Английский - русский
Перевод слова Private
Вариант перевода Частный

Примеры в контексте "Private - Частный"

Примеры: Private - Частный
Guiding principle 5: The government and the strategic private partner should ensure that there is full mutual appreciation of the risks that accompany the business activities within the partnership and that the financial arrangements are sufficiently robust to carry those risks. Руководящий принцип 5 Правительство и стратегический частный партнер должны обеспечить полную взаимную оценку рисков, с которыми сопряжена коммерческая деятельность в рамках партнерства, а также достаточную устойчивость финансовых механизмов по отношению к этим рискам.
This initiative has resulted in funding partnerships between Alberta Seniors and Community Supports, other levels of government, the non-profit and private sectors, and community groups providing additional support services and more than 2,000 transitional and supportive housing units across the province. Благодаря этой инициативе были созданы партнерства по финансированию, в которые вошли Программа по оказанию помощи престарелым и общинам, другие ведомства правительства, некоммерческий и частный сектора, общинные группы, предоставляющие дополнительные услуги и более 2000 временных и вспомогательных жилых помещений на всей территории провинции.
Unlike in India, where the private corporate sector is the most dynamic sector, in China state-controlled companies are some of the globally more successful. В отличие от Индии, где частный корпоративный сектор является наиболее динамичным сектором, в Китае государственные компании являются одними из наиболее успешных на глобальном уровне.
The private business sector - national and transnational - should pursue its activities within the framework of a code of conduct conducive to respect of the right to adequate food, agreed upon jointly with the Government and civil society. Частный коммерческий сектор - национальный и транснациональный - должен осуществлять свою деятельность в рамках соответствующего кодекса поведения, который обеспечивал бы уважение права на достаточное питание, согласованное на совместной основе с правительством и гражданским обществом.
The private tourism sector, which consists of foreign and domestic enterprises, has a crucial role in tourism development through its investment, production, employment and marketing decisions. Частный сектор туризма, включающий в себя иностранные и национальные предприятия, играет решающую роль в развитии туризма, которое зависит от принимаемых в этом секторе решений по вопросам инвестиций, производства, занятости и сбыта.
To secure the necessary financial resources for the Mid-term Plan, the Government will use economic incentives, including the Environmental Improvement Charges, and attract private capital to help establish an environmental infrastructure. С целью привлечения финансовых средств, необходимых для осуществления среднесрочного плана, правительство будет использовать экономические стимулы, включая введение системы экологических налогов, и привлекать частный капитал для целей создания экологической инфраструктуры.
We must recognize that the notion that private capital can provide goods and services to meet social needs has been alien to those who are used to thinking in terms of public spending for such purposes. Мы должны признать, что с точки зрения тех, кто привык ассоциировать предоставление товаров и услуг для решения социальных нужд с государственными расходами, частный капитал для этих целей не подходит.
While a number of developing countries had overcome the obstacles resulting from an unfavourable external environment and had succeeded in attracting and effectively utilizing foreign private capital, the majority continued to suffer from a serious lack of development financing. Некоторым развивающимся странам удалось преодолеть препятствия, связанные с неблагоприятными внешними условиями, и привлечь и успешно использовать иностранный частный капитал, однако большинство развивающихся стран по-прежнему испытывают острую нехватку финансовых средств для процесса развития.
The holder of a certified key pair is under an obligation to revoke the corresponding certificate where the holder learns that the private cryptographic key has been lost, compromised or is in danger of being misused in other respects. Держатель сертифицированной пары ключей обязан аннулировать соответствующий сертификат, если держатель узнает, что частный криптографический ключ был утерян или скомпрометирован или подвергается опасности неправильного использования в других отношениях.
This decline in official development assistance obviously reflects a regrettable trend resulting from the globalization process: donor countries have begun to rely more on private capital to meet the resource requirements of the developing countries. Это сокращение потоков официальной помощи в целях развития отражает достойную сожаления очевидную тенденцию, которая является результатом процесса глобализации: страны-доноры все в большей степени рассчитывают на частный капитал в том, что касается удовлетворения потребностей развивающихся стран в ресурсах.
