Английский - русский
Перевод слова Preserve
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Preserve - Сохранить"

Примеры: Preserve - Сохранить
He noted that the UN has five Regional Commissions but only three of them have managed to preserve their statistical divisions. Он отметил, что ООН имеет пять региональных комиссий, из которых только трем удалось сохранить свои статистические подразделения.
From this rostrum, I call on the United Nations Secretariat and the Security Council to preserve UNIFIL's existing mandate. Я хотел бы с этой трибуны обратиться к Секретариату и Совету Безопасности с просьбой сохранить нынешний мандат ВСООНЛ.
The threats posed by international terrorism have heightened the need for collective action to preserve world peace and security. Угроза, которую представляет собой международный терроризм, увеличивает необходимость действовать сообща, с тем чтобы сохранить мир и безопасность на планете.
The question that needed to be addressed was how to preserve the comparative advantage and the innovative character of the high-level dialogue format. Необходимо рассмотреть вопрос о том, каким образом сохранить сравнительные преимущества и новаторский характер диалога на высоком уровне.
That is the only way to preserve the balance between a reformed Security Council and the General Assembly. Лишь такого рода подход позволит сохранить равновесие между преобразованным Советом Безопасности и реформированной Генеральной Ассамблеей.
Many languages and cultures had mingled along the historic Silk Road, and Uzbekistan wished to preserve that heritage of pluralism. Многие языки и культуры переплелись на маршруте древнего Шелкового пути, и Узбекистан стремится сохранить эти традиции плюрализма.
There should be no attempt to preserve the status quo on the specious plea that existing mechanisms suffice. Не должно быть попыток сохранить нынешнее положение вещей под благовидным предлогом достаточности существующих механизмов.
Such a regime could preserve human dignity and allow certain beneficial applications of cloning techniques while prohibiting those which were harmful to humanity. Такой режим может сохранить достоинство человека и позволить некоторые полезные методы клонирования, запретив при этом те из них, которые направлены против человечности.
In this case, States want to preserve the integrity of the treaty, sometimes at the expense of the principle of consensus. В этом случае государства стремятся сохранить целостность договора подчас в ущерб принципу консенсуса.
However, other members of the Committee apparently wanted to preserve the right of access to a court in all circumstances. Однако другие члены Комитета, очевидно, хотят сохранить право доступа к суду при любых обстоятельствах.
Solidarity is a necessity if we want to preserve the institution of peacekeeping altogether. Солидарность - это необходимость, если все мы сообща стремимся сохранить такой институт как миротворчество.
The international community must preserve the integrity and authority of the global treaties and work to further strengthen those instruments. Международное сообщество должно сохранить неприкосновенность и авторитет глобальных договоров и работать в направлении их дальнейшего укрепления.
That investment helps to restore and preserve stability in the region and must be safeguarded. Эти усилия помогают восстановить и сохранить стабильность в регионе, и их результаты следует защищать.
Measures taken to preserve indigenous customs by providing differentiated schooling to indigenous peoples were commendable. Меры, принимаемые с целью сохранить обычаи коренных народов путем применения режима раздельного школьного обучения, достойны одобрения.
Finally, we believe that it is very important to preserve for humankind the cultural, social and religious variety that exists in the world. Наконец, мы считаем, что очень важно сохранить для человечества все богатство культурного, социального, религиозного многообразия нашего мира.
In an effort to preserve order and security, rules which applied to all religions had been established. В стремлении сохранить порядок и безопасность были установлены нормы, применяемые в отношении всех религий.
The committee's main concern is to preserve evidence of mass graves, as well as the sites themselves. Главная забота комитета - сохранить доказательства наличия массовых захоронений, а также сами захоронения.
It was essential to preserve organizational integrity and respect the mandates of programmes and funds. Важно сохранить организационную целостность и мандаты программ и фондов.
Attempts were being made to preserve ethnic identities through the provision of cultural activities and language courses. Предпринимаются попытки сохранить этническую самобытность путем проведения культурной деятельности и организации языковых курсов.
And it is extremely important that we be able to preserve the atmosphere of confidence that has always prevailed in our work. И чрезвычайно важно сохранить атмосферу доверия, которая всегда характеризовала нашу работу.
Loss of ancestral lands deprived indigenous children of the traditional livelihood of their people and the right to preserve their culture. Утрата исконных земель приводит к тому, что дети коренных народов лишаются традиционных средств к существованию своего народа и права сохранить свою культуру.
We are trying desperately to preserve these languages. Мы предпринимаем попытки сохранить эти языки.
The information contained therein demonstrated that France was seeking to preserve a dominant role there in order to protect its financial and strategic interests. Содержащаяся в них информация свидетельствует о том, что Франция стремится сохранить там доминирующую роль, с тем чтобы гарантировать соблюдение своих финансовых и стратегических интересов.
This will preserve and protect their physical integrity as well as their life and dignity. Это поможет сохранить и защитить их физическую целостность, а также их жизнь и достоинство.
The option of separating out such reservations would preserve the treaty relationship and the possibility of dialogue among the treaty parties. Вариант отделения таких оговорок позволит сохранить договорные отношения и возможность диалога между сторонами договора.