| Instead, they should strive to preserve the authority and credibility of the Charter of the Organization. | Напротив, они должны стремиться сохранить престиж и авторитет Устава Организации. |
| It was essential for rural areas to preserve their ecosystems and for urban areas to develop in an environmentally acceptable way. | Для сельских районов важно сохранить их экосистемы, а городам - обеспечить условия для их экологически чистого развития. |
| It was important, in his view, to preserve consistency between the draft convention and the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures. | По его мнению, важно сохранить согласованность между проектом конвенции и Типовым законом ЮНСИТРАЛ об электронных подписях. |
| We should preserve the consensus and commitments we achieved in Beijing. | Мы должны сохранить консенсус и приверженность, достигнутые в Пекине. |
| Now humankind must find sufficient wisdom to preserve what we have and to prevent disasters brought about by our irresponsibility. | Сейчас человечество должно найти достаточно мудрости, чтобы сохранить то, что у нас есть, и предотвратить бедствия, порождаемые нашей безответственностью. |
| Arranged marriages are still practised, justified by the parents' wish to preserve the family and thereby promote social cohesion. | Браки по договоренности по-прежнему практикуются и обосновываются желанием родителей сохранить родовое имущество и таким образом способствовать социальной сплоченности. |
| One of the aims was to preserve farm and other cultural names in the addresses. | Одна из задач в этом плане состоит в том, чтобы сохранить в адресах названия сельских ферм и других объектов национальной культуры. |
| Many delegations also welcomed the decision of the Executive Director to preserve the IRC as the authoritative research hub of UNICEF. | Многие делегации также приветствовали решение Директора-исполнителя сохранить ИЦИ в качестве авторитетного исследовательского центра ЮНИСЕФ. |
| The parties should also preserve the prevailing positive political climate. | Кроме того, сторонам необходимо сохранить преобладающую позитивную политическую обстановку. |
| Either way, it would be well to preserve Poland's considerable linguistic heritage. | В этой связи стоило бы сохранить то немалое языковое наследие, которым располагает Польша. |
| The application of new technologies will also facilitate water use efficiency in industrial zone industries thus helping to preserve groundwater sources. | Благодаря применению новых технологий повысится также эффективность использования водных ресурсов предприятиями в промышленных районах, что поможет сохранить источники подземных вод. |
| It would also preserve the multilateral trading system and WTO, and prevent that organization from evolving into a litigation body only. | Это также позволило бы сохранить систему многосторонней торговли и ВТО, а также предотвратить превращение этой организации лишь в орган, занимающийся судебными процессами. |
| A consistently implemented National Immunisation Programme has helped preserve and/or improve previously achieved results. | Последовательно осуществляемая национальная программа иммунизации помогает сохранить и/или улучшить прежние результаты. |
| This would preserve the report's structure as it is. | Это позволит сохранить структуру доклада в ее нынешнем виде. |
| Despite the political stalemate, Nepal has managed to preserve the main achievements of the peace process. | Несмотря на патовую политическую ситуацию, Непалу удалось сохранить основные достижения мирного процесса. |
| At a minimum, the Council should preserve the integrity of the mechanisms it has at its disposal to acquire objective information. | Как минимум, Совет должен сохранить целостность механизмов, которые находятся в его распоряжении, для приобретения объективной информации. |
| Thus, procedures set out in the present concept paper seek to preserve essential features of due process. | В этой связи изложенные в настоящем концептуальном документе процедуры призваны сохранить принципиально важные параметры надлежащего разбирательства. |
| If we can collectively protect and preserve this blessing, the benefits will go well beyond the longevity and productivity of individual citizens. | Если мы сможем вместе защитить и сохранить это благо, мы приобретем гораздо больше благ, нежели долголетие и индивидуальная продуктивность граждан. |
| My delegation therefore believes that it is important to preserve what has been achieved. | Поэтому наша делегация считает необходимым сохранить то, что уже было достигнуто. |
| It is important, in this context, to preserve the right of self-defence in its entirety. | В этих условиях важно сохранить неприкосновенность права на самооборону. |
| Accordingly, it is essential to achieve the sustainable development of these ecosystems and preserve the remaining woodland cover. | Соответственно, важно добиться устойчивого развития этих экосистем и сохранить оставшийся лесной покров. |
| Members again expressed the views that all parties should refrain from acts of violence, uphold the Constitution and preserve the country's post-conflict progress. | Члены вновь выразили мнение, что все стороны должны воздерживаться от актов насилия, поддерживать конституционный порядок и сохранить успехи, достигнутые страной в постконфликтный период. |
| Let us endeavour to preserve that spirit, which allowed us to secure such multilateral gains. | Давайте же стараться сохранить этот дух, который позволил нам добиться такого успеха на многостороннем уровне. |
| That was why he wished to preserve the notion of context in the existing draft. | Именно поэтому он желает сохранить в имеющемся проекте понятие "контекст". |
| Both ethnic groups endeavour to preserve their culture, customs, rites and religious specificities through these associations. | В рамках этих обществ оба этноса пытаются сохранить свою культуру, обычаи, обряды и религиозные особенности. |