Agreements between the state and churches represent the implementation of the obligation to preserve the rights of small religious communities. |
Заключение соглашения между правительством и церквями представляет собой осуществление обязательства охранять права небольших религиозных общин. |
I had to preserve my catch. |
Я должен был охранять свой улов. |
Teach them how to recognize and preserve it. |
Учить их распознавать и охранять её. |
On the high seas, UNCED requires States to preserve marine habitats and other ecologically sensitive areas. |
В открытом море ЮНСЕД предписывает государствам охранять морские ареалы обитания и другие экологически уязвимые районы. |
It's to preserve the country handed down to us. |
Мы должны охранять вверенную нам страну. |
All persons, individually and in association with others, have the duty to protect and preserve the environment. |
Все люди, индивидуально или в ассоциации с другими, обязаны беречь и охранять окружающую среду. |
Johnson, you and your partner stay here and preserve the scene for the investigators. |
Джонсон, вы с партнером остаетесь охранять место преступления. |
Stomp out evil, preserve humanity... |
Бороться со злом, охранять человечество. |
Each should preserve its own area of action and responsibility. |
Каждая из них должна охранять свой район действий и ответственности. |
Oman had also sought to preserve its marine environment by monitoring pollution caused by fishing fleets on the high seas. |
Оман также стремился охранять свою морскую среду, ведя мониторинг загрязнения, вызываемого рыболовными судами в открытом море. |
Article 69 (1) of the Constitution stipulates: "The State has the obligation to preserve and develop the national culture". |
Пункт 1 статьи 69 Конституции гласит: "Государство обязано охранять и развивать национальную культуру". |
About 10,000 Italian soldiers are deployed throughout the world, from the Balkans to Afghanistan, to preserve and maintain peace and security. |
Около 10000 итальянских солдат дислоцированы по всему миру, от Балкан до Афганистана, чтобы охранять и защищать мир и безопасность. |
Jordan must safeguard and preserve the rights of its citizens, which is its responsibility under national and international laws. |
Иордания должна защищать и охранять права своих граждан, что является ее обязанностью согласно национальному и международному праву. |
The Liberian Government has a constitutional responsibility and a sovereign right to defend, protect and preserve the independence and territorial integrity of the Republic. |
По Конституции, либерийское правительство обязано и имеет суверенное право оборонять, защищать и охранять независимость и территориальную целостность Республики. |
Coastline protection: The aim is to enhance and preserve the coastline and marine resources. |
Охрана прибрежной зоны: следует осваивать и охранять прибрежную зону и морские ресурсы. |
The National Archives helps to preserve and safeguard Canadians' heritage. |
Национальный архив помогает охранять и сберегать канадское наследие. |
First, to protect and preserve the legal rights of Greece by all legal means available. |
Во-первых, защищать и охранять юридические права Греции всеми имеющимися законными средствами. |
It shall be the obligation of the State to preserve, conserve and rescue the environment and natural resources . |
Государство обязано охранять, сохранять и защищать окружающую среду и природные ресурсы . |
Accordingly, the main core function of CHRAGG is to promote, protect and preserve human rights and duties of the citizens to the society. |
Соответственно, главная функция КПЧБУ заключается в том, чтобы поощрять, защищать и охранять права человека и обязанности граждан перед обществом. |
Every human life is valuable, and there can be no exception to the obligation to protect and preserve human life. |
Нам дорога жизнь каждого человека, и не может быть никакого исключения из обязательства защищать и охранять человеческую жизнь. |
Our goals are to encourage ecotourism, foster local economic development and build an international movement that will preserve and protect Lake Baikal. |
Нашими целями является поощрение экотуризма, поощрение экономического развития на местах и создание международного движения, которое будет охранять и защищать озеро Байкал. |
Analogous to CEDAW, guiding principles were defined which postulate the obligation to preserve women's rights in implementing the Millennium Development Goals as well as applying poverty reduction strategies. |
По аналогии с КЛДЖ были разработаны руководящие принципы, в которых закреплено обязательство охранять права женщин при осуществлении Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также в ходе применения стратегий по сокращению масштабов бедности. |
To maintain, recover, protect, develop and preserve their cultural and historical heritage as an indivisible part of the heritage of Ecuador. |
Поддерживать, восстанавливать, защищать, развивать и охранять свое культурное и историческое наследие как неотъемлемую часть наследия Эквадора. |
They do not see why we need to preserve an obscure frog here or an endangered owl there. |
Они не понимают, почему нам необходимо охранять лягушку здесь, а находящуюся под угрозой исчезновения сову - там. |
Freedom of expression is limited by, among other things, the right of communities to preserve the dignity of their beliefs and their cultural ways. |
Свобода выражения мнения ограничивается, помимо прочего, правом общин охранять свои убеждения и культурные устои. |