Английский - русский
Перевод слова Preserve
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Preserve - Сохранить"

Примеры: Preserve - Сохранить
The text at the end of the final document of the Review Conference was traditionally of a formal nature, which it would be wise to preserve. Он отмечает, что традиционно текст, который должен фигурировать в заключительном документе обзорной Конференции по Конвенции, носит достаточно торжественный характер, и это было бы неплохо сохранить.
While we do recognize the best intentions of everyone to preserve the Conference, we don't believe that setting aside substantive issues and concentrating on procedural adjustments will achieve this objective. Хотя мы таки признаем, что каждый тут руководствуется самыми благими намерениями - сохранить Конференцию, мы не считаем, что достичь этой цели позволит оттеснение в сторону предметных проблем и концентрация на процедурных корректировках.
I know this is an important element of this process, and I hope that we can also preserve the balance that we hope for in this regard. Я знаю, что это важный элемент данного процесса, и я надеюсь, что мы тоже сможем сохранить баланс, на который мы рассчитываем в этом отношении.
There is another point of view, and I am glad to note that it is the prevailing one: that we need to preserve the Conference on Disarmament. Есть другая точка зрения - и мне отрадно отметить, что она превалирует, - относительно того, что нам надо сохранить Конференцию по разоружению.
This situation should encourage us to act in concert so as to be able to move forward together in our work if we really wish to preserve the relevance and the credibility of the Conference as the sole multilateral disarmament negotiating forum. Эта ситуация должна побуждать нас к совместным действиям, чтобы мы могли вместе двигаться вперед в нашей работе, если мы действительно хотим сохранить значимость и авторитет Конференции как единственного многостороннего форума переговоров по разоружению.
Ms. Purandeswari emphasized that the development agenda beyond 2015 should be formulated in such a way as to preserve national policy space and priorities for developing countries and to have a focus on poverty eradication. Г-жа Пурандсвари подчеркнула, что повестку дня в области развития на период после 2015 года следует формулировать так, чтобы сохранить национальное политическое пространство и приоритеты для развивающихся стран и сфокусировать внимание на искоренение нищеты.
In order to achieve such a linkage between culture, politics and local sustainable development, we thought of bringing leaders of different generations together and structuring our programmes to preserve pre-existing cultural and symbolic values. Таким образом, чтобы обеспечить эту связь между культурой, политикой и местным устойчивым развитием, мы выдвинули идею собрать лидеров различного возраста и структурировать наши программы, чтобы сохранить преемственность культурных и символических ценностей.
It was said that such an approach would preserve the general nature of the Notes, but would highlight that a specific issue might arise in relation to investment disputes. Было отмечено, что таким образом можно будет сохранить универсальный характер Комментариев и в то же время обозначить, что в рамках инвестиционных споров могут возникать специфические вопросы.
However, it was crucial to preserve the core of the concept, which rested on the importance of adherence to international obligations with full respect for the principles of sovereignty and equality of States. Однако необходимо сохранить центральный элемент концепции, который основан на соблюдении международных обязательств при полном уважении принципов суверенитета и равенства государств.
Indeed, it wished to "preserve the flexibility to enforce removal with the restrictions that it imposes to ensure such individuals could not lawfully return [to the country]". Это государство хотело бы сохранить за собой «возможность осуществлять выдворение таких лиц и налагать связанные с этим ограничения с целью не допустить возвращения в страну [лиц, представляющих особую угрозу] на законных основаниях».
However, if the international community was to preserve and consolidate those gains, much remained to be done, especially with respect to the rule of law, development and political governance. Вместе с тем многое еще предстоит сделать, если международное сообщество намеревается сохранить и закрепить достигнутые успехи, особенно в том, что касается верховенства права, развития и политического управления.
