No legal impediments exist to such access, except in the case of one religious private school which accepts girls only and continues to function on that basis. |
На этот доступ не налагается никаких юридических ограничений; исключение составляет частный религиозный колледж для девочек, до сих пор работающий по такой системе. |
Building on the achievements of MONUC since July 2002, when regular river traffic was established between Government and MLC areas, the first private commercial traffic allowed by RCD-Goma arrived in Kisangani in February 2003. |
Опираясь на результаты, достигнутые МООНДРК за период с июля 2002 года, когда было налажено регулярное речное судоходство между районами, контролируемыми правительством и ДОК, с разрешения КОД-Гома был организован первый частный коммерческий рейс судна, которое прибыло в Кисангани в феврале 2003 года. |
The private pension component, which was introduced in a group of countries as a second pillar of the pension scheme, is by definition not redistributive. |
Частный компонент пенсий, который был введен в группе стран в качестве второй базовой составляющей пенсионной схемы, по определению не является перераспределительным. |
The amount of the public pension will be reduced due to the diversion of a part of the contribution to the private tier. |
Размер государственной пенсии будет уменьшен из-за отвлечения части взноса в частный сегмент системы. |
This option provides an opportunity to leverage private capital in support of poverty reduction while capitalizing on the traditional strengths and wide experience of UNCDF. |
Данный вариант дает возможность мобилизовать частный капитал на сокращение масштабов нищеты, используя для этого традиционно сильные стороны и богатый опыт ФКРООН. |
Some speakers pointed out that a broad spectrum of financing for development, including private capital flows, trade and remittances, should be mobilized. |
Некоторые ораторы указывали на то, что на цели финансирования развития следует мобилизовать широкое разнообразие источников, в том числе частный капитал, доходы от торговли и денежные переводы. |
Often, the private investor either partly or entirely finances the infrastructure, which the concession will entitle him to use and collect fees from subsequently. |
Нередко частный инвестор частично или полностью финансируют объект инфраструктуры, который по условиям концессии он впоследствии имеет право использовать, получая сборы. |
The State could not do everything alone and private capital played an important role in development projects, such as the improvement of the road network. |
Он объясняет, что государство не может все делать в одиночку и что частный капитал играет важную роль в таких проектах развития, как модернизация дорожной сети. |
The Ministry of the Interior had always intervened in such cases by appointing a mediator who helped settle those essentially private matters. |
Министерство внутренних дел систематически подключается к таким ситуациям посредством назначения арбитра, что позволяет урегулировать подобного рода ситуации, носящие сугубо частный характер. |
Another apparent episode of large-scale diversion occurred in the Karaan district of northern Mogadishu, where Enow owns and operates a large private warehouse. |
Еще один наглядный эпизод крупномасштабного мошенничества произошел в районе Караан на севере Могадишо, где Эноу имеет крупный частный склад. |
A number of governments (more than in earlier years), some international organizations and a private foundation, generously gave financial and in-kind support. |
Правительства нескольких стран (число которых увеличилось по сравнению с предыдущими годами), некоторые международные организации и один частный фонд предоставили щедрые финансовые взносы и взносы натурой. |
The International Court of Arbitration of the International Chamber of Commerce was not a French court of justice but only a private administrative body. |
Международный арбитражный суд при Международной торговой палате не является настоящим судебным учреждением, а представляет собой лишь частный административный орган. |
This slow recovery is likely to continue, with risks of a double-dip recession as countries shift to fiscal austerity before private demand recovers. |
Это вялое оживление, вероятно, продолжится, что грозит второй волной кризиса, поскольку страны начинают принимать меры жесткой бюджетной экономии до того, как восстановился частный спрос. |
The global economic crisis continues to shake the pillars of our economic system: banks, businesses, Governments, private sectors and even our own families. |
Глобальный экономический кризис продолжает сотрясать основы нашей экономической системы: банки, предприятия, правительства, частный сектор и даже наши собственные семьи. |
It has conducted inspection campaigns targeting the private education sector and the service sector, and has observed cases of non-compliance and violations. |
Оно провело кампании инспектирования, направленные на частный сектор образования и на сектор услуг, и отметило случаи несоблюдения стандартов и нарушений. |
Even if a private body carried out a public function, that should not necessarily cause all of its books to be opened. |
Даже в тех случаях, когда частный орган выполняет государственную функцию, он не обязан открывать все свои материалы для общественности. |
Remote sensing and the information it produced were currently caught up in a trade war with the space industry, which was mainly private. |
Дистанционное зондирование и получаемая на его основе информация в настоящее время используются в торговой войне с космической индустрией, которая носит в основном частный характер. |
Efforts have been taken to ensure that appropriate standards of care are provided in some countries where there is substantial private provision of pre-school care. |
В тех странах, в которых частный сектор играет существенную роль в предоставлении услуг дошкольных детских учреждений, прилагаются усилия к обеспечению соответствующих стандартов такого обслуживания. |
At the request of Contracting Parties and industry, the technical realization of electronic declaration systems will be left up to initiatives at private or national level. |
По просьбе Договаривающихся сторон и отрасли техническая реализация электронных систем декларирования будет возложена на частный сектор или будет проводиться на национальном уровне. |
Solving development problems today demands the participation of all actors - public, private, national, regional and international. |
Решение проблем в области развития сегодня требует участия всех субъектов - субъектов, представляющих государственный и частный секторы, а также субъектов на национальном, региональном и международном уровнях. |
Urban sustainable development would require collaborative innovation in the development of cities, involving the public, private and people sectors, and collective efforts from both developed and developing countries. |
Обеспечение экологически устойчивого городского развития потребует совместных новаторских решений при обустройстве городов, в которых будут участвовать государственный, частный сектор и население, а также коллективных усилий со стороны как развитых, так и развивающихся стран. |
With slow growth in economies, the private waste management sector is unlikely to grow at rates that would justify investment in modern equipment and operating practices. |
В условиях медленного роста экономики существует малая вероятность того, что частный сектор управления отходами будет расти такими темпами, которые оправдывали бы инвестиции в современное оборудование и методы работы. |
While Government has traditionally played a central role in the provision of such services, private sectors become increasingly important, with the privatization and deregulation of the sectors concerned. |
Хотя ведущую роль в предоставлении таких услуг традиционно играло государство, в условиях приватизации и дерегулирования соответствующих секторов все больший вес в них приобретает частный сектор. |
Some of the returning fighters were wounded and were sent to a private hospital in Abdul-Aziz, an area in northern Mogadishu. |
Поскольку некоторые из возвратившихся были ранены, они были направлены в частный госпиталь в Абдул-Азизе (район в северной части Могадишо). |
Recently, private investment in education has led to a significant increase in the number of girls pursuing secondary and higher studies. |
Благодаря средствам на образование, которое в последнее время выделяет частный сектор, удалось значительно увеличить число девушек, обучающихся в средней и высшей школе. |