| We need to join forces rapidly to resume economic growth and development, reform financial instruments and preserve international stability. | Нам нужно срочно объединить усилия, чтобы добиться возобновления экономического роста и развития, реформировать финансовые инструменты и сохранить международную стабильность. |
| An international agreement on climate change which aligns our interests and efforts is absolutely necessary to preserve this planet for future generations. | Чтобы сохранить нашу планету для будущих поколений, нам необходимо приложить усилия для заключения международного соглашения по вопросу об изменении климата, отвечающее нашим общим интересам. |
| The third goal is to preserve biodiversity. | Третья цель - сохранить биологическое разнообразие. |
| They emphasize strengthening the continent's capacity to deal with the effects of the crises and preserve the gains that have been made. | В нем подчеркивается необходимость укрепления потенциала континента противостоять последствиям этих кризисов и сохранить достигнутые успехи. |
| We should make every effort to preserve and, where possible, strengthen it. | Мы должны приложить все усилия для того, чтобы сохранить его и, по возможности, укрепить. |
| We must also preserve our forests and wildlife. | Мы должны также сохранить наши леса и живую природу. |
| Similarly, the new Council should preserve the close relationship with civil society through national institutions and non-governmental organizations. | Аналогичным образом новому Совету следует сохранить тесные связи с гражданским обществом через национальные учреждения и неправительственные организации. |
| It was particularly important for UNCTAD to preserve its role as a forum for political dialogue and topical issues related to international trade and development. | Весьма важно сохранить роль ЮНКТАД как форума политического диалога по актуальным вопросам международной торговли и развития. |
| Only by joint efforts can we preserve peace on our European continent. | Только совместными усилиями мы можем сохранить мир на нашем Европейском континенте. |
| To preserve representative and unique habitats, all habitat types for a subregion should be included within a preservation reference area. | Чтобы сохранить репрезентативные и уникальные местообитания, в заповедный эталонный полигон должны войти все типы местообитаний, характерные для субрегиона. |
| Lebanon must preserve its comprehensive and, most importantly, conciliatory political framework, as set out in the Taif Agreement. | Ливан должен сохранить свои всеобъемлющие и, самое главное, политические рамки примирения, как об этом говорилось в Таифском соглашении. |
| Perhaps the major one is related to the so-called welfare society and how to preserve it against neo-liberal globalization and privatization. | Главная проблема, возможно, связана с так называемым "обществом благополучия" и с тем, как сохранить его в условиях неолиберальной глобализации и приватизации. |
| He learned that the Government was trying to preserve the social fabric of communities, which would eventually facilitate reintegration upon return. | Ему сообщили, что правительство пытается сохранить социальную ткань общин, что в конечном счете содействовало бы их реинтеграции по возвращении. |
| He therefore called on the Committee to include the supplementary item in order to help preserve Serbia's sovereignty and territorial integrity. | В связи с этим оратор призывает Комитет включить предложенный дополнительный пункт, с тем чтобы помочь сохранить суверенитет и территориальную целостность Сербии. |
| We have proposed to our United States partners to take the best from the START Treaty and preserve it in a new agreement. | Мы предлагаем американским партнерам взять все лучшее из Договора о СНВ и сохранить это в новой договоренности. |
| It is our duty to take action to preserve its status as such. | И нам надлежит действовать так, чтобы сохранить его в качестве такового. |
| Our goal is to preserve stability and predictability in strategic relations between Russia and the United States of America. | Наша цель - сохранить стабильность и предсказуемость в стратегических отношениях России и Соединенных Штатов Америки. |
| We should preserve that progress and build upon it to achieve consensus. | Нам следует сохранить этот прогресс и опираться на него для достижения консенсуса. |
| We must also try to preserve multilateralism by supporting established mechanisms. | Мы должны также сохранить многосторонний подход, поддерживая созданные механизмы. |
| The purpose of the First Amendment is to preserve an uninhibited marketplace of ideas in which truth will ultimately prevail. | Цель первой поправки заключается в том, чтобы сохранить в неприкосновенности то богатство идей, в которых неизбежно восторжествует истина. |
| The defendant here did everything in his power to preserve his private space. | Подзащитный сделал всё, что было в его силах, чтобы сохранить личное пространство. |
| They're a benevolent organisation, who wanted to help me preserve my family's heritage for future generations. | Они из благотворительной организации, которая хочет помочь сохранить наследие моей семьи для будущих поколений. |
| We have to preserve hair and fiber evidence. | Мы должны сохранить улики, волосы и волокна. |
| We cannot doom another planet's future to preserve our past. | Мы не можем разрушить будущее другой планеты, чтобы сохранить наше прошлое. |
| The Constitution is structured to promote and preserve the best democratic features which have gained universal acceptance. | Цель Конституции - сохранить и развить лучшие демократические завоевания, получившие всеобщее признание. |