Английский - русский
Перевод слова Preserve

Перевод preserve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохранение (примеров 739)
This call should transcend political considerations in order to help preserve the Court's independence and integrity. Политические мотивы не должны препятствовать достижению этой цели, направленной на сохранение независимости и целостности Суда.
There are continuing efforts to protect and preserve the cultural heritage of minorities such as the Crimean Tatars, the Karaites and the Roma in Ukraine. В Украине на постоянной основе проводится работа, направленная на защиту и сохранение культурного наследия таких меньшинств, как крымские татары, караимы и ромы.
Without appropriate institutions to prevent inequality, it leads to a concentration of political influence among those who are better off, therefore tending to create or preserve unequal opportunities. Такое положение, при отсутствии надлежащих институтов, предотвращающих возникновение неравенства, ведет к сосредоточению политического влияния в руках более обеспеченных слоев населения и, следовательно, вызывает появление или сохранение неравных возможностей.
In February 2008 parliament had approved the establishment of a fund for minorities to preserve and develop minority communities. В феврале 2008 года парламент принял решение об учреждении фонда для национальных меньшинств, целью которого является сохранение и развитие общин национальных меньшинств.
One of the main tasks of the Cultural Foundation "EKATERINA" is to preserve the cultural heritage in its various forms; a project connected with folk arts and crafts, in particular with distaffs appeared among others. Одной из главных задач Фонда культуры «Екатерина» является сохранение культурного наследия в различных его формах, в числе прочих появился проект, связанный с народным, декоративно-прикладным искусством, в частности - прялками.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 1914)
Second, it is imperative to preserve the peace process, free of terrorism and violence. Во-вторых, нам нужно непременно сохранить мирный процесс, свободный от терроризма и насилия.
But it is essential, in addition to the multiplicity of uses to which it can be put, to preserve the unity of intentions and of action. Однако существенно важно, наряду с многообразием видов его использования сохранить единство намерений и действий.
Russia recognizes the need for a limited expansion of the membership of the Council - up to 20 members - which would make it possible to preserve its compact nature, which is important for its efficiency. Россия признает необходимость ограниченного увеличения состава Совета Безопасности - в пределах 20 членов, - что позволило бы сохранить важную с точки зрения его работоспособности компактность этого органа.
Among the priorities of the Peruvian Government in this field are the elimination of illiteracy and the promotion of intercultural education to preserve the varied cultural and linguistic expressions of the country. Среди приоритетных задач правительства Перу в этой области следует особо отметить ликвидацию неграмотности и развитие образования, отражающего многоэтнический характер общества, с целью сохранить культурное и лингвистическое разнообразие в нашей стране.
In this period Leningrad practitioners of the fine arts, using their authority and the support of colleagues and the public, were able to preserve the unity of the St Petersburg Artists' Union and the Academy of Arts as a school. В этот период мастера изобразительного искусства, используя поддержку общественности, сумели сохранить единый Санкт-Петербургский союз художников и Академию художеств как школу.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 699)
In addressing the humanitarian concerns, it was of vital importance to enhance the universality of that Protocol and preserve its authoritativeness. В процессе снятия гуманитарных вопросов представляется жизненно важным укреплять универсальность этого Протокола и сохранять его значимость.
Furthermore, the importance of ensuring water quality should be considered one of the factors relevant to the equitable and reasonable utilization of groundwaters, in conformity with the obligation to protect and preserve ecosystems under draft article 12. Кроме того, значение обеспечения качества воды следует рассматривать как один из факторов, имеющих отношение к справедливому и разумному использованию грунтовых вод в соответствии с обязательством защищать и сохранять экосистемы согласно статье 12.
In conclusion, I wish to inform the Assembly categorically that Eritrea is determined, and has the right, to defend and preserve its territorial integrity by any means possible. В заключение я хотел бы твердо заявить Ассамблее, что Эритрея полна решимости и имеет право защищать и сохранять свою территориальную целостность любыми доступными средствами.
Regarding the restructuring of the Security Council, we must recall that with the founding of this Organization we committed ourselves and succeeding generations to continuously preserve peace and security in our world. Говоря о реформе Совета Безопасности, мы должны вспомнить, что с основанием этой Организации мы дали обещание постоянно сохранять мир и безопасность на планете для нас и грядущих поколений.
