Английский - русский
Перевод слова Preserve

Перевод preserve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохранение (примеров 739)
Thailand's Constitution ensures the rights of all of our citizens to preserve their local customs, local wisdom, arts and cultures. Конституция Таиланда гарантирует права всех наших граждан на сохранение местных обычаев, местной мудрости, искусства и культуры.
Any definition of the geostationary orbit should preserve access to it and use of it in accordance with the practices of the International Telecommunication Union. Любое определение геостационарной орбиты должно предусматривать сохранение доступа к ней и ее использование в соответствии с практикой Международного союза электросвязи.
We hope that our work will continue to serve as a lasting testament to international criminal justice through efforts to preserve our legacy for generations to come. Мы надеемся, что наша деятельность будет и впредь служить делу упрочения принципов международного уголовного правосудия благодаря усилиям, направленным на сохранение нашего наследия для предстоящих поколений.
Thus, agreements on disarmament and arms control must include the environment factor among their provisions so as to preserve the environment and satisfy existing environmental norms. Поэтому соглашения о разоружении и контроле над вооружениями должны включать положения об окружающей среде, которые призваны обеспечить ее сохранение и выполнение существующих экологических норм.
The Fund secretariat informed the Board that it had undertaken a number of initiatives to preserve the institutional knowledge and therefore minimize the risk related to knowledge and skills transfer. Секретариат Фонда информировал Комиссию о том, что он предпринял ряд инициатив, направленных на сохранение институциональных знаний и тем самым на сведение к минимуму риска, связанного с передачей знаний и навыков.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 1914)
Often, national road transport associations lobby Governments to maintain this control so as to preserve their market share. Во многих случаях национальные автотранспортные ассоциации лоббируют правительства на предмет поддержания такого контроля, с тем чтобы сохранить свою долю на рынке.
We must strive with the necessary political will to preserve the life and dignity of mankind. Мы должны мобилизовать политическую волю для того, чтобы сохранить жизнь и достоинство человечества.
The field office in Bahrain is being held in caretaker status to preserve the capability to restart work as effectively and quickly as possible once the Security Council decides on future arrangements. Полевое отделение в Бахрейне находится в законсервированном состоянии, с тем чтобы сохранить возможность для максимально эффективного и оперативного возобновления работы в случае принятия Советом Безопасности решения в отношении будущего механизма.
However, as concerns these manoeuvres, I would reaffirm to the international community our resolve to preserve the spirit of trying to reach consensus with all the political groupings in our country to ensure that the forthcoming presidential elections proceed smoothly. Однако, что касается этих маневров, то я хотел бы вновь заявить международному сообществу о нашей решимости сохранить настрой к достижению консенсуса со всеми политическими группами в нашей стране, с тем чтобы предстоящие президентские выборы прошли без каких бы то ни было трудностей.
Argentina, with a 4,500-kilometre coastline that is home to significant living resources, wishes to stress its desire to preserve the marine environment and adopt the necessary measures for this purpose in accordance with international law. Аргентина, имеющая береговую линию протяженностью в 4500 километров с богатыми запасами живых ресурсов, хотела бы подчеркнуть свое желание сохранить морскую среду и готовность принять с этой целью необходимые меры, соответствующие международному праву.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 699)
Private organizations and State-supported scientific associations are also helping to collect, study and preserve the cultural heritage. Частные организации и получающие государственную поддержку научные ассоциации также помогают собирать, изучать и сохранять культурное наследие.
Article 8 guarantees the right of the local population living in the territory of the Reservation to preserve their customs and traditional economic activities. Статья 8 гарантирует местному населению, проживающему на территории заповедника, право сохранять свои обычаи и осуществлять традиционную экономическую деятельность.
Field workers insisted on the need to preserve an end-user friendly approach. Полевые специалисты настаивали на необходимости сохранять принцип удобства для конечного пользователя.
And I a reputation to preserve! А мне - сохранять репутацию.
Applications related to food and agriculture make it possible to develop new plant varieties, preserve agricultural products, protect date palms against the Bayoud disease vector, seek to eradicate pests, including desert locusts, combat animal diseases and improve livestock productivity and production. Прикладные виды использования в сфере продовольственного обеспечения и сельского хозяйства позволяют выводить новые сорта растений, сохранять сельскохозяйственные продукты, защищать финиковые пальмы от насекомого байюд, бороться за искоренение вредителей, включая саранчу, вести борьбу с заболеваниями животных, а также улучшать продуктивность и производство скота.
