| We must strive to preserve its authority and work towards its enhanced stature. | Нам необходимо приложить все силы, чтобы сохранить его авторитет и укрепить его престиж. |
| Any integration proposed should preserve the effectiveness of the methods and practices in different types of situations. | В рамках любой предложенной интеграции необходимо сохранить эффективность методов и практики работы в различных видах ситуаций. |
| Indeed, a considerable number of countries have already stressed the need for further consultations so as to preserve consensus. | Более того, значительное число стран уже решительно высказались в пользу проведения дополнительных консультаций, с тем чтобы сохранить консенсус. |
| It is our duty to preserve and develop the heritage of mankind in the coming century. | Наш долг - сохранить и развивать в предстоящем столетии наследие человечества. |
| Therefore, every effort should be made to preserve, strengthen and promote this role. | Поэтому необходимо приложить все усилия к тому, чтобы сохранить, укрепить и повысить эту роль. |
| I will continue to work with leaders throughout the international community to reduce tensions in South Asia, to preserve the global consensus on non-proliferation. | Я намерен и впредь вести работу с руководителями в рамках всего международного сообщества, с тем чтобы уменьшить трения в Южной Азии, сохранить глобальный консенсус в отношении нераспространения. |
| The key was to preserve equity and justice in apportioning the expenses of the Organization. | Главное заключается в том, чтобы сохранить применение справедливого подхода при распределении расходов Организации. |
| In order not to prolong the suffering of our people and to preserve the chances of national unity, I opted to negotiate. | Чтобы не усугублять мучения нашего народа и сохранить надежды на восстановление национального единства я выбрал путь переговоров. |
| It was his hope that the parties would respond positively to the call of UNHCR to preserve their exclusive humanitarian character. | Он выразил надежду на то, что стороны позитивно откликнуться на призыв УВКБ сохранить исключительно гуманитарный характер этой программы. |
| Including such a provision would also preserve the benefit of much existing case law. | Включение такого положения позволит также сохранить возможность применения значительной части прецедентного права. |
| That new wording would preserve the relevance of article 10. | Эта формулировка позволит сохранить значимость статьи 10. |
| We have to preserve such a situation and build upon it. | Мы должны сохранить такое положение и основывать на нем дальнейшие действия. |
| We wrote resolution 1441 to try to preserve the peace. | Мы разработали резолюцию 1441 для того, чтобы попытаться сохранить мир. |
| It is only in this way that we can preserve our humanity. | Только таким образом сможем мы сохранить человечность. |
| Today more than ever, our task must be to safeguard its function and to preserve its relevance. | Сегодня более, чем когда-либо в прошлом, наша задача должна состоять в том, чтобы гарантировать его роль и сохранить его актуальность. |
| In fact, the Council has completely failed to preserve its credibility and that of its resolutions. | Фактически Совет совершенно не сумел сохранить свой авторитет и авторитет своих резолюций. |
| But, despite all the difficulties, we were able to preserve the core of that giant - the Soviet Union. | Но, несмотря на все трудности, нам удалось сохранить ядро этого гиганта - Советского Союза. |
| There are critics, some motivated by a wish to preserve the status quo, others by politics. | Слышны критические замечания: одни из них обусловлены желанием сохранить статус-кво, другие - политическими мотивами. |
| We believe that it is high time to reaffirm our resolve to preserve and strengthen the cornerstone of nuclear non-proliferation and disarmament. | Мы считаем, что настало время вновь подтвердить нашу решимость сохранить и укрепить этот краеугольный камень ядерного нераспространения и разоружения. |
| The Council therefore needs to maintain its unity and cooperation more than ever so as to preserve its authority. | Для этого Совет должен как никогда поддерживать атмосферу единства и сотрудничества, чтобы сохранить свой авторитет. |
| The various State and non-State political actors must preserve the spirit of Gaborone. | Государства и негосударственные политические субъекты должны сохранить дух Габороне. |
| And we must preserve the balance between necessary defence and respect for human rights. | Наша задача - сохранить баланс между необходимой защитой и соблюдением прав человека. |
| It is engaged in tireless efforts to preserve itself as the future army of an independent Kosovo. | Он предпринимает неустанные меры с целью сохранить себя в качестве будущей армии независимого Косово. |
| But developing countries also needed to preserve their sovereignty in the design of their trade, industrialization and development strategies. | Но развивающимся странам необходимо также сохранить свой суверенитет в вопросах разработки собственных стратегий в области торговли, индустриализации и развития. |
| As African wisdom has it, the past and the present become one in our will to preserve humankind. | Как гласит мудрая африканская поговорка, прошлое и настоящее смыкаются воедино в нашем стремлении сохранить человечество. |