Though globalization is largely private sector-driven, the discussion will focus on the role of the State in responding to the globalization process; (b) An institutional response to globalization. |
Хотя главной движущей силой глобализации является частный сектор, в ходе обсуждения будет уделено внимание и роли государства в реагировании на процесс глобализации; Ь) Институциональное реагирование на глобализацию. |
(a) How can countries make greater use of their domestic private sectors and foreign partners for mobilizing finance for energy sector development, thus reducing pressure on government budgets? |
а) каким образом государства могут использовать частный сектор своей страны и иностранных партнеров для мобилизации финансовых ресурсов на цели развития энергетики, снимая определенное финансовое бремя с государственного бюджета? |
It is important to clearly define the nature of anticipated policy changes and the goods or services to be provided: are the benefits public, private or mixed? |
Важно четко определить характер ожидаемых политических изменений и виды предоставляемых товаров или услуг, т.е. будут ли эти блага носить государственный, частный или смешанный характер. |
The development process requires a united vision if it is to be sustainable, and it requires joint responsibility on the part of the public and the private sectors to ensure continuity combined with the political stability that strengthens democratic governance. |
Для обеспечения устойчивого характера процесса развития требуется единый подход, а для обеспечения преемственности в сочетании с политической стабильностью, способствующей укреплению демократической системы правления, требуется, чтобы государственный сектор и частный сектор несли совместную ответственность. |
Indicators providing information on availability of transport operators and intermediary services include: number and types of transport operators, whether they are private or government, presence of international operators, size of operators, number and type of intermediary services, etc. |
Информацию о наличии операторов перевозок и посредников могут дать следующие показатели: число и виды операторов перевозок, их частный или государственный характер, присутствие международных операторов перевозок, размеры операторов, число и виды посредников и т.д. |
questions relating to trade, health, agriculture and science have always constituted a subject of international research, whereas education has often been relegated to the rank of private and domestic questions. |
вопросы торговли, здравоохранения, сельского хозяйства и науки всегда были предметом исследований, проводившихся на международном уровне, а образование зачастую относили к разряду вопросов, имеющих частный и внутренний характер. |
[(b) at the time of issuing the certificate, the private key is that of the holder and it corresponds to the public key listed in the certificate;] |
[Ь) в момент выдачи сертификата частный ключ является ключом держателя и соответствует публичному ключу, указанному в сертификате;] |
In recognition of the Department's efforts, the United Nations Foundation, a private foundation based in the United States of America, has established an award for the best research on the effectiveness and impact of United Nations public information and communications activities. |
В знак признания усилий Департамента Фонд Организации Объединенных Наций - частный фонд, базирующийся в Соединенных Штатах Америки, - учредил премию за лучшее исследование по вопросу об эффективности и воздействии мероприятий Организации Объединенных Наций в области общественной информации и коммуникации. |
Article 6 described how the reliability requirements for an electronic signature would be satisfied and article 7 added that States that wished to do could designate a body, either public or private, to determine whether or not a signature satisfied those requirements. |
В статье 6 указывается, как можно удовлетворить требования надежности электронной подписи, а в статье 7 добавляется, что государства, которые пожелают того, могут назначить орган, будь то публичный или частный, для определения того, удовлетворяет ли подпись этим требованиям. |
Support for this area also includes the United Nations Girls' Education Initiative, a partnership that includes broad participation on the part of the United Nations system, national authorities, donor countries, NGOs, civil society and private actors. |
Поддержка этим усилиям также включает в себя Инициативу Организации Объединенных Наций по образованию для девочек - партнерство, в котором активно участвуют система Организации Объединенных Наций, национальные органы власти, страны-доноры, НПО, гражданское общество и частный сектор. |