The conditions under which work is performed must respect the freedoms and dignity of workers, allow them normally to satisfy their needs and those of their family, to preserve their health and enjoy decent living conditions. Условия труда должны обеспечивать уважение свобод и достоинства трудящегося и позволять ему, как правило, удовлетворять его потребности и потребности его семьи, сохранять его здоровье и вести достойный образ жизни.
Больше примеров...
Поддержание (примеров 57)
We also continued to support the efforts of the Lebanese authorities to preserve security and unity, including through the formation of a government of national interest. Мы также продолжали поддерживать усилия ливанских властей, направленные на поддержание безопасности и сохранение единства, в том числе путем формирования правительства, выражающего национальные интересы.
In some cases, the presence of a peacekeeping operation can help preserve a fragile truce, but without promoting a political settlement; В некоторых случаях присутствие миротворческой миссии может обеспечить поддержание шаткого перемирия, не способствуя, однако, прогрессу на пути к политическому урегулированию;
The "President" and local authorities told the expert that they had acted to preserve security and the reputation of "Somaliland", since a Президент и местные власти сообщили эксперту о том, что их действия были направлены на поддержание безопасности и репутации "Сомалиленда", поскольку заявление, с которым выступили султаны, стало нарушением "Конституции" и актом измены.
These purposes and principles of the United Nations constitute common values of all mankind; all nations and peoples hold the same responsibility to preserve and uphold them. Эти цели и принципы Организации Объединенных Наций являют собой общие ценности всего человечества; все государства и народы несут одинаковую ответственность за их сохранение и поддержание.
Mr. P. S. RAO (India) said that he supported the view expressed by the representative of China and suggested that the words "preserve the ecosystems" should be replaced by "maintain the ecological balance". Г-н П.С. РАО (Индия) присоединяется к мнению Китая и предлагает заменить слова "сохранение экосистемы" словами "поддержание экологического равновесия".
Больше примеров...
Защиты (примеров 351)
The need to develop, strengthen or preserve systems of social protection for older persons was identified as a common pressing issue. Общей насущной задачей во всех регионах является развитие, укрепление или сохранение систем социальной защиты престарелых.
Share of protected areas to preserve biological diversity, % MEn Доля охраняемых районов, предназначенных для защиты биологического разнообразия, в процентах
To safeguard that independence and to preserve the relationships of trust that underpin the effectiveness of the process, it will no longer be possible for the Legal Officer to participate in any operational travel. Для защиты этой независимости и сохранения доверительных отношений, лежащих в основе эффективного процесса, потребуется исключить возможность участия сотрудника по правовым вопросам в любых поездках, связанных с оперативной деятельностью.
Statements by Governments, business leaders and organizations of civil society have repeatedly proclaimed the need to protect the environment, conserve natural resources, preserve social peace and democracy, eradicate poverty, eliminate racial and gender discrimination, and promote sustainable patterns of production and consumption. В заявлениях правительств, руководителей деловых кругов и представителей организаций гражданского общества неоднократно подчеркивалась необходимость охраны окружающей среды, сохранения природных ресурсов, поддержания общественного согласия и защиты демократии, искоренения нищеты, ликвидации дискриминации по признакам расы и пола и пропаганды устойчивых структур производства и потребления.
Societies may wish to preserve social protection systems operated by institutions of kinship and community as part of broader patterns of social cohesion and solidarity. Руководствуясь общей установкой на поощрение сплоченности общества и социальной солидарности, странам следует бережно относиться к механизмам социальной защиты, основанным на отношениях родства и принадлежности к общине.
Больше примеров...
Охраны (примеров 118)
The purpose of criminal sanctions was to preserve the legal order and combat crime. Уголовные санкции подчинены задачам охраны правопорядка и борьбы с преступностью.
This has compelled States to impose more stringent controls in order to protect strategic shipping lanes and preserve international supply chains. Это вынудило государства ввести более жесткие меры контроля для защиты стратегических судоходных путей и охраны международных цепей поставок.
Moreover, civil society has some necessary conditions in place to preserve and defend the rights of citizens with disabilities. Кроме того, гражданское общество располагает определенными возможностями для охраны и защиты прав инвалидов.
