The amount of the public pension will be reduced due to the diversion of a part of the contribution to the private tier. | Размер государственной пенсии будет уменьшен из-за отвлечения части взноса в частный сегмент системы. |
Hence, rather than simply relying on the private and social sectors to deal with problems that lie beyond the competency of the public sector, the Singapore Public Service will have to coordinate with businesses and civil society organizations to achieve common objectives for Singapore. | Соответственно, государственная служба Сингапура должна будет не просто полагаться на частный и социальный сектора в решении проблем, не относящихся к компетенции государственного сектора, но и координировать свою работу с предприятиями и организациями гражданского общества для достижения общих целей, стоящих перед Сингапуром. |
Government action was no longer sufficient: the private and voluntary sectors - of which youth organizations were an important part - must participate in the elaboration of United Nations policies. | Действия должны приниматься теперь не только государствами: в разработке политики ООН должны принимать участие частный сектор и добровольные организации, среди которых важное место занимают организации молодежи. |
He and the private attorney or whoever... they think they've tracked down the family that Lana wanted to give the baby to, so they're on their way to see if this couple has her. | Он и частный детектив. или адвокат, или кто-то ещё... они думают, что нашли семью, которой Лана хотела отдать ребенка, так что они уже в пути, чтобы убедиться, что ребенок у них. |
When you get to Batoumi tomorrow morning, you'll be taken to a small, private hospital. | Завтра после прибытия в Батуми... вас поместят в маленький частный госпиталь. |
The private carriage will stop opposite the stand. | Их личный вагон остановится напротив вокзала. |
Some kind of private party at the hotel down the street. | Его личный приём в соседнем отеле. |
To a private island, like you? | На личный остров, как вы? |
Do we now really still a private blog? | Разве мы теперь действительно все еще личный блог? |
Kate, this is private. | Кейт, это личный разговор. |
The assembly may be either public or private and have various purposes: religious, political, cultural etc. | Собрания могут носить открытый или закрытый характер и проводиться в разных целях: религиозных, политических, культурных и т.д. |
Well, I imagine Daniel's told you that I'm a... a very private person. | Ну, я полагаю, что Дениэл сказал тебе, что я... очень закрытый человек. |
The gated level crossing is on a private road leading to sewage works owned by Anglian Water, near the village of Little Cornard between Sudbury and Bures. | Закрытый железнодорожный переезд находится на частной дороге, ведущей к очистным сооружениям, принадлежащим Anglian Water, недалеко от деревни Литл-Корнард между станциями Садбери и Берс. |
That's a private members-only club. | Это закрытый частный клуб. |
The complex also has own SPA healing center and private purge station. | Кроме того, к услугам отдыхающих закрытый плавательный бассейн, сауна и несколько залов для бальнеологических процедур. |
I mean, this is a serious matter. private. | Это уже серьёзный бой, рядовой. |
And the private says Sir, well, on account of you... | А рядовой говорит: Сэр, ну, по вашему приказу... |
Realizing the importance of recovering the M-60 machine gun and maintaining a heavy volume of fire against the hostile force, Private First Class Wilson, with complete disregard for his own safety, followed by another Marine, fearlessly dashed across the fire-swept terrain to recover the weapon. | Понимая важность спасения пулемёта М-60 и поддержания плотного огня против вражеских сил рядовой первого класса Уилсон полностью презрев собственную безопасность сопровождаемый другим морским пехотинцем бесстрашно бросился через простреливаемую местность для спасения орудия. |
How tall are you, private? | Сколько ты весишь, рядовой? |
Private Guard Evgeniy Kolyshkin, an educated young man from Moscow who lives in the world of fantasies and books, returns from the hospital to the front. | Рядовой гвардии Евгений Колышкин - московский интеллигентный юноша, живущий в мире своих фантазий и прочитанных книг, возвращается из госпиталя на фронт. |
We give you a private room to change and do whatever. | Мы дадим вам приватный номер что бы переодеться и делать всё, что вы захотите. |
Would you like a private dance, Salvador? | Не желаете приватный танец, Сальвадор? |
The reason this.publicProperty is undefined is because when entering the private method the scope of this changed. | Причина, по которой this.publicProperty равно undefined, в том, что когда вводится приватный метод, область видимости this меняется. |
Which one of you wants to help the economy with a private dance? | Кто из вас хочет заказать приватный танец? |