Больше примеров...
Поддержание (примеров 57)
The States parties have a collective responsibility to preserve and strengthen the authority of the Treaty. З. Государства-участники несут коллективную ответственность за поддержание и повышение авторитета Договора.
It has served only to preserve a state of tension between two neighbouring countries and to generate concern, disquiet and discomfort throughout the Caribbean Basin. Эмбарго преследует лишь одну цель - сохранение напряженности в отношениях двух соседних стран и поддержание атмосферы озабоченности, тревоги и беспокойства в регионе Карибского бассейна в целом.
The EU again reiterates its position that it remains the obligation of the Indonesian Government to maintain and preserve security, stability and public order in East Timor, to disarm militias and to hold accountable those responsible for the killings. Европейский союз вновь подтверждает свою позицию в отношении того, что поддержание и сохранение безопасности, стабильности и общественного порядка в Восточном Тиморе, разоружение полувоенных формирований и привлечение к ответственности виновных в убийствах является обязанностью индонезийского правительства.
To achieve effective dissuasion, it is essential to remember that the fight against terrorism is above all a fight to preserve fundamental rights and sustain the rule of law. Для обеспечения эффективного сдерживания необходимо помнить о том, что борьба с терроризмом - это прежде всего борьба за соблюдение основных прав человека и поддержание верховенства права.
Subparagraph (a) of the preceding paragraph shall not preclude the use of the space asset under arrangements designed to preserve the space asset and maintain it and its value. Подпункт (а) предыдущего пункта не исключает возможности использования космического имущества на условиях, призванных обеспечить сохранение данного космического имущества, его обслуживание и поддержание его стоимости.
Больше примеров...
Защиты (примеров 351)
As to the enforcement of security rights in attachments to immovable property, special rules apply to preserve the rights of creditors in the immovable property. Что касается принудительной реализации обеспечительных прав в принадлежностях недвижимого имущества, то для защиты прав кредиторов в недвижимом имуществе применяются специальные правила.
The African Birdlife project is providing assistance to a largely self-sustaining initiative that relies on local volunteers to preserve and maintain diverse sites crucial to birdlife and biodiversity throughout the African continent. В рамках проекта охраны птиц в странах Африки оказывается содействие осуществлению в значительной степени самостоятельной инициативы, рассчитанной на использование услуг местных добровольцев в деле защиты и сохранения различных районов, имеющих важнейшее значение для охраны птиц и биологического разнообразия на всем Африканском континенте.
The tribunal may prescribe provisional measures which it considers appropriate under the circumstances to preserve the respective rights of the parties or to prevent damage to the stock(s) in question, pending the final decision. Award Суд может определить временные меры, которые он считает уместными при данных обстоятельствах для защиты соответствующих прав сторон или предотвращения нанесения ущерба запасу (запасам), о котором (которых) идет речь, до вынесения окончательного решения.
(b) The responsibility of management and directors to keep true and fair accounts, to preserve the organization's assets, and to prevent and disclose embezzlement, fraud, and other infractions; Ь) обязанность администрации и директоров в отношении ведения достоверной и точной отчетности, защиты активов организации, а также предупреждения и выявления случаев растраты, мошенничества и других нарушений;
International support should also be provided to developing countries to craft national policies and use various tools, including economic instruments, to protect, preserve and allow sustainable use of TK and related biological resources. Кроме того, международную поддержку развивающимся странам необходимо оказывать в целях разработки национальной политики и использования различных рычагов, включая экономические инструменты, для защиты, сохранения и обеспечения устойчивого использования ТЗ и соответствующих биологических ресурсов.
Больше примеров...
Охраны (примеров 118)
However, exceptions to this rule are determined by the law to preserve security, order, public morals and the rights and good reputation of individuals and the Baha'i are not exempt from this provision. Вместе с тем исключения из этого правила устанавливаются законом для охраны безопасности, порядка, общественной нравственности, а также уважения прав и доброй репутации других лиц, и бехаисты не освобождаются от соблюдения этой нормы.
Article 5 of the Law on Preservation of Cultural Relics stipulates: It is the invariable policy of the State to preserve cultural relics. Статья 5 Закона об охране памятников культуры предусматривает, что государство последовательно осуществляет политику охраны культурных реликвий.
