As a result, the financial sector and the private housing market became the primary mechanisms for allocating housing, by encouraging households to take credit, while the role of public housing and supply-side incentives has been gradually declining. |
В результате финансовый сектор и частный рынок жилья стали основными механизмами распределения жилья, поощряя семьи брать кредит, тогда как роль государственного жилья и стимулирования предложения постепенно снижалась. |
Since June 2010, the Fund has benefited from improved and more diversified investments, including the implementation of private equity, infrastructure and a broader range of real estate investments. |
Начиная с июня 2010 года благоприятное воздействие на положение Фонда оказывает более эффективное и диверсифицированное инвестирование активов, включая инвестиции в частный акционерный капитал, инфраструктурные проекты и более разнообразный портфель вложений на рынке недвижимости. |
It should cover development aid, climate finance, private capital and all other forms of sustainable development financing - whether new or existing, national or international - and which, with the right incentives and legislation, would enhance one another. |
Она должна охватывать помощь в целях развития, финансирование, касающееся изменения климата, частный капитал и все другие формы финансирования устойчивого развития - будь то новые или существующие или национальные или международные формы, - которые при правильном стимулировании и законодательстве будут содействовать их взаимному усилению. |
A staff member who served as a driver and warehouse assistant took, without authorization, three air-conditioning units belonging to the Organization and misused a United Nations vehicle by using it to deliver the air-conditioning units to a private residence. |
Сотрудник, работавший водителем и помощником кладовщика, без разрешения взял три кондиционера воздуха, принадлежащие Организации, и воспользовался автомобилем Организации Объединенных Наций для доставки кондиционеров в частный дом. |
By doing so, the power and dynamism of the private market is expected to further improve the allocation of capital and promote transparency, thus increase the resilience of the infrastructure projects undertaken. |
Предполагается, что мощный и динамичный частный рынок поможет более эффективно распределять капитал и повысить транспарентность, а следовательно, и устойчивость инфраструктурных проектов. |
The Director responded by informing that the investment in the African and Latin American and Caribbean Fund managed by the International Finance Corporation was a very unusual and bold action because it was the Fund's first commitment to private equity. |
В своем ответе Директор сообщила, что инвестиции в Африканский, латиноамериканский и карибский фонд, который управляется Международной финансовой корпорацией, были очень необычным и смелым шагом, поскольку речь шла о первой инвестиции Фонда в частный акционерный капитал. |
Questions were raised whether it was necessary in draft article 27 (1) (b) to make reference to "private contracts", or whether the word "private" could be deleted from the text. |
Были заданы вопросы о необходимости ссылки в проекте статьи 27(1)(b) на "частный договор" и о возможном исключении слова "частный" из текста. |
The Polish representatives explained further that it was a question of how the private investigator operated and that a private investigator was authorized to engage in activity that a normal customer would. |
Представители Польши далее пояснили, что здесь вопрос заключается в том, какими методами пользуется частный следователь, и что частный следователь правомочен проводить те же действия, что и обычный покупатель. |
Each ex-combatant has to fill out a form, providing his personal details, and indicate the private or security sector into which he would like to be reintegrated as well as the type of the weapon he owns and the serial number. |
Каждому экскомбатанту приходится заполнять форму, сообщив в ней личные сведения о себе и указав частный сектор или сектор безопасности, в который он хотел бы реинтегрироваться, а также тип и серийный номер принадлежащего ему оружия. |
Mobilizing private capital for investments in renewable energy and land use is critical for sustainable development and inclusive growth. Eighty-five per cent of the global investments that drive change in renewable energy come from private capital. |
Привлечение частного капитала для инвестиций в возобновляемые источники энергии и землепользование является крайне важным для устойчивого развития и инклюзивного роста. 85% глобальных инвестиций, способствующих развитию энергетики на базе возобновляемых источников энергии, приходится на частный капитал. |
(b) Given the substantial financing needs for infrastructure development, private participation, public - private partnerships (PPPs) and FDI have also become significant sources of infrastructure development; |
Ь) с учетом потребностей в крупных финансовых средствах для развития инфраструктуры частный сектор, государственно-частные партнерства (ГЧП) и ПИИ превращаются в важные источники средств для этих целей; |
The private business sector was gaining strength, the clamour for private investment, particularly foreign direct investment, was growing, and States were having to compete with one another to attract it. |
Частный предпринимательский сектор набирает мощь, спрос на частные инвестиции, особенно на прямые иностранные инвестиции, растет, и государства вынуждены вести друг с другом конкурентную борьбу за их привлечение. |
Incentives may not be needed if the private returns from forestry exceed those from other land uses or if the addition of incentives will still not provide an attractive private return. |
Стимулы могут не требоваться в тех случаях, когда частный доход от лесного хозяйства превышает доход от других видов землепользования или когда дополнительные стимулы все же не гарантируют желательного частного дохода. |
The Robert Mouawad Private Museum is a private residence in Beirut's Zokak el-Blat quarter that was turned into a museum by the Lebanese businessman Robert Mouawad. |
Частный музей Роберта Муавада - резиденция в квартале Бейрута Зокак эль-Блат, в которой ливанский бизнесмен Роберт Муавад создал музей. |
Option 2 - Private sector-based model: A UNCDF specialized in channeling and utilizing private capital for high social impact investments in support of the MDGs, migrating its local governance programmes to UNDP |
Вариант 2 - Модель с опорой на частный сектор: ФКРООН будет специализироваться на привлечении и использовании частного капитала для осуществления инвестиций, обеспечивающих высокую социальную отдачу, в поддержку достижения ЦРДТ, а программы Фонда в сфере местного самоуправления будут переданы в ведение ПРООН |
Hence, rather than simply relying on the private and social sectors to deal with problems that lie beyond the competency of the public sector, the Singapore Public Service will have to coordinate with businesses and civil society organizations to achieve common objectives for Singapore. |
Соответственно, государственная служба Сингапура должна будет не просто полагаться на частный и социальный сектора в решении проблем, не относящихся к компетенции государственного сектора, но и координировать свою работу с предприятиями и организациями гражданского общества для достижения общих целей, стоящих перед Сингапуром. |
To provide resources on the scale needed, a mix of public finance, carbon market finance and private finance would need to be leveraged by development banks, as well as innovative sources of finance. |
Для выделения ресурсов в требуемом объеме необходимо будет обеспечить мобилизацию банками развития, а также инновационными источниками финансирования средств из целого ряда источников, включая государственные финансы, рынки углеродного финансирования и частный сектор. |
Since then and up to the date of submission of the communication, the private bailiff took all measures possible under the domestic legislation, upon the author's and her husband's initiative, to identify the perpetrator's assets and ensure the execution of the judgement. |
С этого момента вплоть до даты представления настоящего сообщения частный судебный исполнитель, по инициативе автора сообщения и ее мужа, принял все возможные меры в рамках национального законодательства по определению доходов виновного и обеспечению исполнения судебного приказа. |
Furthermore, all health facilities and health-related products, supplies and advertising are monitored by the State, which must also encourage the private and non-governmental sectors to participate in the delivery of health care services, in accordance with the law. |
Кроме того, все учреждения здравоохранения и вся продукция, расходные материалы и реклама, связанные с медициной, подлежат контролю со стороны государства, которое должно также поощрять частный и неправительственный сектор к участию в предоставлении медицинских услуг в соответствии с законом. |
For example, a private entrepreneur who owns a restaurant in an old building should make every effort to make the main entrance accessible to customers with disabilities, even if is more costly and technically challenging than adapting the back door to the restaurant. |
Например, частный предприниматель, владеющий рестораном в старом здании, должен сделать все возможное для того, чтобы обеспечить клиентам-инвалидам доступ в ресторан с главного входа, даже если сделать это будет дороже и с технической точки зрения сложнее, чем переделать для этого дверь с черного хода. |
Some stress, however, that support provided to local productions sometimes does not enable a clear added value, and that what is actually subsidized does not really differ from what the private market may offer. |
Некоторые, однако, подчеркивают, что поддержка, предоставляемая местным производителям, иногда не позволяет создать четкую добавленную стоимость и что то, что фактически субсидируется, на самом деле не отличается от того, что может предложить частный рынок. |
Please... it's a private club, so I'm afraid this is as much of the place as you're going to see. |
Пожалуйста... - Это частный клуб Боюсь, это как раз то место, которое вы хотели увидеть |
Hello, ShirlEy. I would like an invitation To the private reception at the Dean's house tonight, |
Здравствуйте, Ширли, я бы хотела получить приглашение на сегодняшний частный прием у декана, и вы достанете мне его! |
These funds are to philanthropy what venture capital, private equity, and eventually mutual funds are to investing, |
Эти фонды относятся к филантропии так же, как венчурный капитал, частный акционерный капитал и, в конечном итоге, взаимные фонды относятся к инвестированию. |
This was a short and strictly private working visit, included at the request of the Swedish sovereign in the programme for the State visit which he was making to the Netherlands at the time. |
Это был краткий и сугубо частный рабочий визит, включенный по просьбе шведского монарха в программу государственного визита, наносившегося им в этот период в Нидерланды. |