Thus, once a private key is generated, EdDSA has no further need for a random number generator in order to make signatures, and there is no danger that a broken random number generator used to make a signature will reveal the private key. | Таким образом, однажды сгенерировав приватный ключ, EdDSA в дальнейшем не нуждается в генераторе случайных чисел для того чтобы делать подписи, и нет никакой опасности что сломанный генератор случайных чисел используемый для создания цифровой подписи раскроет приватный ключ. |
All rooms are equipped with the latest hotel room technology and feature marble bathrooms with a separate bath and shower, wooden floors in the bedroom, flat screen TV's and private balconies. | Все номера оснащены по последнему слову техники, в них имеются мраморные ванные комнаты с отдельной ванной и душевой кабиной, деревянные полы в спальнях, телевизоры с плоским экраном и отдельные балконы. |
The Special Administrative Region of Macau is to promote compulsory schooling, and social institutions and private individuals may promote other initiatives in the area of education under the terms of the law. | Особый административный район Макао должен содействовать обязательному школьному образованию, а общественные организации и отдельные лица могут выступать с другими инициативами в области образования в рамках положений закона. |
These legal, economic and political factors have made conventional arms control a very difficult challenge indeed, but one worthy of the continued efforts of diplomats and private citizens everywhere. | Эти правовые, экономические и политические факторы весьма осложняют контроль над обычными вооружениями, однако эту нелегкую задачу продолжают осуществлять дипломаты и отдельные лица во всем мире. |
Individuals may also attend education institutions in other countries under private agreements. | Отдельные лица также имеют право получать образование в учебных заведениях зарубежных стран на основе индивидуальных договоров. |
It also points to the need that deliberations should normally result in concrete policy recommendations that can be translated into actions by stakeholders, be they Governments, international bodies, civil society groups or private entities or individuals. | Кроме того, обсуждения, как правило, должны приводить к принятию конкретных рекомендаций в отношении политики, которой смогли бы воспользоваться участники, правительства, международные органы, организации гражданского общества, или же частные структуры или отдельные лица. |
I know how much this means to you, but ask yourself, what would you want if you were in Ethan's shoes and these were your thoughts and your most private moments? | Понимаю, как это для вас важно, но спросите себя, чего бы вы хотели на месте Итана, если бы это были ваши мысли, ваши самые интимные моменты? |
That's all human-y, private stuff, it just sort of... goes on. | Это же интимные дела людей, оно вроде как... случается. |
Mr. Keok Tong San (Singapore) said that Singapore recognized intimacy as a private matter between two consenting adults. | Г-н Кеок Тун Сан (Сингапур) говорит, что в Сингапуре интимные отношения между двумя совершеннолетними лицами считаются их личным делом. |
Much violence against women is committed by private actors and includes a broad range of individuals and entities, such as intimate partners and other family members; casual acquaintances and strangers; neighbourhood and community institutions; criminal gangs, organizations and business enterprises. | Очень часто акты насилия в отношении женщин совершаются частными лицами; в их число входит широкий круг и индивидов, и групп лиц, таких как интимные партнеры и члены семьи, случайные знакомые и попутчики, соседи и общинные учреждения, уголовные банды, организации и деловые предприятия. |
In a later justification for outing, Brand stated: "When someone... would like to set in the most damaging way the intimate love contact of others... at that moment his own love life ceases to be a private matter." | В более позднем оправдании для совершённого аутинга Бранд заявлял: «Когда кто-то... желает представить в самом угрожающем виде интимные любовные контакты других людей... в этот момент его собственная любовная жизнь перестает быть частным делом». |
Current mobility patterns and the predominance of private car use bring high environmental and health costs. | Существующие модели мобильности и широкое использование индивидуального автотранспорта приводят к росту экологических затрат и расходов на охрану здоровья. |
The total area of such housing accounted for by privatization and private house building increased by half as much again during the period 1991-99. | Его площадь за счет приватизации и индивидуального жилищного строительства за 1991-1999 гг. увеличилась в полтора раза. |
Public and rail transport used to play an important role in central and eastern Europe, but they are quickly losing ground to private road transport, in part due to a lack of investment and maintenance of their infrastructure and fleets. | В Центральной и Восточной Европе общественный транспорт и железнодорожный транспорт раньше играли весьма значительную роль, однако эти виды транспорта быстро сдают свои позиции перед натиском индивидуального автотранспорта, что отчасти объясняется нехваткой капиталовложений и недостаточным объемом расходов на текущее содержание их инфраструктуры и парков. |
