Английский - русский
Перевод слова Private
Вариант перевода Частный

Примеры в контексте "Private - Частный"

Примеры: Private - Частный
Jordan has a total of 21 State-run and private universities, all of them co-educational, with 998 women instructors out of a total of 5,942 teaching personnel, or 16.8 per cent. В Иордании насчитывается 21 государственный и частный университет, во всех них практикуется совместная форма обучения и в них работают 998 преподавателей женского пола из общего числа 5942 преподавателей, что составляет 16,8 процента.
On the most northern tip of Malta, the Ramla Bay Resort overlooks the islands of Comino and Gozo and offers a private beach, lush gardens and much, much more. Отель Ramla Bay Resort расположен на самой северной оконечности Мальты, из него открывается вид на остров Комино и Гозо. К услугам гостей частный пляж, пышные сады и многое, многое другое.
Banco Fiducário Internacional, a Portuguese private bank which has been successfully running the ARBES OBS solution at its bank on the Cape Verde Islands for several years, has signed a contract with ARBES for another system extension with new technologies and functionalities. Португальский частный банк BANCO FIDUCÁRIO INTERNATIONAL, который в течение многих лет в своем банке на остовах Кабо-Верде успешно эксплуатирует банковскую систему ARBES OB S заключил с компанией ARBES договор на очередное расширение системы о новые технологии и функциональности.
La Pinede is a refined 4-star hotel with its own private beach and a gastronomic restaurant crowned with two stars in the Michelin Guide, where you will be enchanted by all the colours of the Mediterranean and the scent of its famous maritime pines. La Pinède, изысканный четырехзвездочный отель, имеющий в своем распоряжении собственный частный пляж и ресторан с отменной кухней, удостоенный двух звезд в Справочнике-путеводителе "Мишлен", очарует вас всеми красками Средиземного моря и ароматом своих приморских сосен, которые являются его символом.
They calculated that 75% to 80% of economic growth did not come from increasing the capital-output ratio - at least not if the private marginal product of capital was taken as an indicator of the social marginal product. Они подсчитали, что от 75% до 80% экономического роста происходит не от увеличения коэффициента капитал-продукт - по крайней мере, если в качестве индикатора социального приростного продукта взять частный приростный продукт капитала.
In suppressing the cabinet des livres and the salon ovale of Louis XIV, Louis XV created a private room (with a small cabinet de la chaise) that communicated directly with the degré du roi in which he conducted much of the day-to-day governance of France. Вместо Кабинета Книг и Овального салона Людовика XIV, Людовик XV создал отдельный частный кабинет (с небольшим Кабинетом стульев), который выходил непосредственно на Лестницу Короля и в котором Людовик проводил большую часть дня, управляя Францией.
If anyone tries to send you a private message or invite you to a channel, they will be told that you are away from your workstation for reason. To change your state back to normal, enter/ away without a reason. Если кто- либо захочет послать вам сообщение или пригласить на частный разговор, им может быть отправлено сообщение о вашем отсутствии за компьютером по указанной причине. Для возвращения в нормальное состояние наберите/ ашау без указания причины.
And the public pension system has provided the elderly with a kind of security - both against inflation and the vagaries of the stock market - that the private market to date simply has not. И государственная пенсионная система обеспечила пожилых своего рода защитой - как от инфляции, так и от причуд фондового рынка - а вот частный рынок пенсионных услуг этого в настоящий момент не сделал.
But Ireland, with previously modest deficit and debt levels, also suddenly and unexpectedly faces the same kind of issue, owing to the government's need to take over private debt from the banking sector. Однако Ирландия, дефицит и долг которой в прошлом оставались на низком уровне, тоже внезапно и неожиданно оказалась перед лицом той же самой проблемы, благодаря необходимости взять на себя частный долг из банковского долга правительством.
The pace of deficit reduction must be slowed, particularly in Spain, because output is determined in the short run by demand, and private demand cannot replace public demand until a degree of faith in the future is restored. Необходимо снизить темп сокращения дефицита бюджета, особенно в Испании, потому что в краткосрочной перспективе объем производства определяется спросом, а частный спрос не может заменить собой общественный спрос до тех пор, пока не будет восстановлена некоторая степень веры в будущее.
Thereupon, we should ask ourselves whether private capital has no influence, or whether it actually leads politics and thereby the whole country, for its own selfish ends. Далее следует ответить на вопрос, не действует ли частный капитал, сейчас практически управляющий политикой и тем самый целым государством, в собственных эгоистичных целях?
UNIDO services for SME development, entrepreneurship development, investment promotion, technology transfer, enhancement of competitiveness and cleaner production can assist economies that have been hitherto neglected by the private actors in the global market to attract foreign investment and industrial cooperation. Услуги ЮНИДО в обла-сти развития МСП, предпринимательства, содействия инвестированию, передаче технологий, повышению кон-курентоспособности и развития более чистого производ-ства могут помочь странам, которые частный сектор обходил своим вниманием на мировых рынках, привлечь иностранные инвестиции и расширить промышленное сотрудничество.