For example, the new Code of Criminal Procedure of 2001 contains a special procedure for passing sentence without a court hearing (art. 40), which may be used to preserve the health of a juvenile with a fragile nervous system. Так, в новом УПК РФ (2001 год) зафиксирован особый порядок постановления приговора без проведения судебного разбирательства (глава 40), который может быть использован в целях охраны здоровья несовершеннолетнего, имеющего слабую нервную систему.
Since 1988, a National Heritage Council has also been established with the aim of formulating policies and priorities to identify, protect, preserve and enhance Ireland's heritage in the areas of archaeology, architecture, flora and fauna, landscape, gardens and inland waterways. В 1988 году был также учрежден Национальный совет по культурному наследию в целях разработки политики и определения приоритетов в сфере выявления, охраны, сохранения и приумножения культурного наследия Ирландии в области археологии, архитектуры, флоры и фауны, ландшафта, садово-паркового искусства и внутренних акваторий.
Private persons who own objects of cultural heritage must preserve the external and internal appearance of such objects in accordance with the official description of the protected object. Частные лица, являющиеся собственниками объектов культурного наследия, обеспечивают сохранность внешнего и внутреннего облика объекта культурного наследия в соответствии с данными, включенными как предмет охраны в паспорт.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 132)
Political parties were required by law to preserve peace, freedom and to protect human rights. Закон обязывает политические партии поддерживать мир, защищать свободу и права человека.
The use of off-site staff and contractors, made possible through recent technological advances, allowed the Department to preserve quality while making better use of resources through reductions in travel expenditure. Использование внеофисных и контрактных переводчиков, ставшее возможным благодаря последним техническим достижениям, позволяет Департаменту поддерживать высокое качество при одновременном повышении эффективности использования ресурсов за счет сокращения расходов на поездки.
You didn't say "preserve." Вы не сказали "поддерживать".
UNHCR has sought to preserve the level of legal and socio-economic reintegration achieved in respect of these returnees and to facilitate a smooth transition to longer-term development efforts led by national institutions, both governmental and non-governmental, United Nations agencies and other international organizations. УВКБ стремится поддерживать достигнутый уровень правовой и социально-экономической реинтеграции этих репатриантов и способствовать постепенному переходу к более долгосрочным мероприятиями, проводимым как правительственными, так и неправительственными национальными органами, учреждениями Организации Объединенных Наций и другими международными организациями.
Uphold, preserve and defend the institution of marriage; поддерживать, сохранять и защищать институт брака;
Больше примеров...
Охранять (примеров 68)
The National Archives helps to preserve and safeguard Canadians' heritage. Национальный архив помогает охранять и сберегать канадское наследие.
Freedom of expression is limited by, among other things, the right of communities to preserve the dignity of their beliefs and their cultural ways. Свобода выражения мнения ограничивается, помимо прочего, правом общин охранять свои убеждения и культурные устои.
Every Nation, Nationality and People in Ethiopia has the right to speak, to write and to develop its own language; to express, to develop and to promote its culture; and to preserve its history. Каждая национальность, народность и народ Эфиопии имеет право говорить и писать на своем языке и развивать его; использовать, развивать и пропагандировать свою культуру и охранять свою историю.
To achieve dialogue between cultures and preserve historical memory for future generations, it is not enough to protect the tangible heritage. Для налаживания диалога между культурами и сохранения исторической памяти для будущих поколений не достаточно охранять только материальное наследие.
UNCLOS balances the right of States to use the ocean and its resources with the duty to protect and preserve the marine environment and conserve living resources. ЮНКЛОС устанавливает баланс между правом государств использовать океан и его ресурсы и обязанностью защищать и сохранять морскую среду и охранять живые ресурсы.
Больше примеров...
Заповедник (примеров 38)
These areas, along with nearby Small War Island, are protected by the city's government as a nature preserve. Наряду с соседним Малым Военным островом, он охраняется городскими властями как природный заповедник.
I assure you, the preserve is well-secured. И уверяю вас, заповедник хорошо охраняют.
It aims to protect natural complexes of southern slopes of Major Caucasus, to preserve rare and endangered flora and fauna, to restore forests and prevent erosion of soil and flood. Заповедник создан с целью охраны природного комплекса южных склонов Большого Кавказа, сохранения и увеличения редких и исчезающих видов флоры и фауны, восстановления прежних видов лесов, предотвращения земель от эрозии и селей.
