My country is also eager to preserve these values, to which we are deeply devoted. |
Моя страна также страстно стремится сохранить эти ценности, которым мы глубоко привержены. |
We must preserve them at all costs through tolerance and understanding. |
Мы обязаны сохранить их любой ценой посредством терпимости и понимания. |
The Presidency could preserve functions as regards execution of penalties. |
Президиум мог бы сохранить функции в отношении исполнения приговоров. |
With this audit, we intend to preserve the governing tasks of the State. |
С помощью данной процедуры проверки мы намереваемся сохранить за государством его регулирующие функции. |
We express our intention jointly to preserve and increase all the positive things that traditionally link the peoples of the Caucasus and Russia. |
Выражаем намерение совместно сохранить и приумножить все доброе, что традиционно связывает народы Кавказа и России. |
The separatists hope to preserve the existing artificial situation in order to effect an irreversible change in the demographic structure of the region. |
Сепаратисты надеются сохранить существующую искусственную ситуацию, с тем чтобы добиться необратимого изменения демографической структуры района. |
Others respond to budgetary pressure by trying to preserve and emphasize programmes with a strong anti-poverty element. |
Другие доноры под воздействием бюджетных ограничений стремятся сохранить в первую очередь программы, предусматривающие целенаправленные мероприятия по борьбе с нищетой. |
All that could preserve a degree of social cohesion in the affected countries, even in times of adversity, has steadily disintegrated. |
Все, что могло до некоторой степени сохранить социальную сплоченность в пострадавших странах, даже в трудные времена, постепенно исчезает. |
Your actions, I am confident, will help preserve peace in Gorski Kotar and facilitate the overall peace efforts of the international community. |
Я уверен, что Ваши действия помогут сохранить мир в Горски-Котаре и будут способствовать общим мирным усилиям международного сообщества. |
That would preserve every small detail. |
Это должно позволить сохранить мельчайшие детали. |
The intention of the Administrator to preserve the existing staff level and to provide for larger allocations in the next programming cycle was warmly welcomed. |
Намерения Администратора сохранить нынешнюю численность персонала и предусмотреть более значительные ассигнования в течение следующего цикла программирования встретили горячую поддержку. |
It should ensure equitable geographical representation and at the same time preserve the possibility for smaller States to serve on the Council. |
Это должно гарантировать справедливое географическое представительство и в то же время сохранить для малых государств возможность работать в Совете. |
Basing ourselves on this historical foundation and on recent experience, we have managed to preserve social stability in this crucial period. |
Опираясь на этот исторический фундамент и опыт недавнего прошлого, нам удалось на переломном этапе сохранить социальную стабильность. |
But at the world level, common interests and values are not sufficiently accepted to preserve universal peace. |
Но на мировом уровне общие интересы и ценности не достаточно общепризнанны для того, чтобы сохранить всеобщий мир. |
It is in mankind's general interest to prevent such a prospect and to preserve its diversity. |
В общие интересы человечества входит предотвратить такую перспективу и сохранить свое разнообразие. |
The aim of zoning laws in rural areas is typically to slow conversion of agricultural land or to preserve ecologically sensitive habitats. |
Цель законодательства о районировании в сельских районах обычно заключается в том, чтобы замедлить процесс перехода к использованию сельскохозяйственных угодий в несельскохозяйственных целях или сохранить экологически уязвимую среду обитания. |
That decision was based on our political determination to preserve our national fishery resources, on which some 2 million people depend. |
Это решение было основано на нашей политической решимости сохранить наши национальные рыбные ресурсы, от которых зависит жизнь около 2 миллионов человек. |
Peoples always, in fact, try to preserve as best they can their identities and their particular cultural features. |
По сути дела, народы всегда должны пытаться, насколько это возможно, сохранить свою самобытность и присущие им особые культурные черты. |
Thus we can preserve our earlier working connections and develop new ways to cooperate in the highly important field of scientific activities. |
Таким образом, мы можем сохранить наши ранние рабочие связи и разработать новые способы сотрудничать в крайне важной области научной деятельности. |
In addition, we have managed to preserve authentic Egyptian crafts and industries while developing the types, components and raw materials of their products. |
Кроме того, нам удалось сохранить подлинные египетские ремесла и промыслы благодаря развитию их сырьевой базы и составляющих их компонентов. |
The primary goal was to preserve and enhance the quality of the work of the Board. |
Основная же цель состоит в том, чтобы сохранить и повысить качественный уровень работы Совета. |
Use your knowledge to preserve life with our solution. |
Используй свои знания, чтобы сохранить жизнь нашим способом. |
The Pentagon has requested that we preserve some specimens for study. |
Пентагон хочет сохранить несколько образцов для изучения. |
This is the only way to preserve the truly humanitarian nature of assistance. |
Это единственный путь сохранить подлинно гуманитарный характер помощи. |
Obviously some hesitation has been felt in various quarters because of the need to preserve the Council's effectiveness. |
Очевидно, что в различных кругах чувствуется некоторая неуверенность в отношении необходимости сохранить эффективность Совета. |