Английский - русский
Перевод слова Private
Вариант перевода Частный

Примеры в контексте "Private - Частный"

Примеры: Private - Частный
The representative of Cuba, speaking on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States, noted that the increase of corruption in the era of globalization required the scope of the future convention to cover both the public and the private sectors. Представитель Кубы, выступая от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, отметил, что расширение масштабов коррупции в эпоху глобализации требует того, чтобы сфера применения будущей конвенции охватывала и государственный, и частный секторы.
Is a private remote ground station operator carrying out activity in outer space for which the State would have international responsibility under article 6 of the Outer Space Treaty? Возможна ли ситуация, когда частный оператор наземной станции дистанционного зондирования осуществляет дистанционное зондирование путем космической деятельности, за которую соответствующее государство несло бы международную ответственность по статье 6 Договора по космосу?
Monaco health sector consists of a public sector which includes hospital medicine and preventive activities carried out in pursuit of health policies, and a private health sector, so that patients are free to choose their doctor. В состав монакской системы медико-санитарной помощи входит государственный сектор, занимающийся, в частности, оказанием медицинских услуг в больничных учреждениях и проведением профилактических мероприятий в рамках общей политики здравоохранения, а также частный сектор медицинского обслуживания, что позволяет больному свободно выбирать лечащего врача.
Over the past years there has been a growing consensus that no single actor, private or public, has the capacity alone to solve the complex and diversified problems with which societies are now confronted. В последние годы растет понимание того, что ни один субъект, ни частный, ни государственный, не в состоянии в одиночку решить сложные и многообразные проблемы, стоящие в настоящее время перед обществом.
At the same time, these initiatives will need to be properly designed to ensure that they also help to boost both investment and private demand, as well as to make sure that the economic recovery does not collapse as soon as public efforts are withdrawn. В то же время эти инициативы нужно будет хорошо продумать для обеспечения того, чтобы они помогли также активизировать инвестиционную деятельность и повысить частный спрос и чтобы оздоровление экономики не оборвалось, как только будет прекращена государственная поддержка.
The crisis has opened a window of opportunity: weak private demand will not suffice to return economies to their full employment levels, and hence needs to be underpinned by political will and public support, while concurrently low interest rates make the costs of investment attractive. Этот кризис открыл новые возможности: слабый частный спрос будет недостаточен для возвращения экономики до ее уровней, обеспечивающих полную занятость, и, следовательно, должен подкрепляться политической волей и государственной поддержкой, при этом низкий уровень процентных ставок будет обеспечивать привлекательность инвестиционных расходов.
Finally, it decided to resort to the public service concession procedure, i.e. to have a private operator carry out public services. И наконец, было решено прибегнуть к концессионной процедуре обслуживания населения, т.е. к процедуре, предусматривающей, что обслуживание населения будет осуществлять частный оператор.
However, the Guidance states that "the criteria for a wider public interest will not be met... where we consider the interest is, in fact, a private interest". Вместе с тем в Руководящих указаниях предусмотрено, что "критерии более широкого общественного интереса не будут удовлетворены... в тех случаях, когда мы рассматриваем вопрос об интересах, которые носят, по сути, частный характер".
Apart from the traditional actors in South-South and triangular cooperation, Member States and the multilateral system, the private sectors and civil societies of the global South are also critical to sustainable and inclusive development strategies. В дополнение к традиционным участникам отношений сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, государствам-членам и многосторонней системе весьма важную роль в обеспечении поступательного и открытого характера стратегий развития играют также частный сектор и гражданское общество в странах Юга в целом.
It may otherwise be an underestimate, in cases of countries that suffer exchange-rate pressure through capital flight by residents, or if short-term components of foreign direct investment such as private equity investment are not included. Возможно, в противном случае это может быть заниженным значением в случае стран, где наблюдается снижение валютного курса вследствие бегства капитала или в случае, если не учитываются краткосрочные составляющие прямых иностранных инвестиций, например вложения в частный акционерный капитал.
Accordingly, the principal task of a certification services provider is to verify, in conformance with its stated practices, that an applicant is the purported signatory and is in control of the private key corresponding to the public key listed in the certificate. Соответственно, главная задача поставщика сертификационных услуг состоит в том, чтобы, следуя объявленной им практике, проверить, действительно ли податель заявки является подписавшим лицом и имеет в своем распоряжении частный ключ, соответствующий указанному в сертификате публичному ключу.
