Английский - русский
Перевод слова Preserve
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Preserve - Сохранить"

Примеры: Preserve - Сохранить
Being geographically at the end of the Silk Road, Japan was able to preserve many aspects of Buddhism at the very time it was disappearing in India, and being suppressed in Central Asia and China. Находясь на дальнем конце Великого Шёлкового Пути, Япония смогла сохранить немало аспектов буддизма, которые были утрачены в Индии или подавлены в Средней Азии и Китае.
In this sense, the accession of CIS nations to the WTO - and their taking advantage of the conflict resolution mechanisms that exist within the organization - appears to be a more sensible strategy than attempting to preserve the de facto non-functioning associations. В этой связи вступление стран СНГ в ВТО и использование ими механизмов разрешения конфликтов, существующих в этой организации, выглядит более разумной стратегией, чем попытка сохранить фактически неработающие союзы.
The Commission was concerned, first and foremost, with the rights of indigenous peoples. In particular, it was making every effort to preserve the aboriginal and Torres Strait Islander culture and identity. Комиссия прежде всего занимается правами коренных народов и стремится, в частности, сохранить культуру и самобытность коренных народов и населения островов Торресова пролива.
The presence of UNAMIC in Cambodia helped to preserve the momentum of the peace process, though it can be argued that it was less successful at laying the groundwork for the enormous mission that followed. Присутствие Передовой миссии в Камбодже помогло сохранить приданный мирному процессу импульс, хотя можно утверждать, что она добилась меньших успехов в создании основ для деятельности сменившей ее крупнейшей миссии.
At the same time the Karabakh side to the conflict, guided by humanitarian considerations, was able to protect and preserve monuments of Azeri culture (mosques at Shaumyan and Agdam and the mausoleum of Vazif). В то же время, исходя из гуманных соображений, карабахская сторона смогла защитить и сохранить памятники азербайджанской культуры (Шаумяновскую, Агдамскую мечети и мавзолей Вазифа).
That would shield experts from pressure by their Governments and the temptation to go too far in defending their country, and also enable the Committee to preserve its credibility. Фактически это защитит экспертов от давления правительств своих стран и от соблазна слишком глубокого вмешательства, направленного на защиту своих стран, и позволит Комитету сохранить свой авторитет.
For example, the acquisition of the Tekeli lead-ore mining enterprise in Kazakhstan by the TNK Kazkhrom permitted to preserve the production capacity of the former and subsequently launch a number of alternative entrepreneurial projects, which have diversified the productive basis of the Tekeli area. Например, приобретение АО "ТНК Казхром Текелийского свинцово-цинкового комбината в Казахстане позволило сохранить производственные мощности комбината и впоследствии приступить к осуществлению ряда альтернативных предпринимательских проектов, повлекших за собой диверсификацию производственной базы Текелийского района.
An effort has been made to protect the procedural rights of accused persons and persons under investigation, preserve the integrity of the legal regime governing refugees and of Latin American customary law on political asylum and reaffirm the customary principle of non-refoulement. Ставилась цель защитить процессуальные гарантии обвиняемых и подследственных, сохранить целостность юридического статуса беженцев и положений