The Gypsy way of life in Uzbekistan was a mingled one, combining adaptation to the world around with a determination to preserve the specific Gypsy ethnic and cultural identity and pass on their traditions and way of life. |
У цыган Узбекистана нет единого образа жизни: с одной стороны, идет процесс их адаптации к жизни узбекского общества, а с другой - налицо стремление сохранить свою этническую и культурную самобытность и передать потомкам традиции и образ жизни цыган. |
By promoting a decentralized deployment of hardware, the project hopes that FreedomBoxes will "provide privacy in normal life, and safe communications for people seeking to preserve their freedom in oppressive regimes." |
Способствуя децентрализованному размещению оборудования, создатели проекта надеются, что FreedomBox будет «обеспечивать неприкосновенность частной жизни в обычных условиях и давать возможность безопасно коммуницировать людям, стремящимся сохранить свою свободу в деспотических режимах». |
In India, parties on both the left and the right opposed it-the former claiming that it mortgaged India's foreign policy to the US, and the latter arguing that it didn't go far enough to preserve India's nuclear independence. |
В Индии, как правые, так и левые партии выступали против соглашения, первоначально заявляя, что оно ставило в зависимость внешнюю политику Индии перед США, а позже, утверждая, что оно зашло не достаточно далеко, чтобы сохранить ядерную независимость Индии. |
"the learned deny the evidence of their senses to preserve the coherence of the ideas of their imagination" |
"образованные люди отказываются верить тому, что воспринимается их органами чувств, с тем чтобы сохранить логическую связь идей своего воображения". |
But of even more importance, if we are to preserve the spirit of cooperation and commitment evident at the Review Conference, is the need for the NPT parties to push ahead with early, determined implementation of Review Conference outcomes. |
Однако, если мы хотим сохранить дух сотрудничества и приверженности, продемонстрированный на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, то крайне необходимо обеспечить, чтобы стороны, подписавшие ДНЯО, продвинулись в направлении скорейшего и решительного осуществления решений Конференции по рассмотрению действия ДНЯО. |
It sought to help those families by smoothing troughs in the household budget in times of shortage, allowing them to preserve household assets in times of hardship and reconstituting lost assets after periods of unemployment. |
Задача состояла в том, чтобы помочь таким семьям, подпитывая их семейный бюджет в период острой нехватки средств и позволяя им сохранить средства семьи в тяжелый период и восстановить утраченные средства после периода безработицы. |
Bulgaria, which is dedicated to the principle of multilateralism, is convinced that the Security Council must preserve its essential role in the maintenance of international peace and security throughout the world, as set forth in the Charter. |
Болгария, приверженная принципу многосторонности, убеждена, что Совет Безопасности должен сохранить свою важную роль в поддержании международного мира и безопасности во всем мире, как это предусмотрено в Уставе. Совет должен играть важную роль в восстановлении Ирака после окончания конфликта. |
World Food Programme (WFP) programmes such as Food for Work (FFW) and Food for Training (FFT) are designed primarily to preserve assets during crisis and expand access to assets during recovery. |
Программы Всемирной продовольственной программы (ВПП), такие, как «Продовольствие в обмен на работу» и «Продовольствие в обмен на обучение», призваны прежде всего сохранить активы страны в ходе кризиса и расширить доступ к этим активам на этапе восстановления. |
Preserve their own health and vitality |
сохранить свое здоровье и жизненную активность; |
Preserve them against what? |
Сохранить их от чего? |
Preserve life at all costs. |
Сохранить жизнь любой ценой. |
Referring to the afterword to the English edition, Nabokov states that only "the scientific scrupulousness led me to preserve the last paragraph of the American afterword in the Russian text..." |
Ссылаясь на послесловие к английскому изданию, Набоков останавливается на том, что Научная добросовестность побудила меня сохранить в русском тексте последний параграф вышеприведённого американского послесловия <...> История этого перевода - история разочарования. |
Possible values are Preserve, Replace, and Collapse. |
Возможные значения: "Сохранить", "Заменить" и "Удалить". |
But it is essential to preserve the achievements made so far. |
Но мы должны сохранить достигнутое. |