You consistently sentence minors to a private detention center... | Вы постоянно отправляли несовершеннолетних в частный исправительный центр... |
It is also generally understood that, alternatively, the Government may enter into a private contract, subject to the law governing private commercial contracts. | При этом существует общее понимание того, что в качестве альтернативы правительство может заключать частный договор, на который распространяется правовое регулирование, относящееся к коммерческим договорам. |
I was sent by a private collector to examine it. | Меня послал частный коллекционер, что бы я ее проверил. |
It was suggested that the use of expressions such as "private entity" or "private operator" in subsection 2 and throughout the guide might generate the erroneous impression that the legislative guide did not cover infrastructure projects that were carried out by public entities. | Было отмечено, что употребление в подразделе 2 и по всему руководству таких выражений, как "частное предприятие" или "частный оператор" может создать ложное впечатление, что руководство для законодательных органов не охватывает проекты в области инфраструктуры, осуществляемые государственными предприятиями. |
This should be fostered through national policies and strategies for long-term development of large agro-ecological areas, thus offering investment opportunity in linking good production practices and their technical considerations to stakeholder engagement from public, private and civil sectors. | Этого следует добиваться на основе национальной политики и стратегий долгосрочного развития крупных агроэкологических районов, что обеспечит инвестиционные возможности для увязки эффективных методов производства и их технических аспектов с участием заинтересованных сторон, представляющих государственный, частный и гражданский сектора. |
Well, you and your friends walk out of there, I can give you a private tutorial. | Ну, ты со своими приятелями можете уходить оттуда, я могу дать вам личный учебник. |
And a C.E.O. Phillipe knows is lending us his private jet. | И исполнительный директор Филлипа одолжит нам свой личный самолет |
That was a private email from me to you! | Это был мой личный имейл, только для тебя |
A private one, that was suddenly made public, and a lot of people had opinions about it. | Личный, но в один момент ставший публичным, у многих людей есть мнения на этот счет. |
You will be provided with online "Private cabinet" - a special web interface, where you can receive reports on the operations of your payment intake points in real time regime. | Вам будет предоставлен электронный "Личный кабинет" - специальный веб-интерфейс, позволяющий в режиме реального времени получать отчеты о работе Ваших точек по приему платежей. |
As with all asymmetric cryptosystems, the Rabin system uses both a public and a private key. | Система Рабина, как и любая асимметричная криптосистема, использует открытый и закрытый ключи. |
Besides, this is a private club. | К тому же, это закрытый клуб. |
You tell him - if he wants access to the private forum, he has to agree to a face-to-face meeting. | Скажи ему: Если он хочет доступ в закрытый форум, то должен согласиться на встречу тет-а-тет. |
Sega officials noted that the VMU could be used "as a private viewing area, the absence of which has prevented effective implementation of many types of games in the past." | Представители Sega отмечали, что VMU можно использовать как «закрытый для стороннего просмотра индивидуальный дисплей, отсутствие которого в прошлом не позволяло эффективно реализовывать многие виды игр». |
Villa area Gradina - private villa area first line on the sea coast right next to the main entrance of the popular camping of the same name. | Комплекс "Градина"- это закрытый комплекс, расположен на первой линии моря (20 м от песка). |
You might want to change your skivvies, private. | Заодно тогда и трусники смени, рядовой. |
Nobody is going to criticise you for obeying an order, Private Bloxham. | Никто не будет осуждать вас за подчинение приказу, рядовой Блоксэм. |
Private Simon Fobes, who kept one of the many journals of the expedition, was captured in the Battle of Quebec. | Рядовой Саймон Фобес, который вел один из многих журналов экспедиции, был захвачен в битве при Квебеке. |
Stop right there, Private. | Дальше ни шагу, рядовой. |
Private, you will do as you are told. | Рядовой, выполняйте приказ. |
Why would he want to have a private lunch? | С чего бы ему устраивать приватный ланч? |
You want the private tour, don't you? | Ты хочешь приватный тур, не правда ли? |
I'm looking to have a private - word. | У меня приватный разговор. |
Private dance, one hour. | Приватный танец, один час. |
The user is able to sign in using a Google or Facebook account and choose whether your topics are private or public. | Пользователь может авторизоваться через свой Facebook или Google аккаунт, а также выбирать статус создаваемого топика - публичный или приватный. |
