Английский - русский
Перевод слова Preserve

Перевод preserve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохранение (примеров 739)
Purpose: to preserve the cultural distinctiveness of ethnic minorities Цель - сохранение культурной самобытности национальных меньшинств
Against the backdrop of heightened border controls, UNHCR had moved forward on its Agenda for Protection by providing substantive assistance to multilateral efforts to preserve asylum space and addressing the stages of displacement from countries of origin through methods of transit. В контексте усиления пограничного контроля УВКБ продолжало работу по осуществлению своего плана по обеспечению защиты путем содействия многосторонним усилиям, направленным на сохранение права на убежище и изучение этапов перемещения, начиная от стран происхождения до путей транзита.
Section 3 of this Act guarantees a person belonging to a minority the right to preserve "his or her ethnicity, cultural customs, mother tongue and religion". Статья З указанного Закона гарантирует лицам, принадлежащим к меньшинствам, право на сохранение "своей этнической самобытности, культурных традиций, родного языка и религии".
They had also urged the international community to reaffirm its determination and commitment to preserve the fundamental values centred on respect for the human being as entrenched in the relevant international instruments. Они также настоятельно призвали международное сообщество вновь подтвердить свою решимость обеспечить сохранение основополагающих ценностей, лежащих в основе принципа уважения человеческой личности, как это предусмотрено в соответствующих международных документах.
The Government of Benin would like, through me, to express its great gratitude to the institutions, funds and programmes which support its efforts to preserve and protect its marine environment, and we invite them to continue to do so. От имени правительства Бенина я выражаю огромную благодарность учреждениям, фондам и программам, которые выступают в поддержку усилий Бенина, направленных на сохранение и защиту нашей морской окружающей среды, и мы призываем их продолжать такие усилия.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 1914)
Partizan then signed former Chelsea manager Avram Grant, who was able to preserve the lead from the half-season. После этого «Партизан» подписал контракт с бывшим тренером «Челси» Аврамом Грантом, который смог сохранить лидерство, добытое в середине сезона.
We must strive to preserve its authority and work towards its enhanced stature. Нам необходимо приложить все силы, чтобы сохранить его авторитет и укрепить его престиж.
In principle 8, it is emphasized that judges should always conduct themselves in such a manner as to preserve the dignity of their office and the impartiality and independence of the judiciary. В принципе 8 Основных принципов подчеркивается, что судьи должны всегда вести себя таким образом, чтобы обеспечить уважение к своей должности и сохранить беспристрастность и независимость судебных органов.
While the new generation of multifaceted United Nations operations require close interaction between the political, military and humanitarian dimensions, it is important, at the same time, to ensure that the humanitarian component can preserve its unique identity by maintaining neutrality and impartiality. В то время как новая цепь многогранных операций Организации Объединенных Наций требует установления тесной взаимозависимости между политическими, военными и гуманитарными аспектами, важно в то же время обеспечить, чтобы гуманитарный компонент мог сохранить свой уникальный характер, для чего требуется обеспечение нейтральности и беспристрастности.
Officer Hoyt, job number one: Preserve life. Офицер Хойт, задание номер один: сохранить жизнь.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 699)
Under the law, minority groups can preserve their own languages, culture and traditions. В соответствии с Законом группы меньшинств могут сохранять свой собственный язык, культуру и традиции.
This is done pursuant to article 11 of the code of professional conduct for the defence, which provides as follows: Counsel should account in good faith for the time spent on working on a case and maintain and preserve detailed records of time spent. Данная мера принимается в соответствии со статьей 11 кодекса профессионального поведения адвокатов защиты, которая гласит: «Адвокат обязан добросовестно указывать продолжительность своей работы над делом и вести и сохранять подробные отчеты об использовании времени.
Mr. Smith (United States of America) said that recommendation 108, as currently worded, required the secured creditor to preserve not only the encumbered asset itself but also its value. Г-н Смит (Соединенные Штаты Америки) говорит, что рекомендация 108 в ее нынешней формулировке требует от обеспеченного кредитора сохранять не только сами обремененные активы, но также их стоимость.
They appealed to the Lebanese people to preserve national unity and called upon all parties in Lebanon to continue to engage in the national dialogue under the authority of the President, Michel Sleiman. Они обратились к народу Ливана с призывом сохранять национальное единство и призвали все стороны в Ливане продолжать взаимодействие в этих целях в рамках национального диалога под руководством президента Мишеля Сулеймана.
