| I could arrange a private tour. | Я мог бы организовать частный тур. |
| Which is a private bank, owned by individuals, incorporated in Delaware. | А это частный банк, им владеют частные лица, и зарегистрирован он в Делавэре. |
| My dad pulled some strings, and he got us a private jet. | Мой отец потянул за нужные ниточки и достал нам частный самолет. |
| It's a private orphanage. | Это частный детский дом. |
| 34 A day-care centre for children has also been established by a private party in the second quarter of 2004. | 34 Во втором квартале 2004 года был создан частный центр по уходу за детьми в дневное время. |
| Not unless you've got your own private jet. | Нет, разве что у вас личный самолёт. |
| First built in the early 7th century as the private temple of Crown Prince Shōtoku, it consists of 41 independent buildings. | Изначально построенный как личный храм наследного принца Сётоку, он состоит из 41 независимого строения. |
| let's just say we have our own private fort knox. | Так скажем, у нас есть личный Форт Нокс. |
| Every citizen has the right to receive from public agencies information of private interest to him or her or of a collective or general interest within a period provided for in the law. | Каждый гражданин имеет право получать у государственных учреждений в сроки, предусмотренные законом, информацию, представляющую для него личный интерес или коллективный или общественный интерес. |
| It was his private journal. | Это был его личный дневник. |
| The assembly may be either public or private and have various purposes: religious, political, cultural etc. | Собрания могут носить открытый или закрытый характер и проводиться в разных целях: религиозных, политических, культурных и т.д. |
| An encrypted public key is published to the sending server's DNS records and then each outgoing message is signed by the server using the corresponding encrypted private key. | Зашифрованный открытый ключ размещается на сервере DNS отправителя, и затем каждое исходящее сообщение подписывается сервером, используя соответствующий шифрованный закрытый ключ. |
| Clark is a very private person, and when the chips are down, everyone can see your cards. | Кларк очень закрытый человек, а когда тебя несёт, все всё узнают тут же! |
| Again, this is a private... | Повторяю, это закрытый... |
| Private investigator's going to rack up a lot of enemies. | У них пока закрытый для нас канал видеосигнала. |
| "Captain Daniel Johnson, Private Prescott..." | "Капитан Дэниел Джонсон, рядовой Прескотт..." |
| Sir, Private Myers, 1024, sir! | Рядовой Майерс, 1-0-2-4, сэр! |
| Remember From now on, I'm not Private Jun-shik Kim but the Korean marathoner Jun-shik Kim! | Запомните, с этого момента я больше не рядовой Ким Чжун Щик, а корейский марафонец Ким Чжун Щик. |
| Sorry, Private, no can do. | Извини рядовой, не получится. |
| We've been had, Private Buckley. | Нас провели, рядовой Бакли. |
| We give you a private room to change and do whatever. | Мы дадим вам приватный номер что бы переодеться и делать всё, что вы захотите. |
| To create a private network pathway with Tor, the user's software or client incrementally builds a circuit of encrypted connections through relays on the network. | Чтобы установить приватный путь с помощью Тог, программа пользователя или клиент последовательно строит цепочки зашифрованных соединений с серверами сети. |
| Did I just barge in on a private moment? | Я только что вторглась в приватный момент? |
| Jackanape Gallery private view, Shoreditch. | Галерея приватный показ, Шордитч. |
| Images inserted into public channels, private channels or messages are automatically compressed to ensure maximum comfort and minimum network load. | Вставляемые в общий, приватный каналы или в сообщения изображения автоматически сжимаются для обеспечения максимального удобства при минимальной нагрузке на сеть. |
| All now have private bathrooms, wireless internet access, phones and TVs. | Во всех номерах имеются отдельные ванные комнаты, беспроводной доступ в Интернет, телефоны и телевизоры. |
| When contact groups are formed, special and private working areas will be created for the contact group members. | Когда будут сформированы контактные группы, для членов контактных групп будут созданы специальные отдельные рабочие зоны. |
| Complaints had been lodged concerning ill-treatment of private individuals by the French police and gendarmerie, in both metropolitan France and the overseas departments and territories, and the necessary inquiries had not been ordered, allowing those responsible to go unpunished. | Так, отдельные лица обращались с жалобами на плохое обращение с ними со стороны французской полиции и жандармерии как в самой метрополии, так и в заморских департаментах и территориях Франции, и по этим жалобам не было проведено необходимого расследования, в результате чего виновные лица остались безнаказанными. |
| He had the private quarters. | У него были отдельные апартаменты. |
| The restaurant and bar, as well as the private meeting rooms, boast soaring ceilings and attention to detail. | Бар, ресторан и отдельные конференц-залы украшают высокие потолки и продуманные детали. |
| There are some things that are private, Jackie... | Есть же какие-то интимные вещи, Джеки. |
| Pretty soon your private areas are going to blossom in wonderful ways. | И совсем скоро его интимные области чудесным образом расцветут пышным цветом. |
| Even if you show me... a more private part than your calf, I won't be tempted. | Не только Ваши икры, но и более интимные части тела не потрясут меня. |
| Do you intend to follow me even in my more private moments? | Собираетесь следить за мной даже в более интимные моменты? |