It recommended, inter alia, that Norway continue to preserve asylum and integration space by strengthening Government efforts in the prevention and fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Оно, в частности, рекомендовало Норвегии сохранить пространство для предоставления убежища и интеграции на основе активизации усилий правительства по предотвращению расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
It was essential to preserve traditional media such as radio and the press, which remained the only sources of information in many developing countries. Существенно важно сохранить традиционные средства массовой информации, такие как радио и печать, которые остаются единственными источниками информации во многих развивающихся странах.
The mission report emphasized the extremely fragile situation in New Caledonia and the importance of a constructive dialogue among all actors to find common ground, preserve peace and promote a common destiny. В докладе миссии подчеркивается, что в Новой Каледонии сложилась очень нестабильная ситуация и что всем сторонам необходимо налаживать конструктивный диалог, чтобы найти общий язык, сохранить мир и способствовать поддержанию единства.
However, the Special Rapporteur notes that one exception is the Arbitration Council, which has been able to preserve its independence and thus its credibility before the parties to most of the labour-management disputes brought to it. При этом Специальный докладчик отмечает, что одно исключение составляет Арбитражный совет, которому удалось сохранить независимость и, следовательно, доверие сторон в большинстве трудовых споров, передававшихся ему на рассмотрение.
Other members considered, however, that the broad terms already in use in State practice supported appropriate rather than excessive source State taxation and helped to preserve tax bases that were challenged by the nature of the services economy. Однако, по мнению других членов, общие положения, уже применяемые в практике государств, служат подспорьем для осуществления надлежащего, а не чрезмерного налогообложения в государстве источника и помогают сохранить в неприкосновенности налогооблагаемые базы, подверженные давлению экономики, в которой главенствующую роль играет сфера услуг.
Social norms and cultural beliefs supporting such harmful practices persist and are at times emphasized by a community in an attempt to preserve its cultural identity in a new environment, in particular in destination countries where gender roles provide women and girls with greater personal freedom. Социальные нормы и культурные верования, подкрепляющие вредную практику, сохраняются и нередко особо подчеркиваются сообществом в попытке сохранить свою культурную самобытность в новых условиях, в частности в принимающих их странах, где восприятие гендерных ролей предоставляют женщинам и девочкам более широкую личную свободу.
They need the electricity from the dam, but at the same time, they want to preserve the environment. Им нужно электричество от плотины, но в то же время, они хотят сохранить окружающую среду.
People across Latin America must unite to preserve their sovereignty, their environment, and respect for human rights, all of which are systematically being violated. Люди во всей Латинской Америке должны объединиться, чтобы сохранить свой суверенитет, окружающую обстановку и уважение к правам человека - все, что систематически нарушается сегодня.
Now you may think it's money, but that's actually sort of a proxy to what I can do to preserve myself. Возможно, вы думали, что второе - это деньги, но на самом деле, деньги - просто один из способов сохранить себя.
That is, whether you care about security, search and rescue or health, we must preserve nature's designs, otherwise these secrets will be lost forever. Заботитесь ли вы о безопасности, поиске и спасении, или здравоохранении, нам нужно сохранить задумки природы, иначе эти секреты будут потеряны навсегда.
And I assumed someone was working to preserve it or save it and I could volunteer, but I realized no one was doing anything. И я подумал, что кто-то занимается тем, чтобы сохранить и поддержать ее и я бы мог стать волонтером, но я понял, что никто ничего не делал.
I was able to preserve his speech, but the rebar must have injured the English language centers of his brain. Я смог сохранить его речь, но арматура похоже повредила центры в его мозге, которые отвечали за английскую речь.
United Nations peacekeeping operations represent one of the most visible activities of the United Nations in its efforts to preserve peace and security in the world. Один из наиболее заметных аспектов деятельности Организации Объединенных Наций в ее усилиях сохранить на планете мир и безопасность составляют ее операции по поддержанию мира.
The goal of the Society is to make the Great Wall known to the world, and to preserve the ancient Wall for later generations. Цель Общества состоит в том, чтобы сделать Великую стену известной во всем мире и сохранить древнюю стену для будущих поколений.