This principle is reflected in the Canadian Multiculturalism Act, proclaimed in 1988, which sets out the Government of Canada's multiculturalism policy and underlines that all citizens are equal and have the freedom to preserve, enhance, and share their cultural heritage. Этот принцип закреплен в канадском Законе о мультикультурализме, принятом в 1988 году, в котором провозглашается государственная политика Канады по вопросам мультикультурализма и подчеркивается, что все граждане равны и обладают свободой сохранять, развивать и совместно пользоваться своим культурным наследием.
Больше примеров...
Поддержание (примеров 57)
We also continued to support the efforts of the Lebanese authorities to preserve security and unity, including through the formation of a government of national interest. Мы также продолжали поддерживать усилия ливанских властей, направленные на поддержание безопасности и сохранение единства, в том числе путем формирования правительства, выражающего национальные интересы.
Such measures do not constitute a penalty in the strict sense of the term, but an administrative sanction, the purpose of which is to preserve the reputation and credibility of the authorities by punishing infringements of service obligations. В таком случае, речь идет не о наказании в прямом смысле этого слова, а об административной санкции, которая направлена на поддержание престижа и авторитета органов, борясь с нарушением служебных полномочий.
The Peacebuilding Fund must be provided with a simplified mechanism for disbursement enabling it to swiftly release the resources needed to ease the enormous social pressures felt by the countries concerned, whose major concern is to preserve the stability of their national institutions. Необходимо разработать упрощенный механизм по выделению средств Фондом миростроительства, с тем чтобы более своевременно предоставлять ресурсы, необходимые для снижения социальной напряженности в соответствующих странах, чья основная проблема - поддержание стабильности собственных национальных институтов.
These purposes and principles of the United Nations constitute common values of all mankind; all nations and peoples hold the same responsibility to preserve and uphold them. Эти цели и принципы Организации Объединенных Наций являют собой общие ценности всего человечества; все государства и народы несут одинаковую ответственность за их сохранение и поддержание.
The Special Committee notes the wide support for expanding the membership of the Committee, bearing in mind the need to enhance its effectiveness and preserve its efficiency and considering the contribution that all members of the Organization make to peace-keeping. Специальный комитет отмечает широкую поддержку идеи расширения членского состава Комитета, помня при этом о необходимости повышения уровня его эффективности и сохранения уровня его работоспособности и учитывая вклад, который все члены Организации вносят в поддержание мира.
Больше примеров...
Защиты (примеров 351)
Any exchange of information on commercial space programs would have to take into account the need to preserve key business interests. Обмен информацией по коммерческим космическим программам должен учитывать необходимость защиты ключевых интересов бизнеса.
Article 53 (3) creates an exception to articles 53 (2) and 53 (4) for "such provisional and urgent countermeasures as may be necessary to preserve" the injured State's rights. Статья 53(3) устанавливает исключение из статей 53(2) и 53(4) в отношении «таких временных и безотлагательных контрмер, которые могут оказаться необходимыми для защиты» прав потерпевшего государства.
The Secretariats of WIPO and UNIDO shall undertake an exchange of relevant information and documents, subject to such restrictions and arrangements as may be considered necessary by either Party to preserve the confidential nature of certain information and documents. Секретариаты ВОИС и ЮНИДО осуществляют обмен соответствующей информацией и документацией при соблюдении необходимых ограничений и условий, которые могут быть установлены любой из сторон для защиты конфиденциальности определенной информации и документации.
(cc) Emphasizes the need, particularly in complex emergencies that include humanitarian and peace-keeping operations, to ensure respect for the High Commissioner's protection mandate and to preserve the impartial and purely humanitarian nature of UNHCR activities; сс) подчеркивает необходимость, особенно в сложных чрезвычайных ситуациях, в которых осуществляются гуманитарные операции и операции по поддержанию мира, обеспечивать уважение мандата Верховного комиссара по предоставлению защиты и сохранение беспристрастного и чисто гуманитарного характера деятельности УВКБ;
CBP outreach encompasses training to respect and preserve the land and its history. An example is the discovery and preservation of two significant Tohono O'odham tribal archaeological areas in 2012. Если наличие таких последствий доказано в достаточной степени, то единственный способ защиты для работодателя заключается в том, чтобы доказать обусловленность его подхода спецификой конкретной вакансии и служебной необходимостью.