Example of the allocation of individual private consumption | Пример распределения индивидуального частного потребления |
We will present you with a selection of properties on the basis of your individual requirements, after studying the whole range of offers in the property market, from dozens of agencies, private sellers and developers. | Компания «Viriko Developers LTD» подберёт для Вас недвижимость на Кипре, исходя их Вашего индивидуального запроса рассмотрев весь спектр предложений, существующих на рынке недвижимости на Кипре - от десятков агентств, частных продавцов и застройщиков. |
This exposed the Organization to the risk that private data may not be processed in a consistent manner. | В этой связи в Организации есть риск, что конфиденциальные данные не будут обработаны единообразным образом. |
Facilities converted into detention centres often lack basic infrastructures, such as ventilation systems, outdoor spaces, or rooms allowing for private conversations with lawyers or family members. | В учреждениях, превращенных в центры задержания, зачастую отсутствует элементарная инфраструктура, такая как вентиляционные системы, наружные площадки или комнаты, позволяющие проводить конфиденциальные беседы с адвокатами или членами семьи. |
Lawyers acting for demonstrators in the Belgrade proceedings and for prisoners in the recent Kosovo trials informed the Special Rapporteur, however, that prison security guards insisted on remaining present during their consultations, preventing private communications. | Однако адвокаты, защищавшие участников демонстраций на разбирательствах в Белграде, а также представлявшие интересы задержанных на недавних процессах в Косово, сообщили Специальному докладчику, что тюремные охранники настаивали на своем присутствии во время свиданий арестованных со своими адвокатами, мешая им проводить конфиденциальные консультации. |
It was, for instance, reported that private meetings with representatives of the cao dai, hoa hao and khmer krom communities could not take place due to pressure and interference from the authorities. | В частности, сообщалось, что конфиденциальные встречи с представителями общин као даи, хоа хао и кхмер кром не смогли состояться из-за давления и вмешательства со стороны властей. |
It is important for responsibility to be assigned, because some websites capture and share sensitive information, potentially including private data, in the public domain. | Важно предусмотреть ответственность за осуществление таких полномочий, поскольку на некоторых веб-сайтах размещается закрытая информация и осуществляется открытый обмен информацией, которая может включать конфиденциальные данные. |
At private (fee-paying) educational establishments, tuition fees are set by the founders. | В негосударственных (платных) учебных заведениях размер платы за обучение устанавливается их учредителями. |
In accordance with the relevant decisions of the Cabinet of Ministers and the charters of private higher educational establishments, certain persons may be exempted from tuition fees. | Согласно соответствующим постановлениям Кабинета Министров Азербайджанской Республики, а также уставам негосударственных вузов, определенная категория лиц может быть освобождена от платы за обучение. |
Philanthropy, i.e., voluntary activity by foundations, private citizens and other non-state actors, has also significantly expanded in its scope, scale and sophistication. | Филантропия, т.е. добровольная деятельность фондов, частных лиц и других негосударственных субъектов, также существенно выросла по своим масштабам, сфере охвата и развитости. |
That responsibility should not be confused with the positive obligations on States parties in respect of truly private actors, referred to in paragraph 7. | Эту ответственность не следует путать с позитивными обязанностями государств-участников в отношении частных лиц и негосударственных образований, упомянутых в пункте 7. |
At the same time, the Constitution and the Education Act have for the first time introduced the possibility of setting up non-State (private) and fee-paying educational establishments. | Одновременно в Конституции и Законе "Об образовании" впервые определена возможность создания негосударственных (частных) учреждений образования, а также платных учебных заведений. |
In every room: ADSL and Wi-fi connection, satellite tv, telephone, refrigerated bar, safe and air conditioning; private bath with shower or tub, hairdryer and courtesy kit. | Во всех номерах: интернет adsl и wi-fi, спутниковое телевидение, телефон, холодильник, сейф и кондиционер; отдельная ванная с душем, феном и гигиеническим набором. |
Why does she need a private room? | Зачем ей нужна отдельная палата? |
