Английский - русский
Перевод слова Preserve

Перевод preserve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохранение (примеров 739)
The struggle to preserve soil quality is an important mission for Canada's multilateral and bilateral cooperation. Борьба за сохранение качества почвы является одной из важных задач деятельности Канады в рамках многостороннего и двустороннего сотрудничества.
This belief stems from our own experience; for, as the Secretary-General has noted, we had to struggle to preserve our democratic order and institutions. Эта уверенность подкрепляется нашим собственным опытом; как указал Генеральный секретарь, нам пришлось бороться за сохранение нашего демократического порядка и институтов.
The main purpose of these endeavours, we believe, should be to preserve and develop the spirit of global partnership born at Rio two years ago and to ensure the environmentally safe, sustainable development of the whole world. Главной целью этих усилий, как мы полагаем, должно быть сохранение и развитие духа глобального партнерства, зарожденного два года назад в Рио-де-Жанейро, и обеспечение устойчивого, экологически безопасного развития всего человечества.
The United Kingdom's refusal to heed the calls of the international community was especially worrisome given that it was a permanent member of the Security Council, a body whose main purpose was to preserve international peace and security. Отказ Соединенного Королевства прислушаться к призывам международного сообщества вызывает обеспокоенность еще и потому, что эта страна является постоянным членом Совета Безопасности, главной целью которого является сохранение международного мира и безопасности.
That reform seeks to strengthen and expand democracy, to preserve our hard-won economic stability, and to reduce poverty. Цель этой реформы - укрепление и расширение демократии, сохранение завоеванной нами с таким трудом экономической стабильности и снижение уровня нищеты.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 1914)
I had to turn off life support to preserve power. Я должна была отключить систему жизнеобеспечения, чтобы сохранить энергию.
We shall do everything possible to preserve such values as inter-ethnic harmony and the multiplicity of cultures and customs of the various ethnic groups making up the people of Kazakhstan. Мы должны делать все возможное, чтобы сохранить такие ценности, как межэтническое согласие и сосуществование различных культур и традиций разных этнических групп, составляющих народ Казахстана.
India provided an example of a multicultural society that had managed to preserve its diverse cultures and traditions during colonial rule, but was having difficulty doing so today owing to the massive influx of Western culture. Индия является примером общества, которому удалось сохранить многообразие культур и традиций, несмотря на эпоху колониального господства, но которое сегодня испытывает трудности в этом отношении по причине сильного влияния западной культуры.
In passing the Act, Congress declared its intent "to assure so far as possible every working man and woman in the Nation safe and healthful working conditions and to preserve our human resources." Принимая закон, Конгресс заявлял о своём желании обеспечить, насколько это возможно, всех работающих мужчин и женщин, безопасными и здоровыми условиями труда, и сохранить людские ресурсы нации.
As Rosicruicians, we know the most important thing for us to do now is to preserve that thing that lies in the tunnels below this cathedral. Как и для Розейнкрейцеров, самая важная вещь для нас сейчас, это сохранить то, что пролегает в туннеле под Кафедральным собором.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 699)
The right to enjoy culture and the obligation to promote, preserve and protect it is not just a political undertaking of States but a legal obligation under international law. Право на свою культуру и обязательство поощрять, сохранять и защищать ее является не только политическим долгом государств, но и юридическим обязательством по международному праву.
We concur with the proposed drawdown of military and police contingents to pre-earthquake levels, with the understanding that such a measure will be implemented in a way that does not impact the Mission's assets and capacity to preserve stability in the country. Мы согласны с предполагаемым сокращением численности воинского и полицейского контингентов до уровней, существовавших до землетрясения, при том понимании, что осуществление такой меры не повлияет негативно на активы Миссии и ее способность сохранять стабильность в стране.
They reaffirmed the right of every culture to exist and to preserve its identity and the millennial and ancestral practices that are intrinsic to its culture. Вновь заявили о необходимости отстаивать право каждой культуры на существование, сохранять ее самобытность и чтимые тысячелетиями традиции, являющиеся неотъемлемым элементом такой культуры.
Reform of the working methods of the language services must preserve the unique nature of those services and should be designed to improve the quality of interpretation and translation. Реформирование методов работы лингвистических служб должно сохранять уникальность этих служб и должно быть нацелено на повышение качества устного и письменного перевода.