There have been cases where private citizens, including those in custody, have sought redress in the High Court for a breach of their rights and freedoms provided by the Solomon Islands Constitution. | Были случаи, когда отдельные граждане, в том числе находящиеся под арестом, подавали в Высокий суд иски о нарушении их прав и свобод, гарантированных Конституцией Соломоновых Островов. |
The distribution of private financial flows to individual countries has remained highly uneven. | Потоки частных финансовых средств в отдельные страны по-прежнему были весьма неодинаковы. |
Following informal consultations on 16 November, the Council held separate private meetings with the Foreign Ministers of Eritrea and Ethiopia. | После неофициальных консультаций 16 ноября Совет провел отдельные закрытые заседания с министрами иностранных дел Эритреи и Эфиопии. |
Non-performance of duty of due diligence cast upon private citizens and individuals cannot easily be attributed to the State as a wrongful conduct justifying attachment of liability. | Неисполнение обязанности проявлять должную бдительность, в котором обвиняются частные граждане и отдельные лица, не может быть легко предписано государству как противоправное поведение, обосновывающее возложение на него ответственности. |
With respect to disputes of a private law character, which are not based on commercial agreements and where no other dispute settlement mechanisms are provided, it is the practice of the United Nations to enter into a separate arbitration agreement. | Что касается споров по вопросам частного права, которые не связаны с контрактами, и в тех случаях, когда не предусмотрены какие-либо иные механизмы разрешения споров, то согласно установившейся практике, Организация Объединенных Наций заключает отдельные соглашения об арбитраже. |
She knew things - private things. | Она знала вещи - интимные подробности. |
Those were complex issues which concerned customs, i.e. social phenomena, but also aspects of private life such as feelings of modesty, humiliation and shame and lawmakers would need to operate in a favourable social environment. | Речь здесь идет о сложных проблемах, которые затрагивают, с одной стороны, обычаи, то есть социальные реалии, а с другой - такие интимные моменты, как целомудрие, чувство унижения и стыда; поэтому законодателям необходимо действовать в расчете на благоприятное отношение общественности. |
So I got some wildflowers, Put them on her in her private places. | Я собрал полевые цветы, и накрыл ими, ее интимные места. |
That information, whether content data or metadata, could be highly revealing of even the most intimate aspects of the private lives of individuals or communities. | Эта информация, будь то контент-данные или метаданные, могут в большой степени обнажать самые интимные аспекты частной жизни индивидов или сообществ. |
Just try to keep your private moments... more private. | Только будьте более осторожной в интимные моменты. |
(b) Creating additional jobs for persons with disabilities through the development of private entrepreneurship and small and medium-sized businesses; | Ь) создания дополнительных рабочих мест для инвалидов через развитие индивидуального предпринимательства, малого и среднего бизнеса; |
That infrastructure must be sited within communities and include a drinking water supply and separate, private, safe sanitation services for girls. | Эта инфраструктура должна охватывать районы проживания общин и предусматривать снабжение питьевой водой и обеспечение индивидуального, надежного и отдельного санитарного обслуживания девочек и девушек. |
In many countries today, life styles dependent upon private vehicles will be difficult to change, and the focus has been on improving technologies and standards. | Сегодня во многих странах весьма трудно изменить сложившийся образ жизни, при котором большинство населения полностью зависит от индивидуального транспорта, поэтому основное внимание уделяется совершенствованию технологии и ужесточению стандартов. |
According to the 2007 Census, a total of 3,073,327 private homes with occupants present (48 per cent) have domestic sanitation connected to the public sewage system; 1,396,402 (21.8 per cent) have a cesspool or latrine. | По данным переписи 2007 года, из общего числа единиц индивидуального жилья, занятых жильцами, канализационная система, подведенная к общественной сети водослива, имеется в 3073327 жилищах, что составляет 48,0%; жильцы 1396402 жилищ, что составляет 21,8%, пользуются выгребными ямами или колодцами. |
The central task of the Private Banking for VIP Corporate technology is to ensure a personal all-inclusive approach to the VIP customer. | Основной задачей технологии «Private Banking for VIP corporate» является обеспечение индивидуального комплексного подхода к VIP-клиенту. |
