| Yes, my... my private detective was investigating Nadine's girlfriends and boyfriends. | Да... мой частный детектив расследовал девушек и парней Надин. |
| I'm a private detective, the last thing I need is a public image. | Я частный детектив и в общественном резонансе нуждаюсь в последнюю очередь. |
| The firm currently employs approximately 2,000 people, and has expanded beyond its traditional equity focus into the growing areas of emerging markets debt, high-yield bonds, liquid alternatives and private equity, among other strategies. | В настоящее время в компании работает около 2000 человек, и она выходит за рамки традиционного акцента на растущие сферы задолженности развивающихся рынков: высокодоходные облигации, ликвидные альтернативные инвестиции и частный акционерный капитал. |
| In line with the recommendation of the Intergovernmental Task Force at its last meeting in Geneva, on 31 May, speakers will be drawn from government, the corporate sector, both private and State owned, and non-governmental organizations and should occupy positions of high responsibility. | В соответствии с рекомендацией Межправительственной целевой группы, вынесенной на ее последнем совещании в Женеве 31 мая, докладчики должны представлять правительства, корпоративный сектор, как частный, так и государственный, а также неправительственные организации и занимать ответственные должности. |
| We also recommended that companies take steps to ensure that equipment provided to security forces is used for defensive purposes only and that private personnel do not engage in military or law enforcement activities. | Мы также рекомендовали, чтобы компании предпринимали шаги для обеспечения того, чтобы оборудование, предоставленное силам безопасности, использовалось исключительно в оборонительных целях, и чтобы частный персонал не участвовал в военных и других правоохранительных мероприятиях. |
| Baltikums Private Bank starts with financial planning and builds private investment portfolio and personal assets for customers as a part of their overall capital. | Baltikums Private Bank, начиная с финансового планирования, формирует частные инвестиционные портфели и личный капитал клиентов как часть их общего состояния. |
| That's my private and personal supply of oxygen, and you're not to touch it. | Это мой личный и неделимый запас кислорода, не прикасайся к нему. |
| I want Rock off the air in 12 months, and I want you to be my private assassin. | Пусть "Рок" исчезнет из эфира в течение года, и вы - мой личный исполнитель. |
| I'm sorry... we're in the middle of something here, private, so... | Простите, у нас здесь личный разговор, так что... |
| Mr. Graves is a private secretary. | Мистер Грейвс - личный секретарь. |
| We can also set up a private discussion board for you and your friends. | Мы также можем создать для вас и ваших единомышленников закрытый Форум. |
| Unable to start process (private key). | Невозможно запустить процесс (закрытый ключ). |
| In many RLWE based public key algorithms the private key will be a pair of small polynomials s (x) {\displaystyle s(x)} and e (x) {\displaystyle e(x)}. | Во многих алгоритмах, основывающихся на RLWE открытых ключах, закрытый ключ будет парой "малых" полиномов s (x) {\displaystyle s(x)} и e (x) {\displaystyle e(x)}. |
| GGH involves a private key and a public key. | GGH включает в себя открытый ключ и закрытый ключ. |
| The private key can be either 512 or 1024 bits long and for all practical purposes, is impossible to break. | Закрытый ключ может составлять от 512 до 1024 бит, и не может быть взломан. |
| We should not forget that Private Manning died serving a wider goal. | Мы не должны забывать о том, что рядовой Мэннинг погиб, служа более широкой цели. |
| There were blueberries, private. | Там была черника, рядовой. |
| Nice work, Private! | Отличная работа, Рядовой! |
| Private Ingram, stand up. | Рядовой Ингрэм, встаньте. |
| Private, there are 2 mics. I don't know if there is something... | Рядовой, тут два микрофона, проверь, в чем дело. |
| Do a private dance lesson with you. | Проведем с тобой приватный урок танцев. |
| You want the private tour, don't you? | Ты хочешь приватный тур, не правда ли? |
| I have you set with a private sit-down with Chris stearns at tomorrow's donor breakfast. | Я запланировала приватный разговор с Крис Стимс на завтрашнем завтраке спонсоров. |
| The basic concept of the three-pass protocol is that each party has a private encryption key and a private decryption key. | Базовая концепция протокола состоит в том, что каждая из сторон передачи имеет собственный приватный ключ для шифрования и приватный ключ для дешифрования. |
