| Agreements between the state and churches represent the implementation of the obligation to preserve the rights of small religious communities. | Заключение соглашения между правительством и церквями представляет собой осуществление обязательства охранять права небольших религиозных общин. |
| I had to preserve my catch. | Я должен был охранять свой улов. |
| Teach them how to recognize and preserve it. | Учить их распознавать и охранять её. |
| On the high seas, UNCED requires States to preserve marine habitats and other ecologically sensitive areas. | В открытом море ЮНСЕД предписывает государствам охранять морские ареалы обитания и другие экологически уязвимые районы. |
| It's to preserve the country handed down to us. | Мы должны охранять вверенную нам страну. |
| All persons, individually and in association with others, have the duty to protect and preserve the environment. | Все люди, индивидуально или в ассоциации с другими, обязаны беречь и охранять окружающую среду. |
| Johnson, you and your partner stay here and preserve the scene for the investigators. | Джонсон, вы с партнером остаетесь охранять место преступления. |
| Stomp out evil, preserve humanity... | Бороться со злом, охранять человечество. |
| Each should preserve its own area of action and responsibility. | Каждая из них должна охранять свой район действий и ответственности. |
| Oman had also sought to preserve its marine environment by monitoring pollution caused by fishing fleets on the high seas. | Оман также стремился охранять свою морскую среду, ведя мониторинг загрязнения, вызываемого рыболовными судами в открытом море. |
| Article 69 (1) of the Constitution stipulates: "The State has the obligation to preserve and develop the national culture". | Пункт 1 статьи 69 Конституции гласит: "Государство обязано охранять и развивать национальную культуру". |
| About 10,000 Italian soldiers are deployed throughout the world, from the Balkans to Afghanistan, to preserve and maintain peace and security. | Около 10000 итальянских солдат дислоцированы по всему миру, от Балкан до Афганистана, чтобы охранять и защищать мир и безопасность. |
| Jordan must safeguard and preserve the rights of its citizens, which is its responsibility under national and international laws. | Иордания должна защищать и охранять права своих граждан, что является ее обязанностью согласно национальному и международному праву. |
| The Liberian Government has a constitutional responsibility and a sovereign right to defend, protect and preserve the independence and territorial integrity of the Republic. | По Конституции, либерийское правительство обязано и имеет суверенное право оборонять, защищать и охранять независимость и территориальную целостность Республики. |
| Coastline protection: The aim is to enhance and preserve the coastline and marine resources. | Охрана прибрежной зоны: следует осваивать и охранять прибрежную зону и морские ресурсы. |
| The National Archives helps to preserve and safeguard Canadians' heritage. | Национальный архив помогает охранять и сберегать канадское наследие. |
| First, to protect and preserve the legal rights of Greece by all legal means available. | Во-первых, защищать и охранять юридические права Греции всеми имеющимися законными средствами. |
| It shall be the obligation of the State to preserve, conserve and rescue the environment and natural resources . | Государство обязано охранять, сохранять и защищать окружающую среду и природные ресурсы . |
| Accordingly, the main core function of CHRAGG is to promote, protect and preserve human rights and duties of the citizens to the society. | Соответственно, главная функция КПЧБУ заключается в том, чтобы поощрять, защищать и охранять права человека и обязанности граждан перед обществом. |
| Every human life is valuable, and there can be no exception to the obligation to protect and preserve human life. | Нам дорога жизнь каждого человека, и не может быть никакого исключения из обязательства защищать и охранять человеческую жизнь. |
| Our goals are to encourage ecotourism, foster local economic development and build an international movement that will preserve and protect Lake Baikal. | Нашими целями является поощрение экотуризма, поощрение экономического развития на местах и создание международного движения, которое будет охранять и защищать озеро Байкал. |
| Analogous to CEDAW, guiding principles were defined which postulate the obligation to preserve women's rights in implementing the Millennium Development Goals as well as applying poverty reduction strategies. | По аналогии с КЛДЖ были разработаны руководящие принципы, в которых закреплено обязательство охранять права женщин при осуществлении Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также в ходе применения стратегий по сокращению масштабов бедности. |
| To maintain, recover, protect, develop and preserve their cultural and historical heritage as an indivisible part of the heritage of Ecuador. | Поддерживать, восстанавливать, защищать, развивать и охранять свое культурное и историческое наследие как неотъемлемую часть наследия Эквадора. |
| They do not see why we need to preserve an obscure frog here or an endangered owl there. | Они не понимают, почему нам необходимо охранять лягушку здесь, а находящуюся под угрозой исчезновения сову - там. |
| Freedom of expression is limited by, among other things, the right of communities to preserve the dignity of their beliefs and their cultural ways. | Свобода выражения мнения ограничивается, помимо прочего, правом общин охранять свои убеждения и культурные устои. |