The private and corporate sectors should contribute to equitable and sustainable economic growth in new and restored democracies, in the absence of which democratic development is undermined. Частный и корпоративный сектора должны вносить свой вклад в обеспечение, на основе справедливости, устойчивого экономического роста в странах новой и возрожденной демократии, в отсутствие которого происходит подрыв процесса демократического развития;
The Government of Lebanon has also informed me that, on 3 March 2007, Lebanese customs authorities apprehended a private car in the Mt. Lebanon area, seizing 25 new Kalashnikov rifles, as well as six boxes containing 700 bullets each and 50 chargers. Правительство Ливана сообщило мне также, что 3 марта 2007 года ливанские таможенные власти задержали в Горном Ливане частный автомобиль и изъяли 25 новых автоматов Калашникова, а также 6 ящиков, в каждом из которых находилось по 700 пуль, и 50 патронных обойм.
Prioritization of ESD at all levels of government and sectors of society (private, public and civil society) through policy, operational frameworks, curriculum and a more focused and more explicit emphasis on teacher professional development related to ESD. Определение приоритетности ОУР на всех уровнях системы управления и во всех секторах общества (частный и государственный секторы и гражданское общество) с помощью политики, концепций работы и учебных планов и за счет более целенаправленного и более непосредственного акцента на развитие профессионализма преподавателей в связи с ОУР.
A person may be prosecuted by the Office of the Public Prosecutor further to a complaint from an aggrieved party and may face a private prosecution, if this is a condition of the public prosecution case. По ходатайству пострадавшей стороны против нарушителя может быть возбуждено дело государственной прокуратурой, а также подан частный иск, если это является условием предъявления публичного обвинения.
Article 15 provides that the import or production of modified living organisms or their derivative products shall be carried out by previously registered natural or legal persons from the public or private sectors. В статье 15 указывается, что импорт или производство ЖМО или их дериватов осуществляется уже зарегистрированными физическими лицами или юридическими лицами, представляющими государственный или частный сектор.
The private consortium has committed itself to annual royalty payments of about $900,000 to each country and investments of $72.7 million over a five-year period to upgrade the railway and to renew the rolling stock [7]. Этот частный консорциум обязался выплачивать ежегодные лизинговые платежи каждой стране в размере примерно 900000 долл. США и осуществить в течение пятилетнего периода инвестиции в размере 72,7 млн. долл. США для улучшения состояния железнодорожной сети и обновления подвижного состава [7].
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights, for example, confirms that the private business sector has responsibilities regarding the realization of the right to the highest attainable standard of health, but it has not taken further steps to specify these responsibilities. Например, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам, подтвердив, что частный деловой сектор несет ответственность за осуществление права на наивысший достижимый уровень здоровья, не принял каких-либо дополнительных мер к тому, чтобы конкретизировать эту ответственность.
The private economy of Pitcairn is based on subsistence gardening and fishing and the manufacturing and sale of handicrafts, as well as the export of dried fruit, honey and honey products. Частный сектор экономики Питкэрна основывается на некоммерческом садоводстве и рыболовстве, изготовлении и продаже ремесленных товаров, а также на экспорте сухофруктов, меда и медовой продукции.
While public provision of infrastructure remains fundamental, rising financing needs and fiscal pressures have led many countries to seek private participation in the provision and financing of infrastructure projects. Основная забота об инфраструктуре по-прежнему возлагается на государство, однако в связи с ростом финансовых потребностей и бюджетно-налогового давления многие страны стремятся привлекать частный сектор к реализации и финансированию проектов инфраструктуры.
The shift from public to private transport has led to a sprawl of new roads, streets and parking spaces in many regions of Europe, further increasing congestion and causing greater pollution and noise instead of improved mobility for the urban population. Переключение с городского на частный транспорт приводит к активному строительству новых дорог, улиц и стоянок во многих регионах Европы, что усугубляет проблему перегруженности и увеличивает загрязнение и шум, не повышая при этом мобильности городского населения.
Just as we wouldn't allow governmental intrusion into your bedrooms, we shouldn't allow intrusion into the private corner of the world James Polesky calls home... even if it is the dirt, bushes and rubble of Central Park. Так же как мы не пускаем дела государства к нам в спальни, мы не можем допустить вторжение в частный уголок, который Джеймс Полесски называет домом... даже если это грязный, поросший кустами клочок Центрального Парка.
This is a private conversation I'm having with my wife, all right? Но у нас тут частный разговор между мной и моей женой, ясно?
That you were an old friend from university and that George here was a private art collector trying to get lucky. Что встретила друга по университету и что Джордж частный коллекционер ищущий удачу
But while you were out buying custom cars and your own private island, she was scraping by. Но в то время пока ты покупал себе машины и частный остров, она сводила концы с концами