Lawyers acting for demonstrators in the Belgrade proceedings and for prisoners in the recent Kosovo trials informed the Special Rapporteur, however, that prison security guards insisted on remaining present during their consultations, preventing private communications. | Однако адвокаты, защищавшие участников демонстраций на разбирательствах в Белграде, а также представлявшие интересы задержанных на недавних процессах в Косово, сообщили Специальному докладчику, что тюремные охранники настаивали на своем присутствии во время свиданий арестованных со своими адвокатами, мешая им проводить конфиденциальные консультации. |
This was the background of the provision of resolution 1441 for a right for UNMOVIC and the IAEA to hold private interviews "in the mode or location" of our choice, in Baghdad or even abroad. | Этим объясняется положение резолюции 1441 о праве ЮНМОВИК и МАГАТЭ проводить конфиденциальные собеседования «в формате или в месте» по нашему выбору в Багдаде или даже за пределами страны. |
(c) Ensure full access to facilities and records and inspection of all schools and other institutions, permit unannounced visits, and include the holding of private consultations with children and staff; | с) обеспечивать беспрепятственный доступ к соответствующим службам и документации и иметь возможность инспектировать все школы и другие учреждения, организовывать проведение их посещений без предварительного уведомления, включая конфиденциальные консультации с детьми и персоналом; |
To admit without hindrance defence counsel and their legal representatives to persons held in custody and to provide the necessary conditions for their private meetings without restriction as to the number and duration of such meetings; | 161.0.9. беспрепятственно допускать защитника и законного представителя к свиданиям с содержащимся под стражей лицом, создать им возможность иметь конфиденциальные свидания наедине без ограничения их количества и продолжительности; |
The suspect has the right to have private confidential meetings with his defence counsel, including in the period preceding the first interrogation, without restriction of their number and duration. | Подозреваемый имеет право на частные конфиденциальные свидания со своим защитником, в том числе до первого допроса подозреваемого, без каких-либо ограничений в отношении их числа и продолжительности. |
In accordance with the relevant decisions of the Cabinet of Ministers and the charters of private higher educational establishments, certain persons may be exempted from tuition fees. | Согласно соответствующим постановлениям Кабинета Министров Азербайджанской Республики, а также уставам негосударственных вузов, определенная категория лиц может быть освобождена от платы за обучение. |
Some private organizations also provided education and training, such as employers' associations of forest industry and non-state owned forest associations. | Вопросами обучения и подготовки также занимаются некоторые частные организации, например ассоциации лесопромышленных предприятий и ассоциации негосударственных лесовладельцев. |
There is a possibility of merging private practices and non-public institutions into the public system, on the basis of a contract with an appropriate state organ or local self-government. | Существует возможность слияния частнопрактикующих врачей и негосударственных учреждений и системы государственных учреждений на основе контракта с соответствующим государственным органом или местным органом самоуправления. |
Provided consultations and legal opinions on matrimonial and family matters and on legal issues in human reproduction for governmental and non-governmental bodies, Russian and foreign courts, law firms and private clients. | Консультации и подготовка юридических заключений по брачным и семейным вопросам, а также по правовым аспектам репродукции человека для государственных и негосударственных органов, российских и иностранных судов, юридических фирм и частных клиентов. |
(c) Proclaims the right of every citizen to receive higher and other specialized education free of charge on a competitive basis, as well as to establish and operate private secondary and higher educational establishments. | с) определено, что каждый гражданин имеет право на конкурсной основе на получение бесплатного высшего или другого специального образования, а также на создание средних и высших негосударственных учебных заведений. |
Sir, do you have a private room that we would use very briefly for some official White House business? | Сэр, у вас есть отдельная комната, которой мы бы могли ненадолго воспользоваться для некоторых официальных дел Белого дома? |
Why does she need a private room? | Зачем ей нужна отдельная палата? |
There's a private room back here? | Там есть отдельная комната рядом? |
Shared accommodations (a private room in a shared apartment) are the norm on tour, except for artists who have children traveling full time with them. | В туре нормой является квартира, которую делят с другим артистом (у каждого своя отдельная спальня), за исключением артистов, которые путешествуют с детьми. |
