| They began the label to preserve the sound of live-in-the studio recordings, without overdubbing original records. | Они начали метку, чтобы сохранить звук живого исполнения в студийной записи без лишнего перемикширования исходных записей. |
| Britain maintained the pound's convertibility into gold at the outbreak of the Great War to preserve its credibility as the international medium of exchange. | Великобритания поддержала обратимость фунта в золото в начале Первой Мировой войны, чтобы сохранить его статус международного средства обращения. |
| He is a strong believer in the theory that saving a local brewery from collapse will help preserve the local traditional culture. | Он искренне верит в то, что спасение региональных виноделен от упадка поможет также сохранить местные традиции и культуру. |
| You need to get this body into refrigeration to preserve him as evidence. | Нужно это тело положить в холодильник... если вы собираетесь сохранить его как доказательство. |
| The funds and programmes should preserve their individual identities when coordinating activities at the country level. | При этом фонды и программы должны сохранить свою "торговую марку" в рамках общей координации деятельности на страновом уровне. |
| We are equally determined to preserve our achievements and to safeguard them from any erosion. | Мы также полны решимости сохранить наши достижения и не допустить того, чтобы они были сведены на нет. |
| They called on the parties to the Anti-Ballistic Missile Treaty to preserve its integrity and validity. | Они призвали участников Договора об ограничении систем противоракетной обороны сохранить его целостность и действенность. |
| Kenya calls on the nuclear countries to preserve outer space as a nuclear-free zone. | Кения призывает ядерные страны сохранить космическое пространство в качестве зоны, свободной от ядерного оружия. |
| To get entrenched in group positions needs to be avoided if we want to preserve an adequate margin of manoeuvre. | Чтобы сохранить достаточную свободу для маневра, нам нужно избегать увязания в групповых позициях. |
| It is important that we preserve and enhance this key feature of the Council by improving the quality and impact of our meetings and outcomes. | Важно сохранить и усилить эту отличительную черту Совета посредством повышения качества и усиления воздействия наших заседаний и принимаемых решений. |
| It is against extremism and close-mindedness. We need to work hand in hand to preserve our shared human values. | Именно с экстремизмом и предубежденностью нам следует бороться сообща, чтобы сохранить наши общечеловеческие ценности. |
| He chose this strategy to preserve the Ikoma clan regardless of which side prevailed. | Тикамаса избрал эту стратегию, чтобы сохранить клан Икома, независимо от того, какая из двух сторон одержит победу. |
| More has to be done to preserve what is left of it. | Она решает принять меры, чтобы сохранить все самое ценное, что у них есть. |
| A well-designed fund would slow or stop deforestation, preserve biodiversity, and reduce emissions of carbon dioxide the burning of cleared forests. | Хорошо организованный фонд мог бы замедлить или даже остановить вырубку лесов, сохранить биоразнообразие и сократить выделение двуокиси углерода во время сгорания вырубленных лесов. |
| From 2000, declining core contributions and a reduction in accumulated liquidities necessitated measures to preserve the financial integrity of UNCDF. | Начиная с 2000 года сокращение взносов по линии основных ресурсов и уменьшение объема совокупных ликвидных средств обусловливают принятие мер, призванных сохранить прочное финансовое положение ФКРООН. |
| The greater demand-orientation limits the extent to which UNCDF can preserve its current mission-driven nature. | Расширение ориентации на спрос ограничивает то, в какой степени ФКРООН сможет сохранить свою нынешнюю ориентацию на выполнение определенных задач. |
| Trade policies can boost labour demand in the export sector and preserve jobs in the import-competing sectors. | Торговая политика может стимулировать спрос на рабочую силу в экспортном секторе и помочь сохранить рабочие места в секторах, конкурирующих с импортной продукцией. |
| The published code allows an authorized user that has been granted the right to view an RMS protected document to remove the protection and preserve the file formatting. | Опубликованный код позволяет авторизованному пользователю с правами просмотра защищённого документа RMS удалить защиту и сохранить форматирование файла. |
| If I had to guess, though, I'd say you're trying to preserve whatever chance you got left at the $10 million. | Я бы предположил, что ты пытаешься сохранить себе возможность прикарманить 10 миллионов. |
| We want to protect it; we want to preserve it. | Мы хотим его защитить и сохранить. |
| Only if you see a dentist regularly, you can preserve your teeth healthy and thereby prevent a cost-taking tooth restoration for a long time. | В нашем стоматологическом кабинете мы стараемся осуществить Ваше желание сохранить здоровые зубы, делая упор на профилактику. |
| After that, one applies Hilbert's irreducibility theorem to specialise t, in such a way as to preserve the Galois group. | После этого применяется теорема Гильберта о неприводимости для уточнения t, чтобы сохранить группу Галуа. |
| This treatment is suitable for all patients, women and men, who wish to preserve a firm facial contour or to gain a more toned skin. | Этот метод подходит для всех пациентов - женщин и мужчин, которые хотят сохранить или вернуть упругость кожи. |
| A consistent disease-focused therapy not only enables to slow down the development of the disease but also to preserve the teeth healthy up to old age. | С помощью целенаправленной терапии возможно не только затормозить развитие данного заболевания, но и сохранить зубы здоровыми до преклонного возраста. |
| "Every move, every law should be assessed in terms of whether it helps to preserve the people," according to Solzhenitsyn. | Согласно Солженицыну: "Нужно проанализировать каждое действие, каждый закон на предмет того, помогают ли они сохранить народ". |