However, it was important to question the motivation behind their use: whether it was to preserve and reproduce life, or simply to accumulate capital. Однако важно задаться вопросом о мотивах их использования: делается ли это с целью сохранять и воспроизводить жизнь или просто для того, чтобы накапливать капитал.
Больше примеров...
Поддержание (примеров 57)
Reform should also ensure the ability of the United Nations to preserve peace and to lead the fight for general and complete disarmament, including nuclear disarmament, to which many generations have aspired. Реформа должна также содействовать упрочению способности Организации Объединенных Наций обеспечивать поддержание мира и руководить борьбой за всеобщее и полное разоружение, включая ядерное разоружение, к чему уже давно стремятся многие поколения.
Improper police behaviour may also give rise to disciplinary measures. Such measures do not constitute a penalty in the strict sense of the term, but an administrative sanction the purpose of which is to preserve the reputation of, and public confidence in the authorities. Неправомерные действия полиции могут также повлечь за собой принятие дисциплинарных мер, представляющих собой не наказание в прямом смысле этого слова, а административные санкции, направленные на поддержание престижа, авторитета и доверия, которыми пользуется полиция.
Given the central role played by national institutions in the protection of human rights, her country would continue to support their efforts and to preserve their independence. Принимая во внимание ту центральную роль, какую играют национальные организации в деле защиты прав человека, Израиль ратует за поддержание их деятельности и обеспечение гарантии их независимости.
A master plan had been drawn up in order to alleviate poverty, eradicate poppy cultivation, develop the economic and social infrastructure of the area, preserve the culture and customs of the national races, establish alternative economic enterprises and maintain security. Составлен генеральный план, предусматривающий борьбу с нищетой, ликвидацию выращивания опийного мака, развитие социально-экономической инфраструктуры региона, сохранение культуры и обычаев национальностей, создание альтернативных хозяйственных предприятий и поддержание безопасности.
The Office of the Coordinator of the Kosovo Protection Corps and KFOR are working together on initiatives to maintain and enhance engagement with the Corps through activities which sustain its operations and preserve its public standing. Управление координатора Корпуса защиты Косово и СДК совместно работают над инициативами по поддержанию и укреплению взаимодействия с Корпусом на основе проведения мероприятий, обеспечивающих поддержание его оперативной готовности и сохранение его авторитета в глазах общественности.
Больше примеров...
Защиты (примеров 351)
But in the meantime, it may "implement provisionally such countermeasures as may be necessary to preserve its rights". Однако до этого оно может «принимать в предварительном порядке такие меры, которые могут понадобиться для защиты его прав».
Nowadays, while it is more threatened than ever, Cuba defends even more vigorously the need to preserve multilateralism in international relations. Сегодня, когда Куба подвергается все большей угрозе, мы активнее отстаиваем необходимость защиты многосторонности в международных отношениях.
Moreover, that Judge would also be best placed to preside over the proceedings to preserve defence evidence. Более того, этот судья также находится в оптимальном положении, для того чтобы осуществлять функции председателя в деле, касающемся сохранения доказательства защиты.
Article 16 of the Smuggling of Migrants Protocol includes mandatory protection and assistance measures that States parties must take to preserve and protect the rights of persons who have been the object of conduct set forth in article 6 of the Smuggling of Migrants Protocol. Статья 16 Протокола против незаконного ввоза мигрантов предусматривает, что государства-участники должны принять обязательные меры по предоставлению защиты и помощи для соблюдения и защиты прав лиц, которые стали объектом деяний, указанных в статье 6 Протокола.
In response to key recommendations made in the report of the Task Force on Aboriginal Languages and Cultures, the Government of Canada is working collaboratively with Aboriginal people to develop a language strategy to preserve, revitalize and promote Aboriginal languages and cultures. Во исполнение ключевых рекомендаций, сделанных в докладе Целевой группы по вопросам защиты языков и культурам коренных народов, правительство Канады сотрудничает с коренными народами в разработке стратегии в области языка с целью возрождения, оказания содействия развитию и сохранению языков и культур коренных народов.
Больше примеров...
Охраны (примеров 118)
That is why we welcome the launching in Johannesburg, by United States Secretary of State Colin Powell, of the initiative to preserve the flora and fauna of the countries of the Congo river basin. По этой причине мы приветствует тот факт, что государственный секретарь Соединенных Штатов Колин Пауэлл выступил в Йоханнесбурге с инициативой охраны флоры и фауны стран бассейна реки Конго.
