Английский - русский
Перевод слова Preserve
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Preserve - Сохранить"

Примеры: Preserve - Сохранить
Despite the extremely difficult years that all the Balkan countries had undergone after the break-up of the former Yugoslavia, Montenegro had managed to preserve peace on its territory and stable relations among ethnic and national minorities. З. Несмотря на чрезвычайно трудные годы, которые пережили все балканские страны после распада бывшей Югославии, Черногории удалось сохранить мир на своей территории, также как и стабильность отношений между этническими и национальными меньшинствами.
It was also essential to ensure that United Nations organs acted in accordance with the Charter, to preserve and strengthen the leadership of the General Assembly and to curb the negative trend towards inclusion on the Security Council's agenda of matters that clearly went beyond its mandate. Необходимо также обеспечить, чтобы органы Организации Объединенных Наций действовали в соответствии с Уставом, сохранить и укрепить руководящую роль Генеральной Ассамблеи и обуздать негативную тенденцию к включению в повестку дня Совета Безопасности вопросов, явно выходящих за рамки его мандата.
The experts agreed to preserve the confidentiality of the sources, as the interviewed persons feared that the divulgation of their identities could cause harm to the individuals involved. Эксперты согласились сохранить конфиденциальность источников, поскольку лица, с которыми проводились беседы, опасались, что разглашение их личных данных может причинить вред соответствующим лицам.
Climate change was a grave threat for such countries, exacerbating drought in already arid zones of Africa, while the melting of snow and glaciers in high mountains had a direct impact on their efforts to eradicate poverty and hunger and to preserve the ecological balance. Изменение климата представляет большую угрозу для таких стран, усугубляя засуху в уже засушливых районах Африки, в то время как таяние снегов и ледников в высокогорьях оказывает непосредственное негативное воздействие на их усилия искоренить нищету и голод и сохранить экологическое равновесие.
It would also enable our Mahorais brothers and sisters, whom I love dearly, to preserve their social status and standard of living, and the three other islands to finally take up the many challenges of development in peace and stability. Это позволило бы также нашим братьям и сестрам с острова Майотта, которых я очень люблю, сохранить свой социальный статус и уровень жизни, а трем другим островам - приступить, наконец, к решению многих задач развития в условиях мира и стабильности.
Instead of making the ocean just one more element to be gobbled up by human greed, let us try to preserve its unique value as a precious container of life and guardian of the hopes of the planet. Вместо того чтобы превращать океан в еще один предмет человеческой алчности, давайте попытаемся сохранить его уникальную ценность как драгоценное вместилище жизни и хранителя надежд планеты.
At the same time, we had to ensure that the brutal violence would not spread and to preserve peace and calm in the border areas, preventing any outbreak of emotions, passions and extremism that could lead to unpredictable results. И при этом не дать разрастись жесточайшему насилию, сохранить на пограничной территории спокойствие, исключить любой взрыв эмоций, страстей и экстремизма, которые могли иметь непредсказуемые последствия.
In this regard, the budget presented herein is fiscally austere in that it seeks to preserve the viability of the drug and crime programme funds. Таким образом, представленный в настоящем документ бюджет является средством осуществления жесткой финансовой политики в том, что касается стремления сохранить жизнеспособность фондов программы по наркотикам и программы по преступности.
In general, the statute of limitations periods prescribed for different crimes according to their gravity were deemed long enough to preserve the interests of the administration of justice. Было сочтено, что установленные в законодательстве сроки давности за различные преступления с учетом степени их тяжести в целом достаточно велики для того, чтобы сохранить интересы системы отправления правосудия.
Ms. Sabo (Canada), supported by Mr. Leinonen (Observer for Finland), said that it was essential to preserve the coherence of the report. Г-жа Сабо (Канада), при поддержке г-на Лейнонена (наблюдатель от Финляндии), говорит, что важно сохранить последовательность доклада.
Hungary supported the efforts of Hungarians living abroad to preserve their cultural identity in accordance with international human rights standards, and acted in compliance with the Bolzano recommendations on national minorities when supporting Hungarian minorities living under the jurisdiction of another State. Венгрия поддерживает проживающих за рубежом венгров в их усилиях сохранить свою культурную самобытность в соответствии с международными стандартами в области прав человека и в рамках оказания поддержки венгерским меньшинствам, проживающим под юрисдикцией других государств, руководствуется Больцанскими рекомендациями в отношении национальных меньшинств.
Mr. Stuerchler Gonzenbach (Switzerland) said that, in considering the topic of the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, it was necessary to strike a balance between the effort to combat impunity and the need to preserve harmonious relations between States. Г-н Штурхлер Гонценбах (Швейцария) говорит, что при рассмотрении темы, касающейся иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции, необходимо придерживаться баланса между усилиями по борьбе с безнаказанностью и необходимостью сохранить гармоничные отношения между государствами.