| Apartment in Scalea-Petrosa, Holidays complex "Parco Roma", apartment on the first floor (last), panoramic view and private entrance from the private garden, fully furnished, simple and elegant, well-kept home. | Апартамент на втором (последнем) этаже, с красивыми панорамными видами, тихая зеленая зона, до Тирренского моря 1500 метров. Апартамент имеет маленький приватный садик с отдельным входом, одно парковочное место на территории комплекса. |
| It also indicated that only members of the legislature and judges, not private citizens, could bring complaints before the constitutional court. | В нем также указывается, что лишь представители законодательных органов власти и судьи, а не отдельные граждане могут обращаться с жалобами в Конституционный суд. |
| It is important to include all stakeholders, from non-governmental organizations to private enterprises, and from individual citizens to Governments. | Представляется важным, чтобы в ней приняли участие все заинтересованные стороны, от неправительственных организаций до частных предприятий, а также отдельные граждане и правительства. |
| He also invited the delegation to supply some information on progress with plans to reform the prison system, which would lead to the closure of several prisons. Was the Government still planning to hand over the management of some detention centres to private companies? | Он также просит делегацию предоставить информацию о том, на каком этапе находится проект реформы пенитенциарной системы, в результате которой должны быть закрыты несколько учреждений, и сообщить, по-прежнему ли правительство намеревается передать отдельные тюремные учреждения в управление частным компаниям. |
| We arrange private bedrooms or beds in mixed-shared bedroom as dormitory (also female dorms). | Мы предлагает отдельные номера или места в общих номерах типа общежития. |
| Over the past decade, three main types of contract have been developed: public payment schemes, self-organized private deals and trading schemes. | В рамках одного водосборного бассейна общины или отдельные лица, проживающие вверх по течению, которые применяют методы рационального использования |
| There are some things that are private, Jackie... | Есть же какие-то интимные вещи, Джеки. |
| I didn't tell you, because they were supposed to be private. | Я не сказала тебе, потому что предполагалось, что они интимные. |
| I know how much this means to you, but ask yourself, what would you want if you were in Ethan's shoes and these were your thoughts and your most private moments? | Понимаю, как это для вас важно, но спросите себя, чего бы вы хотели на месте Итана, если бы это были ваши мысли, ваши самые интимные моменты? |
| So I got some wildflowers, Put them on her in her private places. | Я собрал полевые цветы, и накрыл ими, ее интимные места. |
| Private things about my family? | Интимные вещи о моей семье? |
| Most travel in sparsely populated rural areas will depend on private cars. | Передвижение в редконаселенных сельских районах главным образом зависит от индивидуального автотранспорта. |
| Trade/commerce of arms for private use. | торговлю/коммерческие операции, связанные с оружием, предназначенным для индивидуального использования. |
| Credit programme (15.81 per cent), which shows that there is a demand for financing on the part of private economic agents. | Главной программой, на которую приходится большая часть всех инвестиций, является Программа индивидуального аккредитива (61,23%), за которой следует Программа группового аккредитива (15,81%), что наглядно свидетельствует о наличии спроса на финансирование среди частных компаний. |
| Our adherence to the principle of providing a bespoke solution allows us to consistently achieve success in the work we do for business and private clients from very diverse backgrounds. | Принцип индивидуального подхода к каждому доверителю помогает нам успешно вести дела частных лиц и компаний, осуществляющих деятельность в самых разных областях. |
| And, in fact, it was a system where we would layer primarily communal spaces, stacked to more and more individual and private spaces. | Фактически это была система, где мы сначала укладывали коммунальные пространства, а затем добавляли больше и больше индивидуального и частного пространства. |
| The Special Rapporteur, during his visit to Kadugli, also had private meetings and received testimonies from 17 individuals. | Во время посещения Кадугли Специальный докладчик также имел конфиденциальные встречи, в ходе которых он заслушал свидетельства 17 человек. |
| It must have unrestricted access, without prior notification, to all places of detention and enjoy the right to hold private interviews with detainees. | Они должны иметь неограниченный доступ без предварительного уведомления ко всем местам содержания под стражей и иметь право проводить конфиденциальные беседы с задержанными лицами. |