There's a private room back here? | Там есть отдельная комната рядом? |
Rooms have a private bathroom and a seating area. | Также к Вашим услугам отдельная ванная комната и гостиный уголок. |
In addition to the listed facilities, they are all equipped with a private bathroom and Wi-Fi (charges applicable). Some rooms have a canal view. | Дополнительно к перечисленным удобствам в номерах имеется отдельная ванная комната и беспроводной доступ в Интернет (за отдельную плату).Окна некоторых номеров выходят на канал. |
Over half (52.5 per cent) of the members of private households live in a household made up of a married couple with children. | Более половины лиц, принадлежащих к отдельным домашним хозяйствам (52,5%), живут в семье, состоящей из супругов с детьми. |
So I was using the private restroom. | И воспользовался отдельным туалетом. |
Parties also reported on mechanisms under civil and criminal law enabling individuals and associations to enforce compliance with environmental law and to petition against any violations of its provisions by public agencies or private persons. | Стороны также представили информацию о механизмах, предусмотренных в гражданском и уголовном праве, которые дают отдельным лицам и ассоциациям возможность добиваться соблюдения экологического законодательства и подавать жалобы на любые нарушения его положений государственными органами или частными лицами. |
It is noted that CEB already collects some best practices information, and there may be an appropriate role for ICSC in collecting data from non-United Nations organizations, professional associations or private firms that conduct international surveys. | Отмечается, что КСР уже осуществляет сбор информации о передовом опыте по отдельным направлениям и что определенную роль в сборе данных, имеющихся у не входящих в систему Организации Объединенных Наций организаций, профессиональных ассоциаций или частных фирм, которые проводят международные обследования, может сыграть КМГС. |
The wealth accounts are not yet covered, but for private consumption an allocation method had to be found to distribute the household consumption over the individual members of the household. | Счета богатство пока не охвачены, но для частного потребления был найден метод распределения потребления домашнего хозяйства по его отдельным членам. |
You're a good man, Yefim, but you're a private owner. | Ты хороший человек, Ефим, но частник. |
The dispatcher we talked to thought the perp might be a private owner, someone who was still driving. | Диспетчер, с который мы говорили, считает, что это может быть частник, который еще таксует. |
Even if you could possibly rope me into this nonsense, which you can't, I'm not a detective, I'm not a private eye in one of your crime novels. | Если бы ты даже и уломал меня на эту авантюру, а ты не уломал, я не сыщик, я не частник в твоём криминальном романе. |
Since the grid is constructed and owned by private parties who would have the freedom to sell it to others, this example seems to constitute a spill over. | Если строителем и владельцем электросистемы является частник, который может продать ее другим, то она, например, может трактоваться как сопутствующий эффект. |
Enable the Ignore server Cache-Control directive option to make WinRoute accept only no-store and private directives. | Включение опции Игнорировать указания кэш-контроля сервера позволяет WinRoute принимать только директивы no-store и private. |
She competed on Team Private on behalf of the production company Private USA along with Ariana Jollee. | Она выступала в команде Тёам Private от имени компании Private USA вместе с Арианой Джолли. |
PPF Group focuses on retail financial services (banking and insurance), private equity investments, and investments in real property. | Группа PPF нацелена на розничные финансовые услуги (банковские и страховые), на инвестиции частного капитала/ private equity и на инвестиции в недвижимое имущество. |
It is assembled at the Bidadi, Karnataka plant of Toyota Kirloskar Motor Private Limited from imported CKD kits. | Он собирается на заводе Toyota Motor Kirloskar Private Limited в Бидади (штат Карнатака) из импортных комплектующих. |
Delta Private Equity Partners ("DPEP") is a leading private equity manager dedicated to developing and funding fast growing companies in Russia that possess the potential to become market leaders. | Delta Private Equity Partners ("DPEP") является ведущей управляющей компанией, ориентированной на финансирование динамично развивающихся российских компаний - потенциальных лидеров рынка. |
And this young, helpless, vulnerable rock... is Private. | А этот юный, беспомощный, ранимый камешек - это Прапор. |
Private, what's our rule about interrupting analogies? | Прапор, забыл правило о прерывании аналогий? |
We're coming for you, Private! | Прапор, мы летим за тобой! |
SKIPPER: Private, quit lollygagging. | Прапор, хватит трепыхаться. |
Private, do that little thing I like. | Прапор, сделай умильную рожицу. |