely long. В силу того, что подозреваемые содержатся в следственном изоляторе на протяжении длительного времени, процесс предварительного производства часто бывает крайне продолжительным.
The fact that six trials have been under way simultaneously during the reporting period has given rise to a significant increase in appeals proceedings. Из-за того что в отчетный период одновременно осуществлялось шесть судебных разбирательств, произошло существенное увеличение объема апелляционного производства.
The latter sat as such in the phase of the proceedings concerning jurisdiction and admissibility. Он заседает в этом качестве на этапе производства, касающегося юрисдикции и приемлемости.
Another objective is to reduce the length of appellate proceedings. Другая цель заключается в сокращении срока апелляционного производства.
Consulting and representing administrative authority in performing administrative proceedings that are legal and in accordance with the principles of good administration. Консультирование и представление административных органов при проведении административного производства в соответствии с принципами хорошей администрации.
The Parties shall agree, with approval from the Court, on the order in which they are to be heard during the oral proceedings. Стороны договариваются, с согласия Суда, относительно очередности, в которой они будут заслушиваться в ходе устного производства.
"In cases governed by this article, the judge shall institute summary proceedings". По делам, возбуждаемым на основании этой статьи, судья ведет дело в порядке упрощенного производства».
With regard to appeal proceedings as a whole, provision should be made for the establishment of a separate chamber from the outset. Что касается апелляционного производства в целом, то с самого начала необходимо предусмотреть положение о создании отдельной камеры.