| (c) Ensure full access to facilities and records and inspection of all schools and other institutions, permit unannounced visits, and include the holding of private consultations with children and staff; | с) обеспечивать беспрепятственный доступ к соответствующим службам и документации и иметь возможность инспектировать все школы и другие учреждения, организовывать проведение их посещений без предварительного уведомления, включая конфиденциальные консультации с детьми и персоналом; |
| In this context, he regretted that in a number of instances his unimpeded access to places of detention was compromised, including his ability to carry out private interviews with detainees, in contravention of his terms of reference. | В этом контексте он выразил сожаление в связи с тем, что в целом ряде случаев в нарушение его мандата ему не были обеспечены беспрепятственный доступ в места содержания под стражей, а также возможность проводить конфиденциальные беседы с задержанными лицами. |
| For instance, what would be the expected response from the public to find out that sensitive data they provide during census was stored on a private company's own server housed on their own premises, not government premises? | Так, например, какой реакции можно ожидать от людей, если выяснится, что представленные ими в ходе переписи конфиденциальные данные хранятся на собственном сервере частной компании, расположенном в помещениях этой компании, а не в помещениях правительственного ведомства? |
| As a result, enterprises will have the possibility of adhering to the private systems of retirement described below. | Как следствие, предприятия будут иметь возможность участвовать в негосударственных пенсионных системах, о которых будет сказано ниже. |
| Together with the public social insurance system, private schemes are available, managed by non-State social security institutions. | Наряду с государственной существуют частные системы социального обеспечения за счет негосударственных органов социального страхования. |
| That responsibility should not be confused with the positive obligations on States parties in respect of truly private actors, referred to in paragraph 7. | Эту ответственность не следует путать с позитивными обязанностями государств-участников в отношении частных лиц и негосударственных образований, упомянутых в пункте 7. |
| LARs could be intercepted and used by non-State actors, such as criminal cartels or private individuals, against the State or other non-State actors, including civilians. | БАРС могут перехватываться негосударственными субъектами, такими как преступные картели или частные лица, и применяться против государства или других негосударственных субъектов, включая гражданское население. |
| States must also be held responsible for acts committed by private actors if the State fails to prevent violations of rights or to investigate and punish actions and omissions committed by non-State actors. | Государства также должны нести ответственность за совершаемые частными лицами действия в том случае, если государство не предпринимает действий, чтобы предотвратить нарушения прав или провести расследование и наказать за действия или бездействие негосударственных лиц. |
| There's a private room down the hall. | Здесь есть отдельная комната. |
| She has a private room, but they watch her 24 hours. | У Сигне отдельная палата, но она под круглосуточным наблюдением. |
| Twin rooms, studios and suites are equipped with air conditioning, heating, mini bar, coffee and tea making facilities, cable TV, telephone, safe (extra fee), furnished balcony and a private bathroom that includes a hairdryer. | В двухместных номерах twin, студиях и номерах-сьют имеются такие удобства, как кондиционер, отопление, минибар, принадлежности для приготовления кофе и чая, кабельное ТВ, телефон, сейф (оплачивается дополнительно), меблированный балкон и отдельная ванная комната с феном для сушки волос. |
| However, where project expenditures are significant, a separate audit of DEX projects is sub-contracted to a private audit firm under the overall supervision of OAPR. | Однако в тех случаях, когда расходы на проекты достигают значительной величины, отдельная ревизия проектов по линии ПИ проводится на условиях субподряда частной аудиторской компанией, действующей под общим контролем со стороны УРАЭР. |
| These spacious apartments include air conditioning, full kitchen, private bathroom with bathtub, telephone, TV, work desk, coffee and tea making facilities and private safe. | В этих просторных апартаментах имеется кондиционер, полностью оборудованная кухня, отдельная ванная комната с ванной, телефон, телевизор, письменный стол, чайник/кофеварка и персональный сейф. |