Argentina considers it particularly important to protect the safety of maritime navigation and to preserve the marine environment in the South Atlantic, objectives shared by the other States members of the zone. Аргентина считает особенно важным обеспечить безопасность морского судоходства и охраны морской среды в Южной Атлантике, и эту ее позицию разделяют также другие государства-члены зоны.
The Ministry of Culture is working to improve the services offered by the national archives, establish the National Museum, promote regional languages and restore and preserve sites and monuments. Так, министерство культуры приняло меры для более эффективной работы национальных архивов, создания общенационального музея, развития национальных языков, реставрации и охраны соответствующих объектов и памятников.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 132)
Although humanitarian action takes place in contexts in which political, economic, social and military factors are inextricably connected, it is absolutely vital for humanitarian institutions to preserve the strictly non-political and impartial character of their mission. Хотя гуманитарная деятельность осуществляется в контексте неразрывно связанных между собой политических, экономических, социальных и военных факторов, для гуманитарных учреждений абсолютно необходимо поддерживать сугубо неполитический и беспристрастный характер своих миссий.
to maintain law and order in and preserve the internal security of Seychelles [...] а) поддерживать законность и правопорядок и обеспечивать внутреннюю безопасность Сейшельских Островов [...];
We are duty-bound to respect, maintain and preserve the nature of our world, that rainbow of many cultures which, through globalization and the United Nations, will be a source of enormous wealth for States and individuals. Мы обязаны уважать, поддерживать и сохранять характер нашего мира, многоцветное разнообразие наших культур, которое, благодаря глобализации и Организации Объединенных Наций, станет источником несметных богатств для государств и отдельных лиц.
The remaining 17 Non-Self-Governing Territories must not be marginalized or abandoned to their fate under any pretext; their two million inhabitants had the right to choose and manage their own future, protect their environment and natural resources, and preserve and propagate their traditions and culture. Остальные 17 несамоуправляющихся территорий ни под каким предлогом не должны быть забыты и оставлены на произвол судьбы; их двухмиллионное население имеет право определять и строить свое собственное будущее, охранять свою окружающую среду и природные ресурсы и сохранять и поддерживать свои традиции и культуру.
We call upon all nations of the world to cooperate in halting illegal practices on the sea, including piracy and hijacking, to preserve the ocean as a safe and effective transportation network linking the global community; З. мы призываем все страны мира поддерживать сотрудничество в деле пресечения незаконной практики на море, включая пиратство и незаконный захват, в целях сохранения океанов в качестве безопасной и эффективной транспортной сети, связывающей мировое сообщество;
Больше примеров...
Охранять (примеров 68)
Teach them how to recognize and preserve it. Учить их распознавать и охранять её.
Article 69 (1) of the Constitution stipulates: "The State has the obligation to preserve and develop the national culture". Пункт 1 статьи 69 Конституции гласит: "Государство обязано охранять и развивать национальную культуру".
Our goals are to encourage ecotourism, foster local economic development and build an international movement that will preserve and protect Lake Baikal. Нашими целями является поощрение экотуризма, поощрение экономического развития на местах и создание международного движения, которое будет охранять и защищать озеро Байкал.
While using firearms, an authorized officer has the obligation not to threaten the lives of other people and the duty to preserve human life and dignity. При применении огнестрельного оружия уполномоченный сотрудник обязан не ставить под угрозу жизнь других лиц и охранять жизнь и достоинство человека.
His delegation appreciated the efforts of the Commission to accommodate in the preamble its opinion that the subject of prevention could only be seen in the broader context of the right to development and the obligation to preserve the environment. С другой стороны, Индия благодарит Комиссию за учет в преамбуле ее мнения о том, что вопрос о предотвращении может рассматриваться только в более широких рамках права на развитие и обязательства охранять окружающую среду.
Больше примеров...
Заповедник (примеров 38)
I assure you, the preserve is well-secured. И уверяю вас, заповедник хорошо охраняют.
By the time we woke up, everyone left to go to the nature preserve. К тому времени, как мы проснулись, все ушли гулять в заповедник.
The Preserve must be kept for future generations, despite any political, economic and social difficulties. Заповедник необходимо сохранить для будущих поколений, несмотря на политические, экономические и социальные трудности.