To protect and preserve their heritage, indigenous peoples must also exercise control over all research conducted on their people and any aspect of their heritage within their territories. В целях защиты и охраны своего наследия коренные народы должны также осуществлять контроль за всеми исследованиями, объектом которых являются представители коренных народов и любой аспект их наследия в пределах их территории.
To preserve a well-functioning system of intellectual property protection, any new systems of protection should be consistent with existing regimes and should not affect negatively the processing of patent applications or the validity of rights arising from patents already granted. Для сохранения отлаженно функционирующей системы охраны интеллектуальной собственности любые новые системы защиты должны сообразовываться с существующими режимами и не должны отрицательно сказываться на обработке заявок на патенты или на законности прав, вытекающих из уже предоставленных патентов.
In the case of GATT/WTO, the preamble to the Marrakesh Agreement Establishing the World Trade Organization includes, for the first time in the context of the multilateral trading system, reference to the objective of sustainable development and to the need to protect and preserve the environment. Что касается ГАТТ/ВТО, то в преамбулу Марракешского соглашения о создании Всемирной торговой организации впервые в контексте многосторонней торговой системы включено упоминание о цели устойчивого развития и необходимости охраны и сохранения окружающей среды.
The Ministry of Culture is working to improve the services offered by the national archives, establish the National Museum, promote regional languages and restore and preserve sites and monuments. Так, министерство культуры приняло меры для более эффективной работы национальных архивов, создания общенационального музея, развития национальных языков, реставрации и охраны соответствующих объектов и памятников.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 132)
I will preserve revolutionary discipline from here on. С этого момента я буду поддерживать революционную дисциплину.
The Organization had a duty to preserve that spirit of inter-agency cooperation and collaboration and that unity of purpose and to develop them in the follow-up process. Организация обязана поддерживать этот дух межучрежденческого сотрудничества и взаимодействия, это согласование целей различных подразделений и содействовать их дальнейшему развитию посредством проведения последующей деятельности.
Individuals, as members of the community, are entitled to health promotion, protection, maintenance, restoration and rehabilitation measures and are under an obligation to preserve their health, with this being understood as complete physical, mental and social well-being. Частные лица, в качестве членов общины, имеют право на укрепление здоровья, его охрану, защиту, восстановление и реабилитацию и обязаны поддерживать свое здоровье, под которым понимается полное физическое, душевное и социальное благополучие .
I, Alvin Hammond, do solemnly swear that I will faithfully execute... the office of president of the United will to the best of my ability preserve, protect and defend... Я, Элвин Хаммонд, клянусь, что буду добросовестно выполнять обязанности президента Соединенных Штатов и в полную меру моих сил буду поддерживать, охранять и защищать
The central question is not how to preserve nature in a pristine state but how to coexist with nature in order to maintain the functions of the land resources for the benefit of society in a sustainable manner. Основной вопрос в настоящее время состоит не в том, как сохранить природу в первозданном состоянии, а в том, как сосуществовать с природой, чтобы стабильно поддерживать в нужном состоянии функции земельных ресурсов в интересах общества.
Больше примеров...
Охранять (примеров 68)
Stomp out evil, preserve humanity... Бороться со злом, охранять человечество.
Oman had also sought to preserve its marine environment by monitoring pollution caused by fishing fleets on the high seas. Оман также стремился охранять свою морскую среду, ведя мониторинг загрязнения, вызываемого рыболовными судами в открытом море.
Therefore, we are cautioned to preserve the views of all the individuals, due to the collective's inability to tell wrong from right among them. Поэтому мы призваны охранять идеи каждой личности, потому что слаба способность подавляющего большинства общества разобраться в них.
2.1 Kosovo shall create appropriate conditions enabling Communities, and their members to preserve, protect and develop their identities. 2.1 Косово создает надлежащие условия, позволяющие общинам и их членам сохранять, охранять и развивать их самобытность.
preserve, protect and defend Клянусь защищать и охранять...
Больше примеров...
Заповедник (примеров 38)
The zoo, under pressure from anti-captivity activists, is forced to ship the escaped animals by sea to a Kenyan wildlife preserve. Под давлением активистов зоопарк отправляет сбежавших животных в Кенийский природный заповедник.
We passed another forest preserve and a whole lot of space on the way. Мы проехали через огромные просторы и ещё один лесной заповедник.