| In a later justification for outing, Brand stated: "When someone... would like to set in the most damaging way the intimate love contact of others... at that moment his own love life ceases to be a private matter." | В более позднем оправдании для совершённого аутинга Бранд заявлял: «Когда кто-то... желает представить в самом угрожающем виде интимные любовные контакты других людей... в этот момент его собственная любовная жизнь перестает быть частным делом». |
| Pricing and fiscal measures to manage private car use in urban areas; | Ь) ценовые и фискальные меры для регулирования использования индивидуального автотранспорта в городских районах; |
| That infrastructure must be sited within communities and include a drinking water supply and separate, private, safe sanitation services for girls. | Эта инфраструктура должна охватывать районы проживания общин и предусматривать снабжение питьевой водой и обеспечение индивидуального, надежного и отдельного санитарного обслуживания девочек и девушек. |
| Private passenger cars now account for more than 80% of traffic volumes there. | Сегодня в этих странах на долю индивидуального пассажирского автотранспорта приходится более 80% от общего объема перевозок. |
| The following classification of private households living in conventional dwellings by single or shared occupancy is suggested for countries using the housekeeping unit concept of households: | Предлагается следующая классификация частных домохозяйств, занимающих традиционные жилища, по признаку индивидуального или коллективного пользования жильем для стран, применяющих концепцию "потребительского домохозяйства": |
| The central task of the Private Banking for VIP Corporate technology is to ensure a personal all-inclusive approach to the VIP customer. | Основной задачей технологии «Private Banking for VIP corporate» является обеспечение индивидуального комплексного подхода к VIP-клиенту. |
| Such national preventive mechanisms should be granted unrestricted access to all places of detention and the opportunity to have private interviews with detainees. | Такие национальные превентивные механизмы должны иметь неограниченный доступ ко всем местам содержания под стражей и возможность проводить конфиденциальные беседы с задержанными. |
| Lawyers representing Dr. Al-Labouani at the trial were not allowed any private contact with their client. | Адвокатам, представлявшим д-ра аль-Лабуани на судебном процессе, не было разрешено поддерживать какие-либо конфиденциальные контакты с их клиентом. |
| Miss Lemancyzk, as an employee of Great Benefit, you promised not to disclose confidential private claims information. | Когда вы работали в компании, вы давали обещание не выносить конфиденциальные бумаги? |
| The suspect has the right to have private confidential meetings with his defence counsel, including in the period preceding the first interrogation, without restriction of their number and duration. | Подозреваемый имеет право на частные конфиденциальные свидания со своим защитником, в том числе до первого допроса подозреваемого, без каких-либо ограничений в отношении их числа и продолжительности. |
| For instance, what would be the expected response from the public to find out that sensitive data they provide during census was stored on a private company's own server housed on their own premises, not government premises? | Так, например, какой реакции можно ожидать от людей, если выяснится, что представленные ими в ходе переписи конфиденциальные данные хранятся на собственном сервере частной компании, расположенном в помещениях этой компании, а не в помещениях правительственного ведомства? |
| The same can be said for private television and radio stations. | То же самое можно сказать о негосударственных теле- и радиовещательных компаниях. |
| Philanthropy, i.e., voluntary activity by foundations, private citizens and other non-state actors, has also significantly expanded in its scope, scale and sophistication. | Филантропия, т.е. добровольная деятельность фондов, частных лиц и других негосударственных субъектов, также существенно выросла по своим масштабам, сфере охвата и развитости. |
| Also, 47 independent (non-governmental) magazines and 21 magazines founded by voluntary associations, NGOs and private individuals have been registered and are published. | Также зарегистрированы и издаются 47 независимых (негосударственных) и 21 общественных журнала, учредителями которых являются общественные, неправительственные организации и частные лица. |
| States must also be held responsible for acts committed by private actors if the State fails to prevent violations of rights or to investigate and punish actions and omissions committed by non-State actors. | Государства также должны нести ответственность за совершаемые частными лицами действия в том случае, если государство не предпринимает действий, чтобы предотвратить нарушения прав или провести расследование и наказать за действия или бездействие негосударственных лиц. |
| as a result of States parties' permitting or failing to take appropriate measures or to exercise due diligence to prevent, punish, investigate or redress the harm caused by such acts by private persons or entities. | в результате попустительства со стороны государств-участников, или непринятия ими необходимых мер, или неосуществления должной предусмотрительности в целях предупреждения, наказания, расследования или компенсации вреда, причиненного такими действиями со стороны частных лиц или негосударственных образований. |
| So what, now you want a private room? | Что, теперь тебе нужна отдельная палата? |