A wildlife preserve in Saugus? Мэйсон. Заповедник в Согесе?
Gereco leases the preserve from the county. [Cell phone rings] Заповедник "Джереко" принадлежит округу.
Больше примеров...
Охране (примеров 100)
Work is being done in the Republic to preserve and reproduce water, forest and fishery resources, plants and animals. В Республике ведется работа по охране и воспроизводству водных, лесных, рыбных ресурсов, растительного и животного мира.
Many challenges lie ahead, and success here in Buenos Aires will also contribute to our efforts to protect biodiversity, combat desertification, preserve the ozone layer and alleviate poverty. Предстоит решить еще много сложных вопросов, и успешное проведение Конференции в Буэнос-Айресе будет также способствовать нашим усилиям по защите биологического разнообразия, борьбе с опустыниванием, охране озонового слоя и облегчению проблем нищеты.
Lastly, he wondered whether indigenous communities were involved in activities to preserve their traditional environment, particularly its wildlife such as the Siberian tiger. И наконец, он интересуется тем, привлекается ли коренное население к работе по охране окружающей среды, и в частности тех видов дикой фауны и флоры, вроде сибирского тигра, которые благоприятствуют сохранению их традиционного образа жизни.
Its Ministry of Environment is therefore developing and implementing various programmes to protect and preserve the environment and maximize the use of resources. В связи с этим министерство охраны окружающей среды Гватемалы разрабатывает и осуществляет различные программы по охране и сохранению окружающей среды и максимально эффективному использованию ресурсов.
Detailed planning is in the hands of local authorities, which promote citizens' participation, while plans prepared by the regional authorities to preserve landscape values and ecological sustainability are ratified by the Ministry of the Environment. Вопросы детального планирования находятся в ведении местных властей, поощряющих участие населения в этой работе, а готовящиеся региональными органами планы сохранения природных ландшафтов и обеспечения экологической стабильности ратифицируются министерством природных ресурсов и по охране окружающей среды.
Больше примеров...
Защитить (примеров 103)
The rationale is that if the Staff Committee is not able to file suit, the only way to preserve common rights and interests of staff is to allow individual officials to act as representatives. Основанием для этого является тот факт, что, если Комитет по персоналу не в состоянии выступить заявителем иска, единственная возможность защитить общие права и интересы сотрудников состоит в том, чтобы разрешить отдельным должностным лицам действовать в качестве его представителей .
Consider the Internet, a network of connected nodes invented in the 1960's, at the height of the Cold War, to preserve the United States from total chaos after a nuclear attack on its nerve centers. Рассмотрим Интернет, сеть связанных узлов, изобретенную в 1960-х годах в разгар холодной войны, чтобы защитить Соединенные Штаты от общего хаоса после ядерной атаки на их нервные центры.
Countries should adopt laws and policies to preserve customary practices, and protect indigenous property, including ideas and knowledge. Страны должны принять законы и политику для сохранения традиционной практики и защитить собственность коренных народов, в том числе идеи и знания.
The main objective was to persuade American States to adopt a nexus of preventive measures in peacetime in order to protect and preserve the region's cultural heritage in the event of armed conflict. Главная цель доклада заключается в том, чтобы убедить американские государства принять ряд основных превентивных мер в мирное время, чтобы защитить и сохранить культурное наследие в случае вооруженного конфликта.
The United Nations must move concretely to make its peacekeepers safe against malicious violence, not simply to preserve troop morale but also to preserve operational effectiveness. Организация Объединенных Наций должна предпринять конкретные шаги, с тем чтобы защитить персонал своих сил по поддержанию мира от злоумышленных насильственных действий, и не просто поддерживать моральный дух войск, но и обеспечивать их боеспособность.
Больше примеров...
Оберегать (примеров 55)
The State shall protect it, and citizens and all other persons shall preserve it. Государство обязано обеспечивать его защиту, а граждане и иные лица обязаны ее оберегать.
Therefore, the paralyzing necessity to preserve an institution regardless of it's social relevance is largely rooted in the need for money, or profit. Поэтому, парализующая необходимость оберегать учреждение, вне зависимости от его значимости для общества, прочно завязана на деньгах и извлечении прибыли.
