Encourage corporations and private businesses to formulate policies that clearly delineate a no-tolerance stance on human trafficking and violence against women. |
поощрять корпорации и частный бизнес к проведению политики, которая четко определяет позицию нетерпимости в отношении торговли людьми и насилия в отношении женщин. |
Even after the overnight curfew was issued by the military authorities, on 2 November a serviceman broke into a private house and injured a junior high schoolboy. |
Даже после того, как командование ввело ночной комендантский час, 2 ноября один военнослужащий ворвался в частный дом и ранил учащегося средней школы. |
Further, private and not-for-profit sectors should be equally respectful of the rights of indigenous peoples in any economic development activity involving indigenous peoples' lands, territories or resources. |
Кроме того, частный сектор и некоммерческие организации должны в равной степени уважительно относиться к правам коренных народов в любой деятельности, связанной с экономическим развитием, которая затрагивает земли, территории или ресурсы коренных народов. |
In 1997 Paul Norman released a private home video of himself and Welles, filmed after their divorce, called The Private Diary of Tori Welles. |
В 1997 году Пол Норман выпустил собственное домашнее видео о себе и Уэллс, снятое после развода, под названием «Частный дневник Тори Уэллс» (англ. The Private Diary of Tori Welles). |
But if no private detective looks like a private detective, how does a private detective know what it is that he shouldn't look like? |
Но если ни один частный детектив не похож на частного детектива, откуда частный детектив знает, на кого он не должен быть похожим? |
Certainty of outcomes: the ability to ensure that the private partner provides a high quality product on time and within budget; |
безусловность конечных результатов: уверенность в обеспечении того, что частный партнер предоставит высококачественную продукцию в срок и в пределах установленного бюджета; |
The provinces have extensive legislative powers, including authority over property and civil rights (primarily proprietary, contractual or tortious rights), natural resources, generally, and all works or undertakings that are local and/or private in nature. |
Провинции имеют широкие законодательные полномочия, включающие регулирование прав собственности и гражданских прав (главным образом имущественных, договорных и деликтных прав), общих вопросов использования природных ресурсов и всех видов деятельности или предприятий, которые носят местный и/или частный характер. |
It was therefore imperative for governments to leverage synergies and to mobilize private actors and social innovation through support for fundamental research, for the diffusion of innovations, or through fiscal incentives adapted to new economic models. |
В этой связи настоятельно необходимо, чтобы правительства использовали синергизмы и привлекали частный сектор и социальные инновации, оказывая поддержку проведению фундаментальных исследований, распространению инноваций или предоставляя фискальные стимулы, адаптированные к новым экономическим моделям. |
Landscape restoration and sustainable forest management could only be achieved when all stakeholders, including Governments, private institutions and local communities, worked together using a cross-sectoral, cross-institutional strategy at a landscape level. |
Восстановление ландшафтов и рациональное лесопользование могут быть обеспечены только в том случае, когда все заинтересованные стороны, включая правительства, частный сектор и местные общины, действуют сообща и используют межсекторальный межинституциональный подход, учитывающий особенности всего ландшафта. |
As revealed by the international press and other organizations, Algerian authorities and Frente Polisario leaders were selling the goods donated by international humanitarian agencies, thus transforming the Tindouf camps into their private supermarket. |
По информации международной прессы и других организаций, власти Алжира и руководители Фронта ПОЛИСАРИО продают товары, предоставленные международными гуманитарными учреждениями на безвозмездной основе, превращая, таким образом, лагеря в Тиндуфе в свой частный магазин. |
The author requested legal aid, but her request was denied for lack of merits, and the private attorney she contacted refused to represent her. |
Автор просила предоставить ей адвоката, однако ее просьба была отклонена как необоснованная, а частный адвокат, к которому она обратилась, отказался ее представлять. |
UNDP is funded from a variety of sources, including OECD/DAC members, programme countries, the private and philanthropic sectors, and global and vertical funds, as well as multilateral partners, including international financial institutions. |
ПРООН финансируется из различных источников, включая членов ОЭСР/КСР, страны осуществления программ, частный и филантропический секторы, глобальные и вертикальные фонды, а также многосторонних партнеров, в том числе международные финансовые учреждения. |
The Committee is also concerned that, despite the expansion of hospitals, there is a lack of doctors, who are absorbed into the higher-paying private health sector (art. 12). |
Комитет также обеспокоен тем, что, несмотря на расширение сети больничных учреждений, налицо дефицит врачей, которые переходят на более высокооплачиваемую работу в частный сектор здравоохранения (статья 12). |
While noting that the Parliamentary Ombudsman had a mandate to address racial discrimination involving the government and State entities, CERD regretted that its powers were limited and did not extend to the private sphere. |
Принимая во внимание, что Парламентский омбудсмен вправе рассматривать вопросы расовой дискриминации в связи с деятельностью правительственных и государственных учреждений, КЛРД выразил обеспокоенность по поводу ограниченности его полномочий, которые не распространяются на частный сектор. |
SICCI has developed a work plan for this programme (targeting private & public sector) which is yet to be finalised and approved by the SICCI board through the steering committee. |
ТППСО был разработан план работы для реализации данной программы (направленной на частный и государственный сектор), который ожидает окончательной доработки и утверждения со стороны правления ТППСО через руководящий комитет. |
My name is Claude Chavasse. I am what you would call "a private eye." |
Меня зовут Клод Чавесс, и я, что называется, частный детектив. |
Feel good about the fact that your private detective is discreet enough to not mention his assignment, even to your husband. |
Я абсолютно спокоен из-за того что твой частный детектив достаточно благоразумен чтобы не упоминать о своем задании даже твоему мужу |
They believe it was a private conversation, and as far as they're concerned, it still is. |
Они считали, что это был частный разговор, и насколько они обеспокоены, всё ещё есть. |
And then, up here, you would just write "private investigator." |
Нужно вот здесь, наверху, напечатать "частный сыщик". |
This is a private job, Cabe's not involved so I am the boss, and I don't want anything to possibly jeopardize our contract. |
Это частный заказ, Кейб не в деле, так что босс - я, и я не хочу ничего, что могло бы поставить под удар выполнение заказа. |
You don't need a private detective, do you, Paul? |
Тебе не нужен частный детектив, Пол? |
I mean, he was even scraping together to send him... to send him to a private preschool. |
Он даже нашел деньги, чтобы отправить его... в частный детский сад. |
What the hell kind of private investigator are you, anyway? |
Что вы за частный сыщик такой? |
She means are you the private investigator Whose bills I've tried to slip through As medical expenses? |
Она спросила, не ты ли тот частный детектив, чьи счета я пытался провести, как медицинские расходы. |
The private investigator, he didn't happen to mention who he worked for, did he? |
Частный детектив. он случаем не упомянул на кого работает? |