(b) that at the time of issuing the certificate, the private key is: Ь) что во время выдачи сертификата частный ключ:
(b) the certification authority's private key or information system was compromised in a manner affecting the reliability of the certificate; or Ь) частный ключ или информационная система сертификационного органа были скомпрометированы таким образом, что это влияет на надежность сертификата; или
(c) the [signer's] [subject's] private key or information system was compromised. с) были скомпрометированы частный ключ или информационная система [подписавшегося] [субъекта] сертификата.
Lack of basic human and physical infrastructure, and limited prospects of returns on private capital are among the obstacles that need to be tackled to ensure broad-based access to and use of ICT. К числу препятствий, которые необходимо устранить для обеспечения широкомасштабного доступа к ИКТ и их использования, относятся отсутствие базовых людских ресурсов и физической инфраструктуры и ограниченные перспективы отдачи на вкладываемый частный капитал.
Unfortunately, since its inception, the Knowledge Centre had been expected to cease operation as a State-funded organization and to continue as a private foundation associated with a major university. К сожалению, с момента создания Информационного центра ожидается, что он перестанет быть бюджетным учреждением и продолжит действовать как частный фонд, связанный с одним из ведущих университетов.
This covers the provision of medical care and supplies. Although the private sub-sector is regarded as efficient, only an estimated 10% of the population use it regularly. Хотя считается, что частный сектор обеспечивает высокое качество обслуживания, его услугами на регулярной основе пользуется, согласно оценкам, всего 10% населения.
It was underlined that, without commercial returns, the venture capital industry would not be able to attract private capital and would not be sustainable over the long term. Было подчеркнуто, что без коммерческой выгоды сектор венчурного капитала был бы не в состоянии привлекать частный капитал и не смог бы удержаться на плаву в долгосрочной перспективе.
This initiative of the German presidency is to be commended, as it is a creative way of associating the private business sector with the discussion in this Chamber of matters that normally and primarily have been the concern of Governments. Эта инициатива Германии на посту Председателя заслуживает высокой оценки, поскольку она творческим образом соединяет частный бизнес с обсуждением в этом зале вопросов, которые обычно вызывают обеспокоенность у правительств.
The private, public and government sectors were working, both separately and together, toward the conservation of biodiversity, especially by reintroducing or protecting particular species. Вместе с тем частный и государственный секторы и правительство стремятся раздельно или совместными усилиями сохранять биологическое разнообразие, в частности путем пополнения одних видов и охраны других.
Ms. Kim refers also to the Films Act and cites the case when the Media Development Authority "interrupted" a private film screening of One Nation Under Lee in May 2008. Г-жа Ким также ссылается на Закон о фильмах и приводит случай, когда Управление по развитию средств массовой информации "прервало" частный показ фильма "Один народ под властью Ли" в мае 2008 года.
Apart from the Government sector, the non-profit and private sectors, as well as local authorities, should also be involved in prevention. Помимо усилий, прилагаемых правительством, к участию в профилактической кампании необходимо привлекать общественные организации, частный сектор, а также местные органы власти.
Both the public and the private sectors may have to draw some lessons from the growth of the informal sector and its ability to meet the needs of the urban poor. Как государственный, так и частный сектор могут извлечь некоторые уроки из роста неофициального сектора и его способности удовлетворять потребности городской бедноты.
It was suggested that foreign private capital be guided to flow into foreign exchange earning sectors in view of the limited capability of low-income developing countries to service their foreign debt and investment. Было высказано предложение направлять иностранный частный капитал в сектора, обеспечивающие получение иностранной валюты, с учетом ограниченных возможностей развивающихся стран, экономика которых характеризуется низкими доходами, выплачивать свои иностранные долги и производить инвестиции.
The majority of developing countries were unable to attract external private capital; their share in world trade had continued to decline, contributing to low levels of development and inadequate infrastructure. Большинство развивающихся стран не в состоянии привлечь внешний частный капитал; их доля в мировой торговле продолжает сокращаться, что ведет к снижению уровня развития и ослаблению инфраструктуры.
Finally, as the representative of a country promoting tourism, he was pleased that the last visit paid to Croatia by the Special Rapporteur had been primarily of a private nature. В заключение у него как у представителя страны, развивающей туризм, вызывает удовлетворение тот факт, что последняя поездка Специального докладчика в Хорватию носила главным образом частный характер.