In cases of assault, the State, like any private employer, is immune from liability unless it is found to have approved the unlawful assault or to have retroactively ratified it. В случае применения физического насилия государство, как и любой иной частный работодатель, не несет материальной ответственности до тех пор, пока не будет доказано, что оно санкционировало противозаконное применение насилия или ретроактивно одобрило его.
The interconnection in the global financial system means that if one nation defaults on its sovereign debt or enters into recession putting some of the external private debt at risk, the banking systems of creditor nations face losses. Взаимосвязь стран в рамках глобальной финансовой системы приводит к тому, что если одна страна не выполняет обязательства по выплатам, или если из-за начала экономического спада частный сектор страны не в состоянии произвести выплаты по части внешних долговых обязательств, то это приводит к убыткам банковской системы страны-кредитора.
Aided by a 15-member technical committee from the most related Government, private, public, and mass organizations, participation of the local communities, and the NAP Coordinator, the NCB is in the process of preparing the NAP document. При содействии технического комитета, в состав которого входят 15 членов, представляющих правительство, частный сектор, общественность и массовые организации, а также с участием местных общин и координатора НПД, НКО готовит документ по НПД.
Information was entered directly by the national focal points and international NGO partners on a "private" Internet site to which they had access through their own personalized code and through which their information was transferred automatically to the public site. Информация доводилась до сведения национальных координационных центров и партнеров из международных неправительственных организаций через «частный» веб-сайт в сети Интернет , к которому они получают доступ за счет использования персонального кода и через который их информация автоматически пересылалась на общедоступный веб-сайт.
Much as it may withdraw from economic planning and production, decentralize to lower administrative levels or devolve to private entities the management of its services, the State has the duty to ensure the welfare of its citizens. Как бы сильно государство не отдалялось от сферы экономического планирования и производства, как бы активно не осуществляло передачу полномочий в порядке децентрализации на более низкие административные уровни и не возлагало бы функции управления своими услугами на частный сектор, оно обязано обеспечивать благосостояние своих граждан.
In contrast, globalization involves the break-up of national controls and structures in a context of integrated organic development in which international considerations trump national ones and private interest prevails over the general interest. Глобализация как таковая представляет собой в первую очередь распад национального пространства регулирования и структуризации в процессе комплексного органического развития, в ходе которого международный "компонент" будет преобладать над национальным, а частный интерес - над общим интересом.
That in part reflects the changing composition of capital flows to developing countries, which has shifted from the earlier predominance of official flows in the 1970s towards private capital flows to some major developing country borrowers. Отчасти это отражает изменение структуры притока капитала в развивающиеся страны, в которой в 70е годы преобладали официальные кредиты, а в настоящее время, если говорить о некоторых крупных развивающихся странах-заемщиках, преобладает частный капитал.
available - in almost all cases, private dwelling houses. Частный дом был реквизирован даже для использования в качестве островной тюрьмы.
Experts also noted that host countries, including their private sectors, should be invited to take advantage of the opportunities arising from HCMs and should actively seek to develop linkages between their own inward investment promotion efforts and HCMs offered by home countries. Эксперты отметили также, что принимающие страны, в частности их частный сектор, должны использовать возможности, открывающиеся благодаря МСБ, и должны активно стремиться к увязке своих собственных усилий по поощрению притока инвестиций с МСБ, предлагаемыми странами базирования.
They calculated that 75% to 80% of economic growth did not come from increasing the capital-output ratio - at least not if the private marginal product of capital was taken as an indicator of the social marginal product. Они подсчитали, что от 75% до 80% экономического роста происходит не от увеличения коэффициента капитал-продукт - по крайней мере, если в качестве индикатора социального приростного продукта взять частный приростный продукт капитала.
For the purpose of this Act, regular attendance by a worker's dependent disabled child at an official or private establishment under the supervision of the competent authority and providing exclusively rehabilitational services shall be regarded as regular attendance at an establishment providing primary education . Для целей настоящего закона помещение ребенка-инвалида, находящегося на иждивении работника, в государственный или частный приют, контролируемый компетентным органом, в котором оказываются только реабилитационные услуги, приравнивается к его помещению в приют, где дается начальное образование .
The Government, through the Film Licensing Board, censors all types of films that come to the country, but the Special Rapporteur would like to caution that the private nature of distribution and viewing of materials makes such censorship difficult. Правительство с помощью Совета лицензирования кинопродукции осуществляет цензуру всех кинофильмов, ввозимых в страну, однако Специальный докладчик хотела бы высказать предостережение в отношении того, что частный характер распространения и просмотра кинопродукции затрудняет такую цензуру.
If, for example, a signatory's private key was stored on a hard-disk system and the server was compromised because it was insufficiently protected, it would be difficult for a judge to assess the standard of reasonable care by reference to commercial practice. Если, например, частный ключ подписавшего был введен в систему памяти на жестком диске, а сервер был вскрыт по причине того, что он был недостаточно защищен, то судье будет весьма трудно оценить соблюдение стандарта разумной осмотрительности с помощью ссылки на коммерческую практику.