| The main aim of the Subcommittee is to promote coordination and cooperation among sources of official or private statistics with a view to updating, integrating, standardizing and following up statistics that take account of gender issues. | Главной задачей этого Подкомитета является содействие координации деятельности ведомств, занимающихся подготовкой государственной статистики и статистики по отдельным направлениям, и сотрудничеству между ними в целях обновления, интеграции, обеспечения однородности и мониторинга статистических данных, учитывающих гендерную проблематику. |
| The second bedroom with wooden floor is available with twin beds and private bathroom with a shower cabin, twin sinks and a separated toilet. | Имеется и вторая спальня с двумя кроватями, с деревянными полом, в которой предусмотрена также отдельная ванная комната с душевой кабинкой, двумя умывальниками и отдельным туалетом. |
| The strategy will benefit individuals (e.g. resource users, owners, consumers, community and political leaders, private and public-sector managers and experts), institutions, and national organizations. | Стратегия принесет пользу отдельным представителям (например, пользователям ресурсов, владельцам, потребителям, местным руководителям и политическим лидерам, менеджерам частного и общественного сектора и экспертам), учреждениям и национальным организациям. |
| There is widespread concern about the future of indigenous communities in Cambodia, as they are rapidly and steadily losing their traditional lands to private individuals and companies through illegal or coercive land sales and economic land concessions. | Широко высказывается озабоченность по поводу будущего коренных общин в Камбодже, поскольку они быстро и неумолимо теряют свои традиционные земли, которые переходят к отдельным лицам и компаниям в результате незаконных и принудительных земельных спекуляций и экономических концессий на землю. |
| The wealth accounts are not yet covered, but for private consumption an allocation method had to be found to distribute the household consumption over the individual members of the household. | Счета богатство пока не охвачены, но для частного потребления был найден метод распределения потребления домашнего хозяйства по его отдельным членам. |
| You're a good man, Yefim, but you're a private owner. | Ты хороший человек, Ефим, но частник. |
| The dispatcher we talked to thought the perp might be a private owner, someone who was still driving. | Диспетчер, с который мы говорили, считает, что это может быть частник, который еще таксует. |
| Even if you could possibly rope me into this nonsense, which you can't, I'm not a detective, I'm not a private eye in one of your crime novels. | Если бы ты даже и уломал меня на эту авантюру, а ты не уломал, я не сыщик, я не частник в твоём криминальном романе. |
| Since the grid is constructed and owned by private parties who would have the freedom to sell it to others, this example seems to constitute a spill over. | Если строителем и владельцем электросистемы является частник, который может продать ее другим, то она, например, может трактоваться как сопутствующий эффект. |
| In 1997 Paul Norman released a private home video of himself and Welles, filmed after their divorce, called The Private Diary of Tori Welles. | В 1997 году Пол Норман выпустил собственное домашнее видео о себе и Уэллс, снятое после развода, под названием «Частный дневник Тори Уэллс» (англ. The Private Diary of Tori Welles). |
| From its founding in 1994 through 2004, the firm was a subsidiary of Baring Private Equity International (BPEP International) which was an affiliate of Barings Bank. | С момента основания в 1994 году по 2004 год фирма была дочерней компанией «Baring Private Equity International» («BPEP International»), которая была филиалом «Barings Bank». |
| Within the "UkrSibbank - Private Banking" specially for you the individual loan programms were designed. They guarantee the efficiency of consideration and decision-taking. | В рамках "УкрСиббанк - Private Banking" специально для Вас разработаны индивидуальные программы кредитования, гарантирующие оперативность рассмотрения и принятия решений. |
| The airline was founded in 1984 as Servair Private Charter AG and was acquired by Swiss International Air Lines and renamed Swiss Private Aviation on 17 July 2008. | 17 июля 2008 года перевозчик был выкуплен флагманской авиакомпанией Swiss International Air Lines и сменил своё официальное название на Swiss Private Aviation. |
| If a Private Key Generator (PKG) is compromised, all messages protected over the entire lifetime of the public-private key pair used by that server are also compromised. | Если Private Key Generator будет скомпрометирован, то все сообщения за всё время, защищённые парой закрытый-открытый ключ, тоже будут скомпрометированы. |
| Private, Dibble me. | Прапор, сырные пальчики. |
| It's me, Private. | Это я, Прапор. |
| Private! Are you okay? | Прапор, ты цел? |
| It's too risky, Private! | Прапор, это слишком рискованно! |
| Private probably won't survive. | Прапор вряд ли останется в живых. |