As it turns out, we accidently drove into silver-screen star Tippi Hedren's big-cat preserve. Как оказалось, мы случайно заехали в тигровый заповедник имени Типпи Хедрен.
It was in a grizzly bear preserve, although no one told me that before we went. Это был заповедник медведей гризли, хотя ни один человек мне об этом не сказал заранее.
Больше примеров...
Охране (примеров 100)
In recent years, the Angkor site has become an important foothold for the social and economic development of Cambodia. Secondly, the international community should strengthen its efforts to preserve its intangible cultural heritage. В последние годы Ангкор превратился в важную точку опоры для социально-экономического развития Камбоджи. Во-вторых, международному сообществу следует активизировать его усилия по охране нематериального культурного наследия.
The Government of Guam signed the Programmatic Agreement in March 2011 to preserve cultural and historical properties on the island during the build-up in preparation for the transfer of Marines and their dependants and support staff as early as 2016. В марте 2011 года правительство Гуама подписало Программное соглашение об охране культурно-исторических объектов на острове во время наращивания присутствия в порядке подготовки к переводу на остров морских пехотинцев, членов их семей и вспомогательного персонала уже в 2016 году.
There are also private organizations that support efforts to survey and preserve the national heritage. Кроме того, существуют частные организации, поддерживающие меры по охране и пропаганде национального достояния.
Lastly, he wondered whether indigenous communities were involved in activities to preserve their traditional environment, particularly its wildlife such as the Siberian tiger. И наконец, он интересуется тем, привлекается ли коренное население к работе по охране окружающей среды, и в частности тех видов дикой фауны и флоры, вроде сибирского тигра, которые благоприятствуют сохранению их традиционного образа жизни.
The Commission to Preserve National Monuments (Annex 8), coordinated by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), continued discussions on defining a universally acceptable nomination form for immovable properties and working methods of the Commission. Комиссия по охране национальных памятников (Приложение 8), координируемая Организацией Объединенных Наций по вопросам науки, образования и культуры (ЮНЕСКО), продолжала обсуждать вопросы, относящиеся к разработке общеприемлемой формы для объявления национальными памятниками объектов недвижимого имущества, и методы работы Комиссии.
Больше примеров...
Защитить (примеров 103)
Today the Security Council must take the following urgent measures, which are now absolutely vital, to save the people of Bosnia and Herzegovina and preserve that country's rights as a Member State of the United Nations. Сегодня Совет Безопасности должен принять следующие срочные меры, которые сейчас жизненно необходимы для того, чтобы спасти народ Боснии и Герцеговины и защитить права этой страны как члена Организации Объединенных Наций.
Countries should adopt laws and policies to preserve customary practices, and protect indigenous property, including ideas and knowledge. Страны должны принять законы и политику для сохранения традиционной практики и защитить собственность коренных народов, в том числе идеи и знания.
In the prevailing security circumstances, deployment will require a substantial, robust military component that has full capacity to protect itself and to preserve a secure environment. В сложившейся обстановке в плане безопасности для развертывания потребовался бы крупный и сильный военный компонент, в полной мере обладающий способностью защитить себя и обеспечить безопасные условия.
Last year, in our address to the Assembly, the Bahamas reminded this body that, in our quest for security, we must not undermine the very values we want to protect, preserve and defend. Выступая в Ассамблее в прошлом году, Багамские Острова напомнили этому органу, что, стремясь обеспечить безопасность, мы не должны подрывать те самые ценности, которые мы хотели бы защитить, сохранить и оградить.
Requests the Secretary-General, in this regard, to ensure that the best possible terms and conditions that preserve the interests of the Organization are negotiated with the construction manager in respect of the internationally syndicated letter of credit; просит в этой связи Генерального секретаря обеспечить, чтобы с руководителем строительства были согласованы наилучшие возможные условия предоставления международного синдицированного аккредитива, позволяющие защитить интересы Организации;
Больше примеров...
Оберегать (примеров 55)
That is why it is vital to increase its ability to prevent conflicts and preserve peace and to promote socio-economic development. Именно поэтому жизненно важное значение имеет повышение ее способности предотвращать конфликты и оберегать мир, а также способствовать социально-экономическому развитию.
Nations must allow all to preserve their own cultures. Государства должны предоставлять возможность всем оберегать свою самобытность.
