Английский - русский
Перевод слова Private
Вариант перевода Частный

Примеры в контексте "Private - Частный"

Примеры: Private - Частный
The latter include local authorities, the Global Parliamentarians on Habitat, non-governmental and community-based organizations, human settlements professionals, research institutions and academies of science, the private, business and non-profit sectors, foundations, relevant United Nations organizations and other international agencies. К последним относятся местные органы власти, Глобальный форум парламентариев по вопросам Хабитат, неправительственные и общинные организации, специалисты по населенным пунктам, научно-исследовательские институты и академии наук, частный, деловой и некоммерческий сектора, фонды, соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций и другие международные учреждения.
The legislative recommendation mentioned no other restrictions, in accordance with the Commission's decision that, with respect to non-public property, the investor or developer should have the right to create security interests in order to attract domestic or foreign private capital. Законодательная рекомендация не упоминает никаких других ограничений в соответствии с решением Комиссии о том, что инвестор или застройщик должны иметь право создавать обеспечительные интересы в собственности, не являющейся публичной, с тем чтобы привлечь внутренний или иностранный частный капитал.
A group action may be instituted as a "private group action", an "organization group action" or a "public group action". Коллективный иск может быть возбужден как "частный коллективный иск", как "коллективный иск от имени организации" или как "публичный коллективный иск".
More than half of the Southern countries' debts are in the form of private capital deposited in tax havens controlled by the banks of the North. Более половины объема задолженности стран Юга приходится на частный капитал на счетах в банках стран "налогового рая", который контролируется банками стран Севера.
The programme stated that the two men had been handcuffed when brought to a Stockholm airport, that a private jet of the United States of America had landed and that the two men were handed over to a group of special agents by Swedish police. В этой программе говорилось о том, что, когда этих двух лиц доставляли в аэропорт Стокгольма, на них были надеты наручники, что в аэропорте приземлился частный самолет Соединенных Штатов Америки и что оба мужчины были переданы шведской полицией группе специальных агентов.
Governments and financial institutions are encouraged to contribute generously to the Water and Sanitation Trust Fund, the Slum Upgrading Facility and other technical cooperation trust funds to enable UN-Habitat to mobilize public investment and private capital for shelter and basic services. Правительствам и финансовым учреждениям настоятельно предлагается вносить щедрые взносы в Целевой фонд для водоснабжения и санитарии, Фонд для благоустройства трущоб и другие целевые фонды технического сотрудничества, с тем чтобы ООН-Хабитат могла привлекать государственные инвестиции и частный капитал для обеспечения жильем и основными услугами.
Third, many participants called upon the official and private sectors to better integrate public-private partnerships into the structuring and delivery of aid programmes, and to work towards scaling up their use and strengthen their implementation. В-третьих, многие участники призвали государственный и частный секторы обеспечивать более полный учет взаимных партнерских связей при разработке и осуществлении программ помощи и прилагать усилия к расширению масштабов использования и укреплению механизмов таких связей.
In addition, it was observed that there might be cultural or institutional reluctance to accept the notion of payment for transfer of any risk to a private party, given that the public sector could self-insure by pooling risks. Кроме того, было отмечено, что может иметь место культурное или институциональное нежелание соглашаться с понятием платежа за перенос любого риска на какую-либо частную сторону с учетом того, что частный сектор может обеспечивать самострахование путем объединения рисков.
8.8 Affirm that private and business sectors should play a major role in the effective implementation of this Declaration in relevant sectors of trade and investment, and that their governments will take all possible measures to facilitate and enhance this role. 8.8 Подтверждают, что частный сектор и деловые круги должны играть существенную роль в эффективном осуществлении настоящей декларации в соответствующих сферах торговли и инвестиций и что их правительства примут все возможные меры для укрепления и расширения этой роли.
My delegation believes that, as we continue to prepare for the summit in September 2005, the important element throughout will be how we begin to develop global partnerships among developed and developing countries and involving private and civil society that can address both security and development. Наша делегация полагает, что при подготовке к саммиту, намеченному на сентябрь 2005 года, важным элементом станет то, как мы начнем развивать глобальные партнерства развитых и развивающихся стран и привлекать частный сектор и гражданское общество к решению проблем в области как безопасности, так и развития.
Although it was essential to mobilize private capital, that was possible only if the appropriate regulatory framework and infrastructure were in place and if there was a prospect of earning a return on the funds invested. Хотя очень важно мобилизовать частный капитал, это станет возможным, только если будет создана соответствующая нормативная база и инфраструктура и если будет существовать перспектива получить прибыль от вложенных средств.
It was acknowledged that stakeholders such as international organizations, the private business sector, trade unions and NGOs have valuable contributions to make to migration policy dialogues, and States should make efforts to identify and actively engage them. Было признано, что такие действующие лица, как международные организации, частный коммерческий сектор, профсоюзы и неправительственные организации, могут внести ценный вклад в диалоги по вопросам политики в области миграции и государствам надлежит прилагать усилия по их выявлению и активному вовлечению.
