Английский - русский
Перевод слова Preserve
Вариант перевода Защитить

Примеры в контексте "Preserve - Защитить"

Примеры: Preserve - Защитить
In neighbouring France, it's far harder to preserve the struggling local language. В соседней Франции исчезающий язык защитить гораздо сложнее.
This guy's destroying the very thing he's trying to preserve. Этот парень уничтожает то, что пытается защитить.
We've got to preserve that future. И мы должны защитить его будущее.
This is what he did... to preserve his honour and status. Вот, что он сделал... чтобы защитить свою честь и репутацию.
That is why you need wiser heads around you to preserve you from your own folly. Потому тебе и нужны мудрые советники, дабы защитить тебя от собственной глупости.
Nevertheless, the Government and the judiciary always endeavoured to defuse confrontation and preserve the rights of the Baha'i. Тем не менее правительство и судебные власти всегда стремились к тому, чтобы снять остроту конфронтации и защитить права бехаистов.
This only stiffens our resolve to preserve the right to freedom in an independent State. Это лишь укрепляет нашу решимость защитить право на свободную жизнь в независимом государстве.
Counsel requested executive intervention to discharge his ethical obligation to preserve his client's life and integrity. Адвокат ходатайствовал о вмешательстве исполнительных органов для того, чтобы выполнить свою моральную обязанность и защитить жизнь и здоровье своего клиента.
Let us not lose sight of the fact that missile defence will never be effective enough to preserve our vital interests. Не будем упускать из виду, что противоракетная оборона никогда не будет достаточно эффективна, чтобы защитить наши насущные интересы.
I will say whatever is needed to preserve my position. Я скажу все, что необходимо, чтобы защитить мою позицию.
Misinformation propaganda, spread by the vampires themselves. Confuse the enemy, preserve the race. Дезинформация, пропаганда, распространяемая самими вампирами, запутать врага, защитить расу.
Stay tuned to find out how you can help Mr. President preserve our way of life... Вы узнаете как можно помочь мистеру президенту защитить нашу страну.
This should enhance business opportunities for vendors from all countries and preserve the financial interest of the Organization. Это должно улучшить деловые возможности для поставщиков из всех стран и защитить финансовые интересы Организации.
And that's what we're trying to preserve when we say, "Save the ocean. Это то, что мы пытаемся защитить, когда говорим: "Храните океан.
Women who abort themselves to preserve their honor shall benefit from the mitigating excuse, while this excuse does not apply to their partner. Женщины, которые самостоятельно делают аборт для того, чтобы защитить свою честь, имеют право на учет смягчающих вину обстоятельств, однако это положение не распространяется на их соучастника.
The purpose of article 53 (3) is to enable an injured State to preserve its rights during negotiations with the responsible State. Цель статьи 53(3) заключается в том, чтобы дать потерпевшему государству возможность защитить свои права во время переговоров с ответственным государством.
To preserve the freedom of directors to discharge their obligations and exercise their judgement appropriately; защитить право руководителей исполнять свои обязанности и осуществлять свои решения;
The rationale is that if the Staff Committee is not able to file suit, the only way to preserve common rights and interests of staff is to allow individual officials to act as representatives. Основанием для этого является тот факт, что, если Комитет по персоналу не в состоянии выступить заявителем иска, единственная возможность защитить общие права и интересы сотрудников состоит в том, чтобы разрешить отдельным должностным лицам действовать в качестве его представителей .
He stressed that international agreements must preserve the sovereign right of States to manage their own natural resources and rejected attempts to turn natural resources into market instruments or commodities that could be exchanged for development assistance. Оратор подчеркивает, что международные соглашения должны защитить суверенное право государств на управление собственными природными ресурсами и выступить против попыток превратить природные ресурсы в рыночные инструменты или товары, которые можно использовать в обмен на помощь в области развития.
Despite the state of war that led to the strengthening of the emergency regime, it should be noted that the Government has striven in all circumstances to preserve the central, untouchable core of human rights. Следует отметить, что несмотря на состояние войны, вынудившее нас ужесточить чрезвычайное положение, правительство в любых обстоятельствах упорно старается защитить центральное, неприкосновенное ядро - права человека.
Consider the Internet, a network of connected nodes invented in the 1960's, at the height of the Cold War, to preserve the United States from total chaos after a nuclear attack on its nerve centers. Рассмотрим Интернет, сеть связанных узлов, изобретенную в 1960-х годах в разгар холодной войны, чтобы защитить Соединенные Штаты от общего хаоса после ядерной атаки на их нервные центры.
We have all gathered here to preserve our hallowed culture and heritage from intrusion, inclusion and dilution of colour, of creed, and of our old-time religion. Мы все собрались здесь, чтоб защитить нашу священную культуру и наследие от вторжения и ассимиляции цветных, нашу веру, нашу старую праведную религию.
Do you think it's so easy to build a friendship, to preserve it? Думаете, будет просто, возвести дружбу, чтобы защитить любовь?
Today the Security Council must take the following urgent measures, which are now absolutely vital, to save the people of Bosnia and Herzegovina and preserve that country's rights as a Member State of the United Nations. Сегодня Совет Безопасности должен принять следующие срочные меры, которые сейчас жизненно необходимы для того, чтобы спасти народ Боснии и Герцеговины и защитить права этой страны как члена Организации Объединенных Наций.
We should work together to avert war through the administration of justice in order to safeguard human lives and preserve human dignity. Нам следует сообща работать над тем, чтобы не допускать войн посредством отправления правосудия, с тем чтобы сберечь жизни людей и защитить человеческое достоинство.