| Education provides the skills that can lift families out of extreme poverty and preserve community health. | Образование дает знания, которые могут избавить семью от крайней нищеты и сохранить здоровье. |
| In all cases developing countries should define how the disciplines applicable to these restrictions will preserve special and most favourable treatment. | Во всех случаях развивающимся странам следует определить, каким образом нормы, регулирующие эти ограничения, позволят сохранить особый и наиболее благоприятный режим. |
| Implementation of the Convention would help to preserve the planet's environment for future generations. | Осуществление Конвенции позволит сохранить окружающую среду на нашей планете для будущих поколений. |
| It was said that the proposal would preserve the right of the parties to designate an appointing authority. | Было заявлено, что это предложение позволит сохранить право сторон на назначение компетентного органа. |
| It should preserve the special responsibility for peacekeeping of the Security Council's permanent members. | В ней следует сохранить положение об особой ответственности постоянных членов Совета Безопасности за деятельность по поддержанию мира. |
| These are intended to delimit the scope of the text and to preserve cognate legal questions. | Они преследуют цель ограничить сферу действия документа и сохранить в силе близкие юридические положения. |
| Good governance is the only way to win and preserve the trust of citizens. | Только таким путем можно завоевать и сохранить доверие граждан. |
| The Committee should preserve its impartiality, professionalism, balance and transparency and avoid politicization. | Комитет должен сохранить свою непредвзятость, профессионализм, сбалансированность и транспарентность и избегать обсуждения политических вопросов. |
| To preserve the spirit of Monterrey, we must move together by consensus and reaffirm our commitments. | Чтобы сохранить настрой конференции в Монтеррее, мы должны действовать сообща на основе консенсуса и подтвердить свои обязательства. |
| By all means, let us try to preserve the solidarity of all 27 EU states. | Давайте попытаемся всеми средствами сохранить единство всех 27 стран Евросоюза. |
| We are providing management training and trying to preserve biological diversity. | Мы осуществляем профессионально-техническую подготовку для управленческих кадров и стараемся сохранить биологическое разнообразие. |
| This shows our desire to preserve a healthy environment for the well-being of our society. | Это говорит о нашем стремлении сохранить здоровую окружающую среду на благо нашего общества. |
| We should therefore search for solutions that will allow us to preserve our society's intergenerational bonds and solidarity. | Поэтому мы должны искать решения, позволяющие нам сохранить связь между поколениями и солидарность нашего общества. |
| Nuclear disarmament, in our view, would preserve the Treaty's integrity and credibility. | Ядерное разоружение, на наш взгляд, позволило бы сохранить целостность и убедительность Договора. |
| To preserve such an outstanding role, the Conference has to design a grand strategy. | Чтобы сохранить свою выдающуюся роль, Конференции надлежит разработать большую стратегию. |
| The notion promoted by Romney and his boosters that only US military power can preserve world order is deeply reactionary. | Распространяемая кандидатом Ромни и его спонсорами идея о том, что только военная мощь США может сохранить мировой порядок, является глубоко реакционной. |
| If China is to preserve its gains in global stature, it must avoid a political hard landing. | Если Китай хочет сохранить свои достижения в глобальном росте, ему следует избегать жесткой политической посадки. |
| This has helped preserve employment, while increasing food security and the overall productivity of the industries. | Это помогло сохранить занятость наряду с повышением продовольственной безопасности и общей производительности труда в отраслях производства. |
| Their strategic interests are almost perfectly aligned, and each shares a desire to stabilize and preserve Asia's balance of power. | Их стратегические интересы проходят почти по одной линии, а также каждый разделяет желание стабилизировать и сохранить азиатский баланс сил. |
| The Special Representative strongly encourages the Government of Rwanda to spare no efforts to ensure and preserve the independence of the judiciary. | Специальный представитель настоятельно призывает правительство Руанды приложить максимум усилий к тому, чтобы обеспечить и сохранить независимость судебной системы. |
| However, IAEA felt that the Committee should preserve full independence because the mandates of these two institutions were quite distinct. | Однако, по мнению МАГАТЭ, Комитету следует сохранить полную независимость, поскольку мандаты этих двух организаций весьма различны. |
| The European Union is determined to preserve the specificity of this unique partnership, which links it to many African countries. | Европейский союз полон решимости сохранить специфический характер этого уникального партнерства, которое связывает его со многими странами Африки. |
| It is due to a desire to preserve their interests and to gain greater political and economic advantages. | Это мотивируется желанием сохранить свои интересы и добиться больших политических и экономических преимуществ. |
| We must preserve the universal, multilateral, neutral and non-reimbursable nature of activities for development. | Мы должны сохранить универсальный, многосторонний, нейтральный и не подлежащий возмещению характер деятельности в целях развития. |
| It is necessary to resist the protectionist demands of those opposed to competition and fully preserve the letter and spirit of multilateralism. | Необходимо противостоять протекционистским требованиям тех, кто выступает против конкуренции, и полностью сохранить дух и букву многосторонности. |