| Our rooms are furnished with two twin beds and private bathroom, wireless data ports and satellite tv are complementary. | В номерах имеются две односпальные кровати, отдельная ванная комната, порты для бесплатного беспроводного доступа в Интернет и бесплатное спутниковое телевидение. |
| The low-rise buildings and cottages are arranged in a village-style layout, each offering a private terrace overlooking the garden or pool. | Невысокие здания и коттеджи располагаются в стиле туристической деревни. В каждом коттедже имеется отдельная терраса с видом на сад или на бассейн. |
| You just passed out when you saw the private bedroom in our triple upgrade! | Ты просто отключился, когда нам снова поменяли каюту и тут оказалась отдельная спальня. |
| All rooms include cable TV and a private bathroom. | Во всех номерах есть кабельное телевидение и отдельная ванная комната. |
| The lack of access to safe and private toilets is particularly problematic for girls, resulting in their having to go to unsafe places at night to avoid being seen. | Отсутствие доступа к безопасным и отдельным туалетам создает особые проблемы для девочек, вследствие чего они вынуждены в ночное время выходить в небезопасные места, где их никто не видит. |
| Direct support to individual institutions and companies, public as well as private, entails the risk of distorting the market. | Оказание прямой поддержки отдельным учреждениям и компаниям, как государственным так и частным, может привести к искажению ситуации на рынке. |
| Our rooms are decorated in classicism style and offer on 15 m² and 30 m² 1 double bed or 2 single beds, bathroom with private toilet and a shower or a bath. | В номерах площадью 15 м² и 30 м², оформленных в классическом стиле, установлена одна двуспальная кровать или 2 односпальные кровати. В номерах также имеется ванная комната с отдельным туалетом, ванной или душем. |
| Column 4 consists of assets sold to various United Nations offices and agencies, private institutions and individuals, as well as those sold to the Cambodia Mine Action Centre (CMAC), with an original inventory value of $8,113,300. | В столбце 4 приводятся данные об активах, проданных различным подразделениям и учреждениям системы Организации Объединенных Наций, частным организациям и отдельным лицам, а также Камбоджийскому центру по разминированию (КЦР), первоначальная инвентарная стоимость которых составляла 8113300 долл. США. |
| In addition to actions referred to in cChapter 22 of the Criminal Code, of the Republic of Macedonia, private plaintiffs may submit private lawsuits to the courts holding competent competence for criminal actsions regulated underin separate environmental laws, including: | Помимо судебных дел, о которых говорится в главе 22 Уголовного кодекса, частные истцы могут возбуждать иски в судах, которые обладают компетенцией в уголовных делах, по отдельным экологическим законам, в том числе: |
| You're a good man, Yefim, but you're a private owner. | Ты хороший человек, Ефим, но частник. |
| The dispatcher we talked to thought the perp might be a private owner, someone who was still driving. | Диспетчер, с который мы говорили, считает, что это может быть частник, который еще таксует. |
| Even if you could possibly rope me into this nonsense, which you can't, I'm not a detective, I'm not a private eye in one of your crime novels. | Если бы ты даже и уломал меня на эту авантюру, а ты не уломал, я не сыщик, я не частник в твоём криминальном романе. |
| Since the grid is constructed and owned by private parties who would have the freedom to sell it to others, this example seems to constitute a spill over. | Если строителем и владельцем электросистемы является частник, который может продать ее другим, то она, например, может трактоваться как сопутствующий эффект. |
| OpenMP supports the directives private, parallel, for, section, sections, single, master, critical, flush, ordered and atomic and some others which define work distribution mechanisms and synchronization constructs. | OpenMP поддерживает директивы private, parallel, for, section, sections, single, master, critical, flush, ordered и atomic и ряд других, которые определяют механизмы разделения работы или конструкции синхронизации. |
| IDeA Foundation has conceived a new concept for economic development in Armenia - Private Agency for Socio-Economic Development (PASED). | С этой целью в IDeA разработана концепция частного агентства социально-экономического развития (Private Agency for Socio-Economic Development, PASED). |
| In 1997, the two teams merged to create Baring Vostok Capital Partners, which then became an affiliate of Baring's dedicated private equity group, Baring Private Equity Partners (BPEP). | В 1997 году эти две команды объединились для создания Baring Vostok Capital Partners, которая стала подразделением группы, специализирующейся на прямых инвестициях, Baring Private Equity Partners (BPEP). |
| Baring Vostok raised $1.1 billion of investor commitments for its main fund Baring Vostok Private Equity Fund IV. | «Baring Vostok» выделил $ 1,1 млрд инвестиционных обязательств для своего основного фонда «Baring Vostok Private Equity Fund IV». |
| Note:Thisfeature is not available for public phones. It may also not work with some office Private Branch Exchange (PBX) systems, certain mobile services, or during roaming. | Примечание: эта услуга не может быть использована для телефонов общего пользования, а также может не работать с некоторыми Private Branch Exchange (PBX) systems и мобильными операторами или во время роуминга. |
| Are you questioning my leadership, Private? | Ставишь под сомнение мое лидерство, Прапор? |
| Try pretzels, Private. | Раздай крендельки, Прапор. |
| Private, you're alive! | Прапор, ты живой! |
| Private! Are you okay? | Прапор, ты цел? |
| I see you, Private. | Я вижу тебя, Прапор. |