We must strive to preserve its authority and work towards its enhanced stature. |
Нам необходимо приложить все силы, чтобы сохранить его авторитет и укрепить его престиж. |
Any integration proposed should preserve the effectiveness of the methods and practices in different types of situations. |
В рамках любой предложенной интеграции необходимо сохранить эффективность методов и практики работы в различных видах ситуаций. |
Indeed, a considerable number of countries have already stressed the need for further consultations so as to preserve consensus. |
Более того, значительное число стран уже решительно высказались в пользу проведения дополнительных консультаций, с тем чтобы сохранить консенсус. |
It is our duty to preserve and develop the heritage of mankind in the coming century. |
Наш долг - сохранить и развивать в предстоящем столетии наследие человечества. |
Therefore, every effort should be made to preserve, strengthen and promote this role. |
Поэтому необходимо приложить все усилия к тому, чтобы сохранить, укрепить и повысить эту роль. |
I will continue to work with leaders throughout the international community to reduce tensions in South Asia, to preserve the global consensus on non-proliferation. |
Я намерен и впредь вести работу с руководителями в рамках всего международного сообщества, с тем чтобы уменьшить трения в Южной Азии, сохранить глобальный консенсус в отношении нераспространения. |
The key was to preserve equity and justice in apportioning the expenses of the Organization. |
Главное заключается в том, чтобы сохранить применение справедливого подхода при распределении расходов Организации. |
In order not to prolong the suffering of our people and to preserve the chances of national unity, I opted to negotiate. |
Чтобы не усугублять мучения нашего народа и сохранить надежды на восстановление национального единства я выбрал путь переговоров. |
It was his hope that the parties would respond positively to the call of UNHCR to preserve their exclusive humanitarian character. |
Он выразил надежду на то, что стороны позитивно откликнуться на призыв УВКБ сохранить исключительно гуманитарный характер этой программы. |
Including such a provision would also preserve the benefit of much existing case law. |
Включение такого положения позволит также сохранить возможность применения значительной части прецедентного права. |
That new wording would preserve the relevance of article 10. |
Эта формулировка позволит сохранить значимость статьи 10. |
We have to preserve such a situation and build upon it. |
Мы должны сохранить такое положение и основывать на нем дальнейшие действия. |
We wrote resolution 1441 to try to preserve the peace. |
Мы разработали резолюцию 1441 для того, чтобы попытаться сохранить мир. |
It is only in this way that we can preserve our humanity. |
Только таким образом сможем мы сохранить человечность. |
Today more than ever, our task must be to safeguard its function and to preserve its relevance. |
Сегодня более, чем когда-либо в прошлом, наша задача должна состоять в том, чтобы гарантировать его роль и сохранить его актуальность. |
In fact, the Council has completely failed to preserve its credibility and that of its resolutions. |
Фактически Совет совершенно не сумел сохранить свой авторитет и авторитет своих резолюций. |
But, despite all the difficulties, we were able to preserve the core of that giant - the Soviet Union. |
Но, несмотря на все трудности, нам удалось сохранить ядро этого гиганта - Советского Союза. |
There are critics, some motivated by a wish to preserve the status quo, others by politics. |
Слышны критические замечания: одни из них обусловлены желанием сохранить статус-кво, другие - политическими мотивами. |
We believe that it is high time to reaffirm our resolve to preserve and strengthen the cornerstone of nuclear non-proliferation and disarmament. |
Мы считаем, что настало время вновь подтвердить нашу решимость сохранить и укрепить этот краеугольный камень ядерного нераспространения и разоружения. |
The Council therefore needs to maintain its unity and cooperation more than ever so as to preserve its authority. |
Для этого Совет должен как никогда поддерживать атмосферу единства и сотрудничества, чтобы сохранить свой авторитет. |
The various State and non-State political actors must preserve the spirit of Gaborone. |
Государства и негосударственные политические субъекты должны сохранить дух Габороне. |
And we must preserve the balance between necessary defence and respect for human rights. |
Наша задача - сохранить баланс между необходимой защитой и соблюдением прав человека. |
It is engaged in tireless efforts to preserve itself as the future army of an independent Kosovo. |
Он предпринимает неустанные меры с целью сохранить себя в качестве будущей армии независимого Косово. |
But developing countries also needed to preserve their sovereignty in the design of their trade, industrialization and development strategies. |
Но развивающимся странам необходимо также сохранить свой суверенитет в вопросах разработки собственных стратегий в области торговли, индустриализации и развития. |
As African wisdom has it, the past and the present become one in our will to preserve humankind. |
Как гласит мудрая африканская поговорка, прошлое и настоящее смыкаются воедино в нашем стремлении сохранить человечество. |