Больше примеров...
Охраны (примеров 118)
Forest development and conservation were seen as important to protect watersheds, preserve species and sequester carbon (Federated States of Micronesia). Улучшение состояния и охрана лесов также рассматриваются в качестве важных мер по защите водосборных бассейнов, охраны видов и абсорбции углерода (Федеративные Штаты Микронезии).
To protect and preserve their heritage, indigenous peoples must also exercise control over all research conducted on their people and any aspect of their heritage within their territories. В целях защиты и охраны своего наследия коренные народы должны также осуществлять контроль за всеми исследованиями, объектом которых являются представители коренных народов и любой аспект их наследия в пределах их территории.
Its Ministry of Environment is therefore developing and implementing various programmes to protect and preserve the environment and maximize the use of resources. В связи с этим министерство охраны окружающей среды Гватемалы разрабатывает и осуществляет различные программы по охране и сохранению окружающей среды и максимально эффективному использованию ресурсов.
For example, it was not clear what efforts were being made to comply with paragraph 18 of section XI, in which the Secretary-General was urged to preserve the international character of the Organization in the recruitment of safety and security staff. Так, непонятно, какие предпринимаются усилия для выполнения пункта 18 раздела XI, в котором содержится настоятельный призыв к Генеральному секретарю сохранять международный характер Организации при найме сотрудников по вопросам охраны и безопасности.
Luxembourg funded activities to strengthen the primary health-care delivery system and the basic education sector, programmes to improve the status and empowerment of women, and programmes to preserve the environment. Люксембург финансировал деятельность по укреплению системы первичного медико-санитарного обслуживания и сектора базового образования, программы по улучшению положения женщин и расширению их прав и возможностей и программы в области охраны окружающей среды.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 132)
States should therefore preserve and boost investment in public services, especially in times of economic crisis when inequalities become more pronounced. Таким образом, государствам следует поддерживать и стимулировать инвестиции в сектор государственных услуг, особенно в период экономического кризиса, когда неравенство становится еще более очевидным.
So this is me trying to preserve their illusion that you are actually worthy of their admiration. Так что мне нужно стараться поддерживать иллюзию, что вы и вправду достойны их восхищения.
It should preserve financial stability and enlarge growth and trade. Он должен поддерживать финансовую стабильность и стимулировать рост и торговлю.
As regards the issue of the Trepca mine complex, we endorse UNMIK's intention to preserve and maintain the facilities of that industrial complex in order to serve the public interest. Что касается вопроса о горнорудном комплексе в Трепче, то мы поддерживаем намерение МООНВАК сохранить этот промышленный комплекс и поддерживать его деятельность в интересах населения.
The level of social spending could not be sustained in absolute terms, as output fell in these economies, even though several Governments made determined efforts to preserve their relative share in the budget. В условиях сокращения в этих странах объема производства невозможно было поддерживать прежний уровень социальных расходов в абсолютном выражении, ходя некоторые правительства прилагали активные усилия для сохранения их относительной доли в бюджете.
Больше примеров...
Охранять (примеров 68)
Teach them how to recognize and preserve it. Учить их распознавать и охранять её.
All persons, individually and in association with others, have the duty to protect and preserve the environment. Все люди, индивидуально или в ассоциации с другими, обязаны беречь и охранять окружающую среду.
Stomp out evil, preserve humanity... Бороться со злом, охранять человечество.
Jordan must safeguard and preserve the rights of its citizens, which is its responsibility under national and international laws. Иордания должна защищать и охранять права своих граждан, что является ее обязанностью согласно национальному и международному праву.
Most members of the Taliban movement appear to hold the belief that the State should preserve the dignity and honour of families and guarantee the personal security of women. Большинство членов движения «Талибан», как представляется, убеждены в том, что государство должно охранять честь и достоинство семей и гарантировать личную безопасность женщин.
Больше примеров...
Заповедник (примеров 38)
These areas, along with nearby Small War Island, are protected by the city's government as a nature preserve. Наряду с соседним Малым Военным островом, он охраняется городскими властями как природный заповедник.