"Discretion shall preserve thee." "Рассудительность будет оберегать тебя".
We must preserve that strength and therefore also promote the rule of law within United Nations organs, including the Security Council, and their decision-making. Мы должны оберегать это редкое качество и тем самым способствовать верховенству права в органах Организации Объединенных Наций, в том числе в Совете Безопасности, и в процессах принятия ими тех или иных решений.
Everyone has the right to cultural enjoyment and creativity and the duty to preserve, protect and value cultural heritage. каждый человек имеет право на участие в культурной жизни и занятие творчеством и обязанность сохранять, защищать и оберегать культурное наследие.
Больше примеров...
Сохранность (примеров 33)
I sincerely believe that the primary responsibility of a CEO is to ensure and preserve a profitable future and every success its company. Я искренне считаю, что главной ответственностью генерального директора является обеспечение и сохранность будущей прибыли и всяческие успехи этой компании.
Where the tangible property is a negotiable document, here also the person in possession must physically preserve the document. Когда материальным имуществом является оборотный документ, лицо, которое владеет им, должно обеспечивать его физическую сохранность.
How can you preserve a work of art for future generations? Как обеспечить сохранность произведений для будущих поколений?
Significant efforts have been undertaken to preserve heritage and cultural sites in many parts of the country. Были предприняты значительные усилия с целью обеспечить сохранность исторических и культурных памятников во многих уголках страны.
It was strongly supported by local business leaders but met opposition from local residents, campaigners and environmental groups anxious to preserve the 4,000-year-old sand dunes that are designated an SSSI (Site of Special Scientific Interest). Здесь он столкнулся с негативно настроенными местными жителями и группами защитников окружающей среды, защищающими сохранность дюн, которым уже 4 тысячи лет и которые объявлены местом особого научного интереса.
Больше примеров...
Сберечь (примеров 41)
The difference we are trying to preserve. Та разница, которую мы пытаемся сберечь.
I've tried to preserve the very best of our culture. Я пытался сберечь лучшую часть человечества.
I'm giving it to you to preserve my own pride! Я это делаю только для того, чтобы сберечь свою гордость.
All of us must work to preserve the positive aspects of the Council, including the Universal Periodic Review mechanism, which is the ideal space to consider the human rights situation in all countries under equal conditions. Мы все должны постараться сберечь позитивные аспекты этого Совета, в том числе его механизм универсального периодического обзора, который представляет собой идеальную платформу для рассмотрения положения в области прав человека во всех странах на равных основаниях.
It is asking how it can preserve its traditional equality and foster its unique cultural heritage. Он сейчас спрашивает, как он сможет сохранить свое традиционное равенство и сберечь свое уникальное культурное наследие.
Больше примеров...
Хранить (примеров 40)
Moreover, the State party's own Constitution acknowledges that the duty to preserve documentation held by public bodies is a cornerstone of that right, regardless of whether raw or processed data are involved. Аналогичным образом, в самой Конституции государства-участника признается, что в основе этого права лежит обязанность хранить документацию, находящуюся в распоряжении каких-либо органов власти, независимо от того, идет ли речь об обработанных или необработанных данных.
Let us preserve the peace given to us by the Almighty! Будем хранить мир, заповеданный Всевышним!
Lastly article 14 of the bill requires banks to preserve documents relating to the identity of clients and make them available to the competent authorities for a period of five years after the account is closed or the business relationship has ceased. Наконец, в статье 14 законопроекта банки обязываются хранить и передавать в распоряжение компетентных органов документы, касающиеся личности клиентов, в течение пятилетнего периода после закрытия счета или прекращения деловых отношений.
Mankind, let us preserve and increase this beauty, and not destroy it! Люди, будем хранить и преумножать эту красогу, а не разрушать ёё!
Subprogramme 6. Archives and records management To preserve and service records with continuing value and to provide guidance to Secretariat offices on managing paper-based and electronic records. Хранить архивы, которые не утрачивают своего значения, и осуществлять работу с ними и давать руководящие указания подразделениям Секретариата по вопросам ведения архивов в печатной и электронной форме.
Больше примеров...
Законсервировать (примеров 1)
Больше примеров...
Сохранять в целости (примеров 1)
Больше примеров...