And do you swear to preserve the peace? Клянёшься ли ты оберегать в них мир?
I have presented it to the Council mindful of the need to preserve and safeguard the credibility and effectiveness of the United Nations, in the interest of all of its Members. Я представил его Совету, учитывая необходимость сохранять и оберегать авторитет и эффективность Организации Объединенных Наций в интересах всех государств-членов.
Under the 1987 Constitution, Nicaraguans have the right to live in a healthy environment, which the State has the duty to preserve, develop and restore. В соответствии с Конституцией 1987 года граждане Никарагуа имеют право на жизнь в здоровой окружающей среде, которую государство обязано охранять, оберегать и оздоровлять.
Больше примеров...
Сохранность (примеров 33)
How can you preserve a work of art for future generations? Как обеспечить сохранность произведений для будущих поколений?
These administrative authorizations are intended to preserve the road infrastructure (in particular engineering works) and to limit inconvenience to other road users while ensuring their safety. Эти административные разрешения имеют целью обеспечить сохранность дорожной инфраструктуры, в частности инженерных сооружений, и ограничить неудобства для других участников дорожного движения в условиях обеспечения безопасности.
Who trusted you to preserve the integrity of a franchise they've all committed themselves to, deeply. Которые доверили вам сохранность целостности фирмы которой они себя посвятили, и не отступали от своих обязательств.
The invention relates to preserving agricultural products, such as berries, fruits, vegetables etc., in a modified gas medium which makes it possible to preserve the products not only during a long-term storage, but also during the transportation thereof. Изобретение относится к технологии сохранения сельскохозяйственной продукции - ягод, фруктов, овощей и др. в модифицированной газовой среде (МГС), позволяющей обеспечить ее надежную сохранность не только при длительном хранении, но и при транспортировке.
Significant efforts have been undertaken to preserve heritage and cultural sites in many parts of the country. Были предприняты значительные усилия с целью обеспечить сохранность исторических и культурных памятников во многих уголках страны.
Больше примеров...
Сберечь (примеров 41)
If we hope to preserve it here we must remain silent. И если мы хотим сберечь её здесь то придётся хранить молчание.
No, to preserve our vocal cords, okay? Нет, чтобы сберечь наши голосовые связки.
In carrying out the reforms before us, therefore, we should protect and preserve what is truly essential, rather than what is merely encrusted or only convenient. В осуществлении предстоящих реформ, поэтому, нам следует сохранить и сберечь то, что имеет действительно важное значение, а не то, что лишь инкрустировано или просто удобно.
Given the circumstances, it is in our interest to preserve, to strengthen and to adapt to modern times our Organization, the United Nations, whose ideals we value so much. С учетом сложившихся обстоятельств, в наших лучших интересах сберечь, укрепить и приспособить нашу Организацию - Организацию Объединенных Наций, идеалы которой мы так высоко ценим, - к современности.
It seems to me that these voices are quite able to fill music they perform with spirituality regardless of what style it belongs to - at least, if only they preserve the manner characteristic of the choir. Мне кажется, что эти голоса вполне способны наполнить духовностью исполняемую музыку независимо от того, к какому стилю она относится - по крайней мере, если только сберечь присущую хору манеру.
Больше примеров...
Хранить (примеров 40)
I can preserve the excess with Fat Boy here. С Толстяком мы можем хранить излишек.
A State may authorize its officers to seek out, seize and preserve the alien's valuables pending a determination of the alien's financial liability and the resolution of any debt. Государство может уполномочить своих должностных лиц разыскивать, изымать и хранить ценности иностранца до определения его финансовой ответственности и урегулирования любой задолженности.
Let us preserve the peace given to us by the Almighty! Будем хранить мир, заповеданный Всевышним!
For the secured creditor, the possessory pledge has the disadvantage that the secured creditor has to store, preserve and maintain the encumbered assets, unless a third party assumes this task. Для обеспеченного кредитора посессорный залог сопряжен с тем недостатком, что обеспеченный кредитор вынужден хранить, сохранять и обслуживать обремененные активы, если только эту задачу не взяла на себя третья сторона.
Let us preserve a dignified silence. Давай хранить горделивое молчание.
Больше примеров...
Законсервировать (примеров 1)
Больше примеров...
Сохранять в целости (примеров 1)
Больше примеров...