| Detective, I'm a licensed private investigator in pursuit of a suspect. | Детектив, я лицензированный частный следователь и преследую подозреваемого. |
| Grandfather's friend has a private jet. | У дедушкиного друга есть частный самолет. |
| Any private plane, that should be traveling with a very small child. | ЛЮбой частный самолёт с маленьким ребёнком на борту. |
| I could arrange a private tour. | Я мог бы организовать частный тур. |
| You introduced me to that private club. | Вы ввели меня в частный клуб. |
| The most successful private investigator in Fairview was a man named Oliver Weston. | Самый успешный частный следователь Фэйрвью - человек по имени Оливер Вестон. |
| Handsome fee, private plane, very remote. | Щедрый гонорар, частный самолёт, путь неблизкий. |
| So he'll still have those contacts now he's a private investigator. | У него до сих пор есть эти контакты и теперь он частный детектив. |
| I could tell him I need a private investigator and he's come highly recommended. | Я могу сказать, что мне нужен частный детектив, и мне его рекомендовали. |
| No. But he paid her for a private. | Нет, но он заплатил ей за частный танец. |
| I'm going to a private reception with the Chinese ambassador. | Я иду на частный прием с китайским послом. |
| In the latter case, the visit is private and for an unlimited period. | В последнем случае свидание носит частный характер и имеет неограниченный срок. |
| Dynamic private sectors are the main drivers of growth, employment, investment and innovation. | Главным фактором обеспечения роста, занятости, инвестиций и инноваций является активно развивающийся частный сектор. |
| These latest attacks damaged a factory and greenhouse, destroyed a private home and produced two fires. | В результате этих последних обстрелов повреждены фабрика и теплица, разрушен частный дом, в двух местах вспыхнули пожары. |
| In addition, there were 21 private shelters and 12 community-run shelters. | Кроме того, в стране также есть 21 частный приют и 12 общинных приютов. |
| The private financial sector in developed and developing countries should be involved in the partnership, assuming corporate responsibility in the development of emerging markets. | В такое партнерство необходимо вовлечь частный финансовый сектор в развитых и развивающихся странах, который должен взять на себя корпоративную ответственность в процессе развития формирующихся рынков. |
| We recognize that the attainment of development is an objective of all stakeholders, including civil society, NGOs and private sectors. | Мы признаем, что обеспечение развития является целью всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество, НПО и частный сектор. |
| The private health sector is mostly limited to ambulatory services but is rapidly expanding. | Частный сектор медицинских услуг ограничивается в основном амбулаторным обслуживанием, но он быстро расширяется. |
| A private employer cannot be a union member. | Частный работодатель не может быть членом профессионального союза. |
| The principle of equality between women and men was enshrined in employment legislation governing both the private and the public sectors. | Принцип равенства женщин и мужчин был закреплен в законодательстве о найме, регулирующем как частный, так и государственный сектор. |
| Some aspects of family relations are of an exceptionally private nature, therefore any intervention by legislators is not to be tolerated. | Некоторые аспекты семейных отношений носят исключительно частный характер, поэтому никакое вмешательство законодателей не допускается. |
| Brazil was fully aware of the private nature of remittances. | Бразилия полностью сознает частный характер этих денежных переводов. |
| Global private capital could contribute to development if countries were careful to integrate it meaningfully and coherently in their national development efforts. | Глобальный частный капитал может внести вклад в развитие, если страны, соблюдая осторожность, будут рационально и гармонично подключать его к своим усилиям в области национального развития. |
| The remittances that emigrants send home to their families are private. | Денежные переводы, направляемые эмигрантами оставшимся дома семьям, носят частный характер. |
| The Moroccan private and banking sectors, local authorities and non-governmental organizations contributed actively to the work of the Conference. | Активный вклад в работу Конференции внесли частный и банковский секторы Марокко, местные общины и неправительственные организации. |