As it turns out, we accidently drove into silver-screen star Tippi Hedren's big-cat preserve. Как оказалось, мы случайно заехали в тигровый заповедник имени Типпи Хедрен.
It was in a grizzly bear preserve, although no one told me that before we went. Это был заповедник медведей гризли, хотя ни один человек мне об этом не сказал заранее.
The famous spas of Karlovy Vary, Marianska Lazne and Lazne Kynzvart, the nature preserve Kladska and the Tepla monastery are only a short distance away. Знаменитые курорты Карловы Вары, Марианска Лазне, Лазне Кинжварт, природный заповедник Кладска и монастырь Тепла находятся на небольшом расстоянии.
Больше примеров...
Охране (примеров 100)
Although the Protocol has no enforcement mechanism of its own and needs to be further strengthened, it is considered an important milestone in the efforts to protect and preserve the pristine environment of the continent. Хотя этот Протокол не имеет своего механизма, обеспечивающего его выполнение, и заслуживает укрепления, его следует рассматривать как важную веху в усилиях по защите и охране девственной природы этого континента.
A 1996 Presidential order endorsed an environmental safety master plan defining the strategic focus of State environmental policy and laying down a system of organizational, legislative, economic and social moves to preserve the environment. Распоряжением Президента Республики Казахстан в 1996 г. одобрена Концепция экологической безопасности, которая определила стратегические направления экологической политики государства, закрепила систему организационных, правовых, экономических, социальных мероприятий по охране окружающей среды.
To protect and preserve it, the former Legislative Council passed a Member's "Bill on the Protection of the Harbour" in June 1997. С целью ее охраны и защиты бывший законодательный совет в июне 1997 года принял предложенный одним из его членов законопроект об охране гавани.
Local initiatives to preserve the cultural heritage 290 91 Местные инициативы по охране культурного
Commission to Preserve National Monuments Комиссия по охране национальных памятников
Больше примеров...
Защитить (примеров 103)
Despite the state of war that led to the strengthening of the emergency regime, it should be noted that the Government has striven in all circumstances to preserve the central, untouchable core of human rights. Следует отметить, что несмотря на состояние войны, вынудившее нас ужесточить чрезвычайное положение, правительство в любых обстоятельствах упорно старается защитить центральное, неприкосновенное ядро - права человека.
We founded Grizzly People, whose mission is to protect and preserve habitat worldwide. Мы основали "Людей гризли", миссия которого - защитить и сохранить дикую природу.
Through our project entitled "Madagascar, Naturally", we seek to protect and preserve nature. В рамках нашего проекта, озаглавленного «Естественно, Мадагаскар», мы стремимся защитить и сохранить нашу природу.
Requests the Secretary-General, in this regard, to ensure that the best possible terms and conditions that preserve the interests of the Organization are negotiated with the construction manager in respect of the internationally syndicated letter of credit; просит в этой связи Генерального секретаря обеспечить, чтобы с руководителем строительства были согласованы наилучшие возможные условия предоставления международного синдицированного аккредитива, позволяющие защитить интересы Организации;
It affirms its complete solidarity with the Sudan in that country's attempts to preserve its sovereignty, security and stability and the integrity of its people and territory and to confront any threat to peace in that territory. Он заявляет о своей полной солидарности с Суданом в его усилиях, направленных на то, чтобы защитить свой суверенитет, свою безопасность, свою стабильность и целостность своего народа и своей территории и успешно противодействовать любой угрозе миру на этой территории.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 55)
I intend to preserve and constantly strengthen this spirit of international cooperation and human solidarity so that I can effectively tackle the sensitive tasks entrusted to me. Я намерен оберегать и постоянно укреплять этот дух международного сотрудничества и человеческой солидарности таким образом, чтобы я мог эффективно справляться с возложенными на меня трудными задачами.
let your beloved spirits try to preserve you again. I dare you to come after me. И пусть твои любимые духи только попробуют снова оберегать тебя, не смей больше приходить за мной.
If we don't preserve each other's history, who will? Если мы не будем оберегать истории друг друга, то кто будет?
They wanted to be free and sovereign in their own homeland, to decide for themselves their political destiny and to protect and preserve their language and culture for future generations of Chamorros. Он мечтает о свободе и суверенитете в отношении своей земли, о возможности самостоятельно определить свое политическое будущее и сохранять и оберегать свой язык и культуру для будущих поколений чаморро.