Poland acknowledged the determination of Tunisia to preserve gender equality achievements, citing particularly the declaration of the ruling party Ennahda that it would promote and protect women's rights. Делегация Польши признала решимость Туниса сохранить достижения в области гендерного равенства, процитировав, в частности, заявление правящей партии Ан-Нахда о том, что она будет поощрять и защищать права женщин.
In view of those considerations, he requested a recorded vote on the draft resolution and urged the Committee to preserve the credibility of United Nations human rights mechanisms by voting against it. С учетом этих соображений оратор просит проведения заносимого в отчет о заседании голосования по данному проекту резолюции и призывает Комитет сохранить доверие к механизмам Организации Объединенных Наций в области прав человека, проголосовав против него.
Efforts to prevent impunity would have the effect of strengthening the Organization's work in respect of the maintenance of international peace and security, thus helping to preserve its image, credibility and impartiality. Результатом усилий по недопущению безнаказанности будет усиление работы Организации по поддержанию международного мира и безопасности, что помогло бы ей сохранить свой престиж, беспристрастность и доверие к себе.
Mr. Kohn (Observer for the Commercial Finance Association) said that there were many situations in which it was impossible for a secured creditor to preserve the value of an asset. Г-н Кон (Наблюдатель от Коммерческой финансовой ассоциации) говорит, что во многих ситуациях обеспеченный кредитор не в состоянии сохранить стоимость активов.
Unfortunately, options for designing and implementing pragmatic fiscal policies and sound monetary policies that preserve macroeconomic stability while promoting investment, employment creation and growth remain limited in view of Africa's crippling external debt. К сожалению, возможности разработки и осуществления прагматической бюджетной политики и эффективной валютно-финансовой политики, позволяющей сохранить макроэкономическую стабильность, наряду с поощрением инвестиций, созданием рабочих мест и обеспечением роста, по-прежнему являются ограниченными с учетом огромной внешней задолженности стран Африки.
We urge the Governments of the region to do everything possible to preserve regional peace and stability, which are so longed for by the peoples of the Great Lakes Region. Мы призываем правительства стран региона сделать все возможное, чтобы сохранить мир и стабильность, которые так нужны народам района Великих озер.
He said the present session of the Meeting was an opportunity to preserve the oceans as a source of life and drew attention to the recommendations contained in the statement by stakeholders and other major groups. Он указал, что нынешняя сессия Совещания дает возможность сохранить океаны как источник жизни, и обратил внимание на рекомендации, изложенные в заявлении заинтересованных субъектов и других основных групп.
For all these partners, I have always demonstrated our goodwill in seeking to settle the Anjouan crisis by peaceful means because the important thing is to save national unity and preserve the people of the Comoros from anything that might damage our development efforts. Всех этих партнеров я всегда заверял в нашей доброй воле и в стремлении урегулировать анжуанский кризис мирными средствами, ибо главное - это сохранить национальное единство и уберечь народ Коморских Островов от всего, что может повредить нашим усилиям в области развития.
While the norm calling for respect for territorial integrity applies to independent states, it is also worth pointing to the fact that the international community sought to preserve the particular territorial configuration of colonial territories as the movement to decolonisation gathered pace. Хотя норма, призывающая к уважению территориальной целостности, применяется к независимым государствам, стоит также указать на то, что международное сообщество стремилось сохранить конкретную территориальную конфигурацию колониальных территорий по мере того, как движение за деколонизацию набирало темпы.
In support of that proposal, it was observed that some States had very specific national rules to deal with particular geographical areas, such as deserts, and would like to preserve those special rules once the draft Convention came into force. В поддержку этого предложения было отмечено, что в некоторых государствах действуют очень конкретные внутренние нормы применительно к особым географическим районам, таким как пустыни, и что этим государствам хотелось бы сохранить эти специальные правила и после вступления проекта конвенции в силу.
A treaty is a formalized agreement between States and/or other subjects of international law which is designed to preserve the agreement in a legally binding form over time. Договор представляет свое формализованное соглашение между государствами и/или другими субъектами международного права, призванное сохранить соглашение в юридически обязательной форме с течением времени.
In particular, our friends understood the strategic need to preserve article 42, and they share our determination to hold on to the consensus reflected in the Convention. В частности, наши друзья осознали стратегическую необходимость сохранить статью 42, и они разделяют нашу решимость сохранить консенсус, отраженный в Конвенции.
He stated that, while the statement aimed to settle an issue raised by some Member States, it was also intended to preserve the independence of mandate-holders as a condition of the credibility of special procedures, and indeed, of the Council itself. Он заявил, что это заявление, сделанное в ответ на вопрос некоторых государств-членов, имело также целью сохранить независимость мандатариев в качестве условия, необходимого для поддержания их авторитета, и, фактически, самого Совета.