Английский - русский
Перевод слова Preserve
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Preserve - Сохранить"

Примеры: Preserve - Сохранить
There is no other way to preserve my reputation than we marry quickly. Нет способа сохранить мою репутацию, кроме как поскорее пожениться.
I know how hard you have struggled to preserve your marriage. Я знаю, что вам больших усилий стоило сохранить этот брак.
He taught our children to notice and value The natural world, and to work to preserve it. Он учил наших детей замечать и ценить природу и трудиться, чтобы сохранить ее.
You're spitting in his face wanting to preserve it. А ты не уважаешь его смерть, пытаясь сохранить его.
To enhance and preserve budgetary transparency and to instil financial discipline, the Operation restricted the frequency of deployments to a monthly basis. С тем чтобы сохранить транспарентность бюджета и установить финансовую дисциплину, Операция сократила частоту перераспределений до одного раза в месяц.
Improving the living conditions will not only help preserve and enhance the operational capabilities of the troops, but also boost their morale. Улучшение жилищных условий не только позволит сохранить и усилить оперативный потенциал военнослужащих, но также и позволит повысить их мораль.
That policy had allowed ethnic minorities to preserve their cultural identity and had considerably enriched their cultural and spiritual life. Эта политика позволила сохранить культурную самобытность этнических меньшинств и существенно обогатить их культурную и духовную жизнь.
We strove to preserve the "spirit of Rio", with our eyes set on the future as we acknowledge the realities of today. Мы постарались сохранить «дух Рио»: устремив взгляд в будущее, мы отталкивались от реалий настоящего.
It would be difficult to preserve international peace and security in the absence of shared, practical and transparent solutions, which should be developed through multilateral negotiations leading to the conclusion and implementation of collective agreements. Будет трудно сохранить международный мир и безопасность при отсутствии согласованных, практических и транспарентных решений, которые следует разработать на многосторонних переговорах, ведущих к заключению и осуществлению коллективных соглашений.
In his message, Mr. Grossman called upon his colleagues to preserve the visibility and space that had been created for the treaty bodies despite many odds. В своем послании г-н Гроссман призвал своих коллег сохранить авторитет и позиции договорных органов, которых им удалось добиться невзирая на многочисленные трудности.
Culture-led redevelopment of urban areas and public spaces helps preserve the social fabric, attracts investment and improves economic returns; Движимая культурными соображениями перепланировка городских районов и общественных пространств помогает сохранить социальную ткань, привлекает инвестиции и повышает экономическую отдачу;
The Government adopted fiscal and budgetary measures to preserve the sustainability of public finances, including the recovery of value-added tax on food and petroleum products. Правительство приняло ряд мер бюджетно-налоговой политики с целью сохранить устойчивость государственных финансов, включая введение налога на добавленную стоимость на продовольствие и нефтепродукты.
They provided an important opportunity to preserve the ongoing business enterprise, preserve employment and, by preserving the going-concern value of the business, frequently maximized the value available to all interested parties. Они создают важную возможность сохранить функционирующее коммерческое предприятие, сохранить рабочие места и - путем сбережения стоимости предприятия в качестве функционирующей хозяйственной единицы - часто позволяют максимально повысить стоимость для всех заинтересованных сторон.
We stand united to follow and implement our knowledge and traditional laws and exercise our right of self-determination to preserve water, and to preserve life. Мы объединены единой целью - опираться на наши знания и обычаи, применять их на практике и осуществить наше право на самоопределение, с тем чтобы сохранить воду и сохранить жизнь.
You're spitting in his face wanting to preserve it. А ты плюёшь ему в лицо, пытаясь сохранить это будущее.
I encourage regional organizations to further increase their engagement with Burundi and urge the Government to preserve a political environment conducive to the peaceful, smooth and sustainable transfer of tasks. Я побуждаю региональные организации еще более расширить свое сотрудничество с Бурунди и настоятельно призываю правительство сохранить политическую обстановку, способствующую мирной, бесперебойной и планомерной передаче функций.
Alternative dispute resolution methods can help save time and money, find a mutually acceptable solution, prevent escalation of the dispute and preserve a workable relationship between the disputing parties. Альтернативные методы урегулирования споров помогают сэкономить время и деньги, найти взаимоприемлемое решение, не допустить эскалации конфликта и сохранить рабочие взаимоотношения между сторонами в споре.
Its exit should be gradual and progressive to preserve the gains and investments made so far and avoid a major relapse into instability or conflict. Завершение ее деятельности должно осуществляться постепенно и последовательно, с тем чтобы сохранить достигнутые успехи и вложенные за прошедший период инвестиции и не допустить серьезного рецидива нестабильности или конфликта.
To preserve the institution of asylum, Governments must respect the principle of non-refoulement, guarantee access to asylum and humane reception conditions and increase international cooperation. Чтобы сохранить институт убежища, правительства должны уважать принцип невысылки, гарантировать возможности получения убежища и гуманные условия приема и расширять международное сотрудничество.
The High-level Political Forum on Sustainable Development must preserve its high-level and political nature to promote integration, evaluation and decision-making at the highest political level. Политический форум высокого уровня по устойчивому развитию должен сохранить высокий уровень и политический характер своей деятельности для содействия интеграции, оценке и принятию решений на высоком политическом уровне.
The desire to avoid acculturation and to preserve the cultural and historical identities of its populations has led the Government to introduce the learning of mother tongues into the school curriculum. Стремление избежать аккультурации и сохранить культурно-историческую самобытность населения подтолкнуло правительство к включению в школьную программу курса по изучению коренных языков.
Evaluation should be used also as a mechanism of reporting to stakeholders, not only to policymakers, so as to preserve ownership of the regional strategy. Оценку следует также использовать в качестве механизма отчетности перед заинтересованными субъектами, а не только перед разработчиками политики, с тем чтобы сохранить чувство сопричастности к региональной стратегии.
Wishing to preserve the environmental integrity of the Gothenburg Protocol, желая сохранить экологическую целостность Гётеборгского протокола,
For this reason, the national minorities have taken great recovery efforts, to preserve and pass on the values of their cultural heritage. По этой причине национальные меньшинства прилагают большие усилия по восстановлению своего культурного наследия, чтобы сохранить и передать потомкам свои культурные ценности.
It was even more important to preserve the authority of the articles in practice than to codify them in a convention that might not achieve universality. Еще важнее сохранить правомочие этих статей на практике, нежели кодифицировать их в виде конвенции, универсальность которой не может быть достигнута.