Английский - русский
Перевод слова Preserve
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Preserve - Поддерживать"

Примеры: Preserve - Поддерживать
This was intended to help preserve Native culture. Он был основан с тем, чтобы поддерживать местные культурные традиции.
States should therefore preserve and boost investment in public services, especially in times of economic crisis when inequalities become more pronounced. Таким образом, государствам следует поддерживать и стимулировать инвестиции в сектор государственных услуг, особенно в период экономического кризиса, когда неравенство становится еще более очевидным.
IAEA should preserve its credibility by adhering to a high level of professionalism and impartiality and avoiding politicization of technical issues. МАГАТЭ должно поддерживать свой авторитет, демонстрируя высокий уровень профессионализма и беспристрастности и избегая политизации технических вопросов.
I will preserve revolutionary discipline from here on. С этого момента я буду поддерживать революционную дисциплину.
By adopting that policy, we hope to be able to preserve and promote the highest international standards in protecting the dignity of human beings. Проводя такую политику, мы надеемся поддерживать и развивать наиболее высокие международные стандарты в интересах защиты достоинства людей.
Countries should build trust among themselves in the security field and should preserve regional and international security through mutually beneficial cooperation. Страны должны укреплять доверие между собой в области безопасности и поддерживать региональную и международную безопасность посредством взаимовыгодного сотрудничества.
The means to confront the barbarity of terror must be consistent with the principles we are obliged to preserve and defend. Средства борьбы с варварским террором должны соответствовать принципам, которые мы обязаны поддерживать и защищать.
They also have the duty to preserve and strengthen national solidarity, in particular when it is threatened . Кроме того, на них лежит обязанность поддерживать и укреплять национальную солидарность, особенно когда она находится под угрозой .
Our mutual task is to preserve and protect... the strength of the Monarchy. Наша общая задача - поддерживать безопасность и мощь монархии.
Many developing countries reported that despite economic difficulties they have tried to preserve and even increase social spending. Многие развивающиеся страны сообщили, что, несмотря на экономические затруднения, они пытаются поддерживать и даже повышать уровень социальных расходов.
So this is me trying to preserve their illusion that you are actually worthy of their admiration. Так что мне нужно стараться поддерживать иллюзию, что вы и вправду достойны их восхищения.
At a different level, the United Nations should preserve its image as an unbiased and objective player in order to enhance its security. В целях укрепления своей безопасности Организация Объединенных Наций должна также поддерживать свой статус беспристрастного и объективного участника.
But in some circumstances it is absolutely essential to preserve operational autonomy to make sure that the humanitarian space and humanitarian principles are fully preserved. Однако в некоторых условиях крайне важно поддерживать оперативную автономию для сохранения в полном объеме гуманитарного пространства и гуманитарных принципов.
It is thus essential to preserve a safe environment to enable humanitarian workers to reach those in need. Поэтому совершенно необходимо поддерживать безопасные условия для того, чтобы гуманитарные работники могли оказывать помощь тем, кто в ней нуждается.
It should preserve financial stability and enlarge growth and trade. Он должен поддерживать финансовую стабильность и стимулировать рост и торговлю.
Political parties were required by law to preserve peace, freedom and to protect human rights. Закон обязывает политические партии поддерживать мир, защищать свободу и права человека.
It was their role to prevent systemic crises, preserve financial stability and provide an early warning system. Их роль заключается в том, чтобы предотвращать системные кризисы, поддерживать финансовую стабильность и выполнять функции системы раннего предупреждения.
I can't preserve her life for much longer. Я не смогу долго поддерживать её жизнь.
The use of off-site staff and contractors, made possible through recent technological advances, allowed the Department to preserve quality while making better use of resources through reductions in travel expenditure. Использование внеофисных и контрактных переводчиков, ставшее возможным благодаря последним техническим достижениям, позволяет Департаменту поддерживать высокое качество при одновременном повышении эффективности использования ресурсов за счет сокращения расходов на поездки.
Continue to preserve the independence of the judiciary and freedom of the press продолжать поддерживать независимость судебной власти и свободу печати;
While genuinely engaging in dialogue with humanitarian agencies, the ICRC will also preserve its confidential bilateral dialogue with State and non-State actors. Проводя искренний диалог с другими гуманитарными учреждениями, МККК будет также поддерживать и конфиденциальный, двусторонний диалог как с государственными, так и негосударственными субъектами.
The Organization had a duty to preserve that spirit of inter-agency cooperation and collaboration and that unity of purpose and to develop them in the follow-up process. Организация обязана поддерживать этот дух межучрежденческого сотрудничества и взаимодействия, это согласование целей различных подразделений и содействовать их дальнейшему развитию посредством проведения последующей деятельности.
We must step up our efforts to combat those violations and thus to preserve the security and stability which are the prerequisites of development and progress. Мы должны наращивать наши усилия по борьбе с этими нарушениями и тем самым поддерживать безопасность и стабильность, которые являются непременными условиями развития и прогресса.
The means we adopt to strengthen the United Nations system should further enhance and underline these principles and preserve that balance which is an in-built characteristic of the Charter. Те меры, которые мы принимаем в целях укрепления системы Организации Объединенных Наций, должны и далее укреплять и выделять эти принципы и поддерживать то равновесие, которое является изначальной характеристикой Устава.
In spite of that, we still believe in the Security Council's ability to preserve the delicate relative calm and to play an effective and essential role. Несмотря на это, мы по-прежнему верим в способность Совета Безопасности поддерживать относительное и хрупкое спокойствие и играть свою эффективную и важную роль.