The thrust of the prevention aspect in those articles could be seen in the broader context of the right to development and the obligation to promote, preserve and protect the environment. Основную направленность превентивных мер, предусмотренных в этих статьях, можно рассматривать в более широком контексте права на развитие и обязанности оберегать, сохранять и защищать окружающую среду.
Больше примеров...
Сохранность (примеров 33)
The intentional or reckless damage caused by a person called upon to manage or preserve the assets of an institution to such property is also sanctioned. Нанесение ущерба такой собственности, преднамеренно или по неосторожности, лицом, призванным обеспечивать управление активами учреждения или их сохранность, также является уголовно наказуемым.
Unlike data retention, data preservation has a more limited remit as a tool to enable law enforcement to preserve records and other evidence in respect of a particular customer under investigation pending the issuance of a court order. В отличие от сохранения данных, обеспечение сохранности данных имеет более ограниченные функции инструмента, позволяющего правоохранительным органам обеспечивать сохранность записей и других свидетельств в отношении конкретного клиента, находящегося под следствием, вплоть до выдачи судебного постановления.
Significant efforts have been undertaken to preserve heritage and cultural sites in many parts of the country. Были предприняты значительные усилия с целью обеспечить сохранность исторических и культурных памятников во многих уголках страны.
Improvement of signal intelligibility in condition of ambient noise allows users to hear audio well and preserve hearing ability, in contrast to regular volume amplification. Способ повышения разборчивости сигнала при внешнем шуме «шумовая маска» даёт возможность пользователю отчётливо слышать аудиозапись и поддерживать сохранность слуха - в отличие от обычного увеличения громкости.
The failure of the claimant to provide adequate packaging for the bottles to preserve them and to ensure their arriving in a marketable condition was deemed as a fundamental breach of contract by the court under article 25 CISG. Необеспечение истцом надлежащей упаковки для бутылок, которая могла бы обеспечить их сохранность и доставку в рыночной кондиции, является, по мнению суда, существенным нарушением договора в соответствии со статьей 25 КМКПТ.
Больше примеров...
Сберечь (примеров 41)
All to preserve a teenage dream. Все, чтобы сберечь мечту девушки.
This is a body which every delegation intends to preserve in the light of past successes and present challenges. В свете прошлых успехов и нынешних вызовов каждая делегация рассчитывает сберечь этот форум.
No, to preserve our vocal cords, okay? Нет, чтобы сберечь наши голосовые связки.
I'm giving it to you to preserve my own pride! Я это делаю только для того, чтобы сберечь свою гордость.
We should work together to avert war through the administration of justice in order to safeguard human lives and preserve human dignity. Нам следует сообща работать над тем, чтобы не допускать войн посредством отправления правосудия, с тем чтобы сберечь жизни людей и защитить человеческое достоинство.
Больше примеров...
Хранить (примеров 40)
The hospital can only preserve the body for a set amount of time. Больница может хранить тело только определенное время.
It can preserve an embryo for six months. В ней можно хранить эмбрион шесть месяцев.
A State may authorize its officers to seek out, seize and preserve the alien's valuables pending a determination of the alien's financial liability and the resolution of any debt. Государство может уполномочить своих должностных лиц разыскивать, изымать и хранить ценности иностранца до определения его финансовой ответственности и урегулирования любой задолженности.
Moreover, the State party's own Constitution acknowledges that the duty to preserve documentation held by public bodies is a cornerstone of that right, regardless of whether raw or processed data are involved. Аналогичным образом, в самой Конституции государства-участника признается, что в основе этого права лежит обязанность хранить документацию, находящуюся в распоряжении каких-либо органов власти, независимо от того, идет ли речь об обработанных или необработанных данных.
Preservation of documentation: obligated persons shall preserve for a minimum period of six years copies of the documentation required for identification of customers who had effected transactions or had established business relations provided that there was an obligation to furnish such identification. Хранение документов: они должны в течение как минимум шестилетнего периода хранить документы, надлежащим образом подтверждающие осуществление операций и личность субъектов, которые их осуществили или которые вступили в деловые отношения с организацией, когда такая идентификация является обязательной.
Больше примеров...
Законсервировать (примеров 1)
Больше примеров...
Сохранять в целости (примеров 1)
Больше примеров...