Twin rooms, studios and suites are equipped with air conditioning, heating, mini bar, coffee and tea making facilities, cable TV, telephone, safe (extra fee), furnished balcony and a private bathroom that includes a hairdryer. | В двухместных номерах twin, студиях и номерах-сьют имеются такие удобства, как кондиционер, отопление, минибар, принадлежности для приготовления кофе и чая, кабельное ТВ, телефон, сейф (оплачивается дополнительно), меблированный балкон и отдельная ванная комната с феном для сушки волос. |
We offer our guests comfortable and welcoming studio apartments, with private bath and fully equipped kitchen, pleasantly furnished and practical, and with high quality services. | Предлагаем нашим гостям удобные и уютные однокомнатные апартаменты, с отдельным туалетом и оборудованной кухней, с приятной и функциональной обстановкой и высококачественными удобствами. |
Concerned also at reports about incidents where private individuals have been hampered in their efforts to avail themselves of procedures established under United Nations auspices for the protection of human rights and fundamental freedoms, | будучи обеспокоена также сообщениями о случаях, когда отдельным лицам, пытавшимся воспользоваться разработанными под эгидой Организации Объединенных Наций, процедурами защиты прав человека и основных свобод, чинились в этом препятствия, |
Its services are also available to private companies and individuals, and to overseas customers. | Она оказывает также услуги частным компаниям и отдельным лицам и своим клиентам, проживающим за границей. |
These major benefits - corresponding to 50% of all support given to individual persons or private firms that create employment - may be in free funding or loans without interest rates. | Эти основные пособия, составляющие примерно 50 процентов от объема всей поддержки отдельным лицам или частным компаниям, которые обеспечивают занятость, могут предоставляться безвозмездно или в виде беспроцентных займов. |
Database on a network of information on selected development management issues and activities covering public, private and civil society indicators; | База данных об информационной сети по отдельным вопросам управления развитием и по соответствующим видам деятельности, включающая показатели, разработанные для государственного и частного секторов и гражданского общества; |
You're a good man, Yefim, but you're a private owner. | Ты хороший человек, Ефим, но частник. |
The dispatcher we talked to thought the perp might be a private owner, someone who was still driving. | Диспетчер, с который мы говорили, считает, что это может быть частник, который еще таксует. |
Even if you could possibly rope me into this nonsense, which you can't, I'm not a detective, I'm not a private eye in one of your crime novels. | Если бы ты даже и уломал меня на эту авантюру, а ты не уломал, я не сыщик, я не частник в твоём криминальном романе. |
Since the grid is constructed and owned by private parties who would have the freedom to sell it to others, this example seems to constitute a spill over. | Если строителем и владельцем электросистемы является частник, который может продать ее другим, то она, например, может трактоваться как сопутствующий эффект. |
We only work with projects that are profitable and correspond to private equity rules of financing. | Мы занимаемся только теми инвестиционными проектами, которые перспективны и соответствуют правилам финансирования private equity. |
In this method, the origin of all levels and the calculations of their construction, it is a closed private method, inaccessible from the outside. | В данном методе происходят все расчеты уровней и их построение, он является закрытым private методом, недоступным извне. |
In Unicode, a Private Use Area (PUA) is a range of code points that, by definition, will not be assigned characters by the Unicode Consortium. | В Юникоде область для частного использования (англ. Private Use Area, PUA) - диапазон кодовых позиций, которые по определению не будут присвоены символам Консорциумом Юникода. |
Previously, he was a member of the Board of Directors of four portfolio companies in the NIS and Baring Vostok Private Equity Funds. | Участвовал в работе советов директоров четырёх портфельных компаний фондов «НИС» и Baring Vostok Private Equity Fund. |
Our Private Banking clients have access to the whole range of Troika Dialog investment products, including classic trust management portfolios composed of Russian and Ukrainian stock market assets. | Наши клиенты Private Banking имеют доступ ко всей линейке инвестиционных продуктов Тройки Диалог, которая охватывает классические портфели доверительного управления, использующие активы российского и украинского фондовых рынков. |
I see you, Private. (CHUCKLES) | Я вижу тебя, Прапор. |
Try pretzels, Private. | Раздай крендельки, Прапор. |
Private! Are you okay? | Прапор, ты цел? |
Private, quit lollygagging. | Прапор, хватит трепыхаться. |
We love you, Private! | Мы тебя любим, Прапор! |