A wildlife preserve in Saugus? Мэйсон. Заповедник в Согесе?
Michel, I've got a nature preserve on one side, a fire lane on the other side, protected wetlands on the other side, and I'm not allowed to put guests in the barn unless they eat oats. Мишель, с одной стороны у меня природный заповедник, с другой - пожарная линия, еще с одной - охраняемые водно-болотные угодья, и мне запрещено селить гостей в амбар, если только они не едят овес.
I was thinking we could set up an animal preserve and name it after Soapy. An animal preserve? Я подумала, мы могли бы открыть заповедник и назвать его в честь Соупи.
Gereco leases the preserve from the county. [Cell phone rings] Заповедник "Джереко" принадлежит округу.
Больше примеров...
Охране (примеров 100)
Support has also been provided for the project to preserve the African liberation heritage: a consultative meeting was organized, in collaboration with the Government of Namibia, to discuss the modalities for implementation of the project in the countries concerned. В связи с этим следует отметить поддержку проекта по охране исторического наследия освобождения Африки в форме организации совместно с правительством Намибии консультативного совещания, посвященного обсуждению форм реализации данного проекта в соответствующих странах.
Inculcate attitudes and habits which enable students to conserve and preserve natural resources; формирование у учащихся установок и привычек к охране и сохранению природных ресурсов;
They also agree to adopt effective measures to protect their peoples' cultural heritage and to preserve the material evidence of their history, the roots of which are common to all of them, through coordination among the respective national sectors in charge of this area. Президенты постановляют принять активные меры по охране культурного наследия и материальных свидетельств их истории, корни которой являются общими для всех стран, путем координации деятельности соответствующих национальных организаций, занимающихся этими вопросами.
Local initiatives to preserve the cultural heritage 290 91 Местные инициативы по охране культурного
The Commission to Preserve National Monuments (Annex 8), coordinated and financed by UNESCO, held its fifth session on 22 July, and extended the selection of monuments and sites for the appropriate national list. Комиссия по охране национальных памятников (Приложение 8) при координации и финансировании со стороны Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) провела 22 июля свою пятую сессию и продлила срок отбора памятников и объектов для включения в соответствующий общенациональный список.
Больше примеров...
Защитить (примеров 103)
This guy's destroying the very thing he's trying to preserve. Этот парень уничтожает то, что пытается защитить.
Port Sunlight has been informally suggested for World Heritage Site (WHS) status to protect it from development and to preserve the unique character for future generations; however, it is not yet on the current UK "tentative list" for future consideration as a WHS. Порт-Санлайту был неофициально предложен статус объекта Всемирного наследия (WHS), чтобы защитить его от дальнейшего развития и сохранить уникальный характер для будущих поколений; однако, он ещё не включен в текущий «предварительный список» Великобритании для будущего рассмотрения в качестве WHS.
A carbon tax can help preserve the atmosphere while also discouraging some of the most exotic and risky energy-exploration activities by making them unprofitable. Налог на выбросы углекислого газа может защитить атмосферу, одновременно препятствуя развитию некоторых наиболее экзотических и рискованных видов изыскания источников энергии, сделав их нерентабельными.
At this moment, historically important for Serbia, our strength is in our resolve to embrace and protect the life of each and every man and woman and to preserve our integrity, as well as the integrity of all other countries. В этот исторически важный для Сербии момент наша сила заключается в нашей решимости защитить жизнь всех мужчин и женщин и сохранить нашу целостность, а также целостность всех других стран.
Detaining a newspaper reporter who sought to republish an article that is critical about the manner in which the President as the Head of State and Head of Government of the day came to power is not necessary to preserve any reputational interest or to protect national security. Чтобы оградить чью-то репутацию или защитить национальные интересы, содержать под стражей газетного репортера, захотевшего перепечатать статью с критикой того, как действующий президент (глава государства и правительства) пришел к власти, не представляется необходимым.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 55)
It will be important to preserve and promote the cultural, linguistic and religious identity of Kosovo's communities. Важно будет оберегать и поощрять культурную, языковую и религиозную самобытность косовских общин.
"Discretion shall preserve thee." "Рассудительность будет оберегать тебя".
