Except for private areas, these rooms are under surveillance with modern security devices. |
В этих помещениях, за исключением мест индивидуального пользования, установлена современная система видеонаблюдения. |
Current mobility patterns and the predominance of private car use bring high environmental and health costs. |
Существующие модели мобильности и широкое использование индивидуального автотранспорта приводят к росту экологических затрат и расходов на охрану здоровья. |
The invention can be used in the production of electronic timepieces for private and primarily shared use. |
Изобретение может найти применение при создании электронных часов индивидуального и преимущественно коллективного пользования. |
These measures have tripled the volume of private housing construction in rural areas since 1991. |
Эти мероприятия позволили увеличить объемы индивидуального жилищного строительства на селе в три раза по сравнению с 1991 г. |
Most travel in sparsely populated rural areas will depend on private cars. |
Передвижение в редконаселенных сельских районах главным образом зависит от индивидуального автотранспорта. |
Trade/commerce of arms for private use. |
торговлю/коммерческие операции, связанные с оружием, предназначенным для индивидуального использования. |
Parking area for private vehicles separate from the shipping, loading, and cargo areas; |
размещение зоны стоянки индивидуального автотранспорта отдельно от площадок для комплектования грузов перед отправкой, загрузочных площадок и грузовых зон; |
There is an increasing dependence on private car use leading to severe restrictions for children's choice of mobility and physical activity. |
Растет зависимость от индивидуального автотранспорта, что влечет за собой серьезные ограничения для ребенка в плане выбора способа передвижения и физической активности. |
The only constraint was that, because the shares could not be sold on the market, they must be sold by private placement. |
Единственным ограничением здесь является то, что такие бумаги нельзя продать на рынке: они должны продаваться в порядке индивидуального размещения. |
(b) Creating additional jobs for persons with disabilities through the development of private entrepreneurship and small and medium-sized businesses; |
Ь) создания дополнительных рабочих мест для инвалидов через развитие индивидуального предпринимательства, малого и среднего бизнеса; |
Similarly, the absence of safe, private sanitation facilities subjects women to a humiliating, stressful and uncomfortable daily routine that can damage their health. |
Аналогичным образом, отсутствие безопасных и предназначенных для индивидуального пользования объектов санитарии подвергает женщин унижающей, тяжелой и неудобной повседневной необходимости, которая может причинять вред их здоровью. |
Pricing and fiscal measures to manage private car use in urban areas; |
Ь) ценовые и фискальные меры для регулирования использования индивидуального автотранспорта в городских районах; |
That infrastructure must be sited within communities and include a drinking water supply and separate, private, safe sanitation services for girls. |
Эта инфраструктура должна охватывать районы проживания общин и предусматривать снабжение питьевой водой и обеспечение индивидуального, надежного и отдельного санитарного обслуживания девочек и девушек. |
Cabinet of Ministers Decision adopting a regulation on the procedure for preferential mortgage loans extended by the Kishlok Kurilish joint-stock commercial bank for the construction of private standard-model housing. |
Постановление Кабинета Министров Республики Узбекистан Об утверждении Положения о порядке льготного ипотечного кредитования Акционерным коммерческим банком Кишлок курилиш Банк индивидуального жилищного строительства по утвержденным типовым проектам. |
The Government's social reforms include reform of the social security system; this seeks to create conditions for private participation in order to broaden coverage rapidly, with mechanisms by which individuals can pay into the system. |
Социальные реформы правительства включают в себя реформу системы социального обеспечения; это требует создания условий для индивидуального участия с целью быстрого расширения охвата населения при наличии механизмов, с помощью которых отдельные лица смогут делать взносы в эту систему. |
In many countries today, life styles dependent upon private vehicles will be difficult to change, and the focus has been on improving technologies and standards. |
Сегодня во многих странах весьма трудно изменить сложившийся образ жизни, при котором большинство населения полностью зависит от индивидуального транспорта, поэтому основное внимание уделяется совершенствованию технологии и ужесточению стандартов. |
The consumer price indices express changes in purchasers' prices and are mainly used for constant price estimates for the type of services, which are used for private consumption. |
Индексы потребительских цен описывают изменения цен покупателей и главным образом используются для расчета оценок в постоянных ценах в отношении услуг, которые используются для индивидуального потребления. |
In a study on poverty measurement, ESCWA is developing a poverty estimation model based on private consumption, nutritional intake, enrolment in primary education, and the infant mortality rate in the countries of the region. |
В рамках исследования, посвященного определению нищеты, ЭСКЗА разрабатывает расчетную модель нищеты на основе показателей индивидуального потребления, питания, посещаемости в начальных учебных заведениях и коэффициентов младенческой смертности в странах региона. |
According to the authorities, 78.6 per cent of newly arrived oralmans are provided with housing, 28.5 per cent receive land for constructing private housing and 91.2 per cent are employed. |
По данным уполномоченных органов, из всех прибывших оралманов 78,6% обеспечены жильем, 28,5% предоставлены земельные участки для индивидуального жилого строительства, 91,2% оралманов трудоустроены. |
Both the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and the Special Rapporteur on the right to education have emphasized that schools should have a supply of drinking water, as well as separate, private and safe sanitation facilities for girls. |
И Комитет по экономическим, социальным и культурным правам, и Специальный докладчик по вопросу о праве на образование подчеркивали, что школы должны снабжаться питьевой водой, а также иметь отдельные, предназначенные для индивидуального пользования и безопасные объекты санитарии для девочек. |
They have included innovative transport management systems: a wide use of the separation of traffic flows; introducing alternative and new transport modes for public transport and encouraging private non-motorized transport; and integrating land-use and transport planning. |
Они предусматривали инновационные системы управления транспортом: широкое использование концепции разделенных транспортных потоков; предложение альтернативных или новых видов общественного транспорта и поощрение индивидуального немоторизованного транспорта; а также объединение политики планирования землепользования и транспортного планирования. |
The growth of passenger volumes was slower in EU and EFTA countries with larger part of growth attributed to public transport while in Central and Eastern Europe and CIS countries most of it growth could be attributed to passenger transport by private vehicles. |
В странах ЕС и ЕАСТ отмечались более медленные темпы роста объема пассажирских перевозок, причем значительная его часть приходится на общественный транспорт, тогда как в странах Центральной и Восточной Европы и СНГ этот рост в основном обусловлен более активным использованием индивидуального автотранспорта. |
A second set of recommended actions aims at encouraging the use of more sustainable modes of transport and at significantly reducing private motor vehicle use in order to reduce congestion, air pollution, noise and road accidents: |
Второй пакет рекомендованных мер направлен на поощрение более устойчивых видов транспорта и на значительное сокращение использования индивидуального автотранспорта в целях снижения уровня перегруженности, загрязнения воздуха, шума и количества дорожно-транспортных происшествий: |
Private passenger cars now account for more than 80% of traffic volumes there. |
Сегодня в этих странах на долю индивидуального пассажирского автотранспорта приходится более 80% от общего объема перевозок. |
State of occupancy of private housing |
Ситуация с использованием индивидуального жилья |