Other members expressed the view that the use of total debt stock was necessary as total external debt reflected capacity to pay, and that private debt presented an important component of the total debt stock, influencing the overall Member States' capacity to pay. |
Другие члены высказали мнение о том, что необходимо использовать общую сумму внешней задолженности, поскольку эта сумма отражает платежеспособность, и что частный долг является одним из важных компонентов общей суммы внешнего долга, оказывающих влияние на общую платежеспособность государств-членов. |
Identify and obtain financial resources and undertake financial planning required for the development and management of conservation areas from different sources, including national budgets, private sources and development partners; and |
изыскивать финансовые ресурсы и добиваться их выделения из различных источников, включая национальные бюджеты, частный сектор и партнеров по процессу развития, и осуществлять необходимое финансовое планирование для создания и организации работы природоохранных заповедников; и |
If the person does want to complain about the ill-treatment, a doctor could be a likely choice, since doctors are supposed to work independently of security forces and since consultations with doctors are supposed to be private and confidential. |
Если такое лицо все же хочет пожаловаться на жестокое обращение, подходящим лицом для этого мог бы стать врач, так как предполагается, что врачи работают независимо от сил безопасности, а консультации с ними, как предполагается, носят частный и конфиденциальный характер. |
He and the private attorney or whoever... they think they've tracked down the family that Lana wanted to give the baby to, so they're on their way to see if this couple has her. |
Он и частный детектив. или адвокат, или кто-то ещё... они думают, что нашли семью, которой Лана хотела отдать ребенка, так что они уже в пути, чтобы убедиться, что ребенок у них. |
And she's performing at the Opera House on Friday, but these tickets are for her private performance tonight at Hugo's! |
И она дает концерт в Опера Хаус в пятницу, а эти билеты на ее частный концерт сегодня в Хьюго! |
But it seems a certain private detective... in Hollywood, California managed to get a shot of her... doing something so perverse, so depraved... with one of her famous love slaves that the photograph has been banned... in all 48 states! |
Но один частный детектив в Голливуде сумел сфотографировать ее за таким извращенным, таким порочным занятием с одним из ее знаменитых рабов, что фотографии запретили во всех 48 штатах! |
(a) Proceedings were discontinued or the judgement rejecting the charge was passed because in the new proceedings the subsidiary prosecutor or private prosecutor waived the prosecution, provided that the waiver occurred by way of an agreement with the accused; |
а) дело было прекращено или решение отклонить обвинение было принято в силу того, что в ходе нового разбирательства вспомогательный обвинитель или частный обвинитель отказался от обвинения, при условии, что отказ произошел в результате заключения соглашения с обвиняемым; |
(a) the [originator] [holder] can establish that the [secure electronic signature] [private key] was used without authorization and that the [originator] [holder] could not have avoided such use by exercising reasonable care; or |
а) [составитель] [держатель ключа] сможет доказать, что [защищенная электронная подпись] [частный ключ] использовалась(лся) без его разрешения и что [составитель] [держатель ключа] не имел возможности предотвратить такое использование в пределах разумной осмотрительности; или |
Private correspondence to author, April 20. |
Другие... », Частный Корреспондент, 20 апреля 2010. |
Private equity guy who invests in healthcare. |
Частный инвестор, работает с медициной, серьёзно упакованный. |
That night she was admitted to Chelmsford Private Hospital. |
Вечером того же дня она была доставлена в частный госпиталь Челмсфорд. |
Private capital cannot be expected to finance poverty reduction or human development directly. |
Нельзя ожидать, что частный капитал будет непосредственно финансировать деятельность по борьбе с нищетой или развитию человеческого потенциала. |
Private investment can serve as a driver of economic transformation. |
Частный сектор может служить движущей силой преобразования экономики. |
Central location - Imperial Style - Historical building - Private Garden - Private Access to Opera H... |
Центральное расположение - Имперский стиль - Историческое здание - Частный сад - Частный вход в Теат... |
Private giving to international causes remains considerable. |
Частный сектор по-прежнему выделяет значительные средства на цели международной деятельности. |