Nowhere is this more critical than in the Security Council, the body mandated to preserve and protect international peace and security. Нигде это не актуально так, как в Совете Безопасности - органе, наделенном задачей оберегать и защищать международный мир и безопасность.
Argentina is ready to preserve the way of life and the particular characteristics, and in this context we are prepared to study all matters, from communications to the legal and financial systems, in order to find logical solutions acceptable to all. Аргентина готова оберегать образ и специфические черты их жизни, и в этом контексте мы готовы изучить все вопросы - от коммуникационных до правовых и финансовых систем, - с тем чтобы отыскать приемлемые для всех логически обоснованные решения.
I took an oath to preserve lives. Я поклялся оберегать жизни.
Больше примеров...
Сохранность (примеров 33)
The Supreme Council of Antiquities is mandated to protect and preserve the nation's most extraordinary historical, artistic and archaeological resource and to present it to the States of the world using carefully planned scientific methods. Высший совет по делам древностей уполномочен обеспечивать защиту и сохранность наиболее выдающихся исторических, художественных и археологических ресурсов страны и представлять их другим государствам мира, используя тщательно спланированные научные методы.
With the electronic storage of the family files and linkage of the three sets of records, the unified registration system would improve programme planning and management, ensure the security of vital data and preserve an important historical resource. Благодаря электронному хранению семейных досье и объединению всех трех категорий данных единая система регистрации позволит улучшить планирование и управление по программам, обеспечить сохранность данных о естественном движении населения, а также сохранность важных архивных первоисточников.
In that way, the world would be spared such cultural looting, and would preserve and protect such property. Таким образом мир положит конец разграблению культурных ценностей и обеспечит их защиту и сохранность.
The United States and Haiti should together examine this issue very carefully with a view to finding a formula that can preserve respect for the primacy of the law and the security of persons and property. Желательно также, чтобы Соединенные Штаты вместе с Гаити серьезно изучили этот вопрос и нашли такую формулу, которая позволила бы обеспечить соблюдение принципа верховенства права, с одной стороны, и личную безопасность и сохранность имущества, с другой.
At the Malabata site, closed in 2007, the platform around the well head on the surface was made watertight and strengthened, to preserve it for possible visits in the future. На объекте в Малабате, закрытом в 2007 году, были проведены работы по гидроизоляции и укреплению платформы вокруг выхода шахты на поверхность, чтобы обеспечить ее сохранность на случай возможных посещений в будущем.
Больше примеров...
Сберечь (примеров 41)
Determining how to preserve global strategic stability is now an urgent task facing the international community. Сегодня перед международным сообществом встает жгучая проблема - как сберечь глобальную стратегическую стабильность.
To preserve their scent better, you say? Говоришь, чтобы сберечь их запах?
This seems to augur a new era in which the law of the jungle will prevail, undermining the international peace and security which the United States says it wishes to preserve. А это, пожалуй, возвещает наступление новой эпохи, когда восторжествует закон джунглей, подрывая международный мир и безопасность, которые якобы желают сберечь Соединенные Штаты.
I'm giving it to you to preserve my own pride! Я это делаю только для того, чтобы сберечь свою гордость.
To defend, To preserve, Our own minds. Чтобы сберечь собственную личность.
Больше примеров...
Хранить (примеров 40)
Large academic and national libraries and museums may collect, organize, and preserve ephemera as history. Большие академические и национальные библиотеки и музеи могут собирать, упорядочивать и хранить эфемеры как исторические объекты.
W... I don't have time to train a female detective how to collect and preserve DNA. У меня нет времени учить женщину-детектива, как собирать и хранить ДНК.
I solemnly swear to the best of my ability, to preserve, protect, and uphold the rights of every citizen of Panem. Я торжественно клянусь всеми силами хранить, защищать и отстаивать права каждого гражданина Панема.
In order to increase food production, access to energy was indispensable: without it, it was impossible to preserve, process or package food properly. Для увеличения произ-водства продовольствия совершенно необходим доступ к энергии - без него невозможно надле-жащим образом хранить, перерабатывать и упако-вывать пищевые продукты.
That'll teach him to try to preserve our folk singing for posterity. Это научит его хранить фолк-песни для будущих поколений.
Больше примеров...
Законсервировать (примеров 1)
Больше примеров...
Сохранять в целости (примеров 1)
Больше примеров...