Ms. Morgan-Moss said that the initiative to include the issue in the agenda should not be regarded as seeking to deny the People's Republic of China its seat in the United Nations or to interfere in the private debate of the Chinese people. Г-жа Морган Мосс говорит, что инициативу, касающуюся включения этого вопроса в повестку дня, не следует рассматривать в качестве попытки лишить Китайскую Народную Республику места в Организации Объединенных Наций или вмешаться в частный диалог китайского народа.
Hotel Villa Nico is a smaller private hotel, situated in the peaceful part of Zadar (Diklo), near the coast, only 3 kilometres from the centre of the town. Отель Villa Nico - это небольшой частный отель, расположенный в живописном районе Задара (Дикло), недалеко от побережья, всего в 3 км от центра города.
Rodman described his trip to Kim Jong-un's private island, "It's like Hawaii or Ibiza, but he's the only one that lives there." Родман описал свою поездку на частный остров Ким Чен Ына: «Это похоже на Гавайи или Ивису, но он единственный, кто живёт там».
The so-called Nicolaus loan aroused national indignation because it gave the United States control over Bolivia's tax collections in return for a private banking loan of US$33 million. Так называемый Николаус кредит вызвал национальный гнев, потому что он дал контроль США над сборами Боливии в обмен на частный банковский кредит в размере ЗЗ млн $ США.
He is a private pilot with over 250 hours in single engine land aircraft and gliders, and over 800 hours flying as mission specialist in NASA T-38 jet aircraft. Как частный пилот он имеет более 250 часов налёта на одномоторных самолётах и планёрах, и более 600 часов налёта в качестве второго пилота на реактивном самолёте в НАСА, на самолёте T-38 Talon...
Several of the initial owners had been active in Stockholms enskilda bank, the forerunner of SEB, which had opened in 1856 as the first private bank of Stockholm, and left that bank in April 1871 after a conflict. Некоторые из первоначальных владельцев принимали активное участие в Stockholms Enskilda Bank, предшественнику SEB, который был открыт в 1856 году как первый частный банк Стокгольма.
The iconcina star-shaped with the "+" allows you to add the selected item as a favorite: private archive or to use as reminders and to create a public cronostoria available from the new menu at the top of the page. Iconcina звездообразные с "+" позволяет добавить выбранный пункт в качестве любимых: Частный архив или использовать в качестве напоминания и создать общественный cronostoria доступна из нового меню в верхней части страницы.
In 1888 R. D. Banks and A. T. Atkin established a small, private bank called Hatton Bank to cater to the needs of investors and labourers in Ceylon's tea plantations. В 1888 году Р. Д. Бенкс и А. Т. Эткин организовали маленький частный банк Hatton Bank для обслуживания нужд инвесторов и трудящихся цейлонских чайных плантаций.
Ken Partridge was asked to redesign the interior of the six-bedroomed house, incorporating a private pub above the garage, called The Flying Cow, which had a mirrored bar, pool table, jukebox, and a portrait of Lennon and McCartney on the wall. Кену Партриджу было предложено переделать интерьер дома, включая частный паб над гаражом под названием «Летящая корова», в котором был зеркальный бар, бильярд, музыкальный автомат и портрет Леннона и Маккартни на стене.
Although the sheer scale of the transformation means placing a substantial burden on both the public private and sectors, the current financial crisis should be used as an opportunity rather than a barrier for launching it. Несмотря на то, что сам масштаб преобразований означает наложение значительного бремени как на государственный, так и на частный сектор, текущий финансовый кризис должен стать не барьером, а замечательной возможностью для начала преобразований.
If the official sector could forgo repayment as long as Greece meets the conditions imposed by the Troika (the ECB, the European Commission, and the IMF), private capital would return and the economy could recover rapidly. Если бы официальный сектор смог отложить погашение долга до тех пор, пока Греция не выполнит условия, установленные «тройкой» (ЕЦБ, Еврокомиссией и МВФ), частный капитал вернулся бы и экономика смогла бы восстановиться очень быстро.
Can banks generate enough profits for long enough to buy time to write down smaller losses and raise private capital later in a stronger economy? Могут ли банки получать достаточно прибыли в течение довольно длительного времени, чтобы выиграть время для того, чтобы списать менее заметне убытки и позже повысить частный капитал в более сильной экономической системе?
Trinity University, a private, primarily undergraduate liberal arts university in San Antonio, has ranked first among universities granting primarily bachelor's and select master's degrees in the Western United States for 20 consecutive years by U.S. News. Частный университет Тринити в Сан-Антонио занимает первое место, в первую очередь по программам бакалавра и отдельным программам магистра в западной части Соединенных Штатов в течение 20 лет подряд по рейтингу U.S. News.