| One private contributor, Western Union, has increased its pledge by 50 per cent. | Один частный донор («Вестерн Юнион») увеличил свое обязательство по взносам на 50 процентов. |
| A private operator facing neither competitive pressure nor effective regulation may not share efficiency gains with consumers or broaden access. | Частный оператор, не испытывающий на себе конкурентного давления и не имеющий процедуры эффективного регулирования, может и не поделиться выигрышем в эффективности с потребителями или не пойти на расширение доступа. |
| An infrastructure operator, whether public or private, has little incentive to lower prices or improve quality in such a situation. | В подобной ситуации инфраструктурный оператор, будь то государственный или частный, имеет мало стимулов для снижения цен или повышения качества. |
| As articulated in its home-grown strategy, the Government of Nigeria is promoting a private sector-led approach to achieving its national development objectives. | Как указано в разработанной собственными силами стратегии, правительство Нигерии пропагандирует подход к достижению целей национального развития с опорой на частный сектор. |
| In May 2007, the Center hosted a private briefing with members of CEDAW. | В мае 2007 года Центр провел частный брифинг с членами КЛДОЖ. |
| This Network has three components: a public website, a private website and a secure electronic communications system. | Данная сеть включает три компонента: публичный веб-сайт, частный веб-сайт и защищенную систему электронных сообщений. |
| The private component of the Network contains information for individuals who are directly involved in legal cooperation in criminal matters. | Частный компонент сети содержит информацию, предназначенную для лиц, непосредственно участвующих в правовом сотрудничестве по уголовным делам. |
| Under this system, the public, private and mixed sectors all have a role to play in economic and social development. | В рамках этой системы государственный, частный и смешанный секторы играют свою роль в экономическом и социальном развитии. |
| JS3 further recommended that Tanzania enact a law to govern the private security industry. | В СП-3 Танзании было также рекомендовано принять закон, регулирующих частный охранный бизнес. |
| In so doing they support the private commodity and public service economies by supplying productive human capital as well as social capital. | Тем самым они поддерживают как частный, так и государственный сектор экономики, выступая в качестве источника продуктивного человеческого, а также социального капитала. |
| In fact, economic history showed that countries that exported private capital and relied on fewer foreign resources grew faster. | Действительно, экономическая история говорит о том, что страны, которые экспортировали частный капитал и меньше полагались на зарубежные ресурсы, росли быстрее. |
| The public and the private sectors have developed important practices and have important lessons to share. | Государственный и частный сектора разработали важные практические подходы и могли бы поделиться полученными уроками. |
| Otherwise, the employer should be considered under the appropriate private subsector. | В противном случае работодатель должен включаться в соответствующий частный подсектор. |
| Also on 30 June, unidentified armed individuals attempted to carjack a private vehicle in the same area, near Hadjer Hadid. | Также 30 июня неустановленные вооруженные лица попытались угнать частный автомобиль в том же районе неподалеку от Хаджер-Хадида. |
| In case private ownership cannot be identified, the government could be considered the land owner by default. | В случае, когда частный собственник не может быть установлен, правительство может рассматриваться в качестве собственника земли по умолчанию. |
| In absolute terms, food, private transport and housing have the most significant impacts. | В абсолютном выражении продовольственная отрасль, частный транспорт и жилищный сектор оказывают на экологию самое значительное воздействие. |
| Occupational medicine: All companies with more than 100 employees are required to have a private infirmary. | Производственная медицина: Все компании, в которых насчитывается более 100 сотрудников, обязаны иметь частный медицинский пункт. |
| The SPT found that the situation is different when a person deprived of liberty is defended by a private lawyer. | Подкомитет отмечает, что совершенно иная ситуация складывается в отношении лиц, защитой которых занимается частный адвокат. |
| A private health sector complements this public system. | Эту публичную систему дополняет частный сектор учреждений здравоохранения. |
| These are rarely exclusively public or private, and they also involve both the formal and informal sectors. | Они редко имеют исключительно государственный или частный характер и охватывают также как формальный, так и неформальный секторы. |
| In some instances, entire national economies collapsed and commercial and private sectors have been decimated. | В ряде случаев рухнула вся национальная экономика и потерпели крах торгово-промышленный и частный сектора. |
| A broadened donor base was needed in which emerging economies, foundations, non-governmental organizations, private businesses and entrepreneurs played an increasingly important role. | Требуется расширенная база доноров, в которой все более важную роль играют страны с формирующейся рыночной экономикой, фонды, неправительственные организации, частный бизнес и предприниматели. |
| The private nature of the banking system was not an acceptable excuse for failing to take action. | Частный характер банковской системы не может служить приемлемой отговоркой для непринятия мер. |
| Moreover, private flows were not attracted to social and other development-related sectors. | Кроме того, частный капитал не привлекают социальный и другие секторы, относящиеся к развитию. |
| The communication machinery, be it governmental or private, allows different faiths and cultures to utilize its facilities without any hindrance. | Механизм общения, будь то государственный или частный, позволяет различным конфессиям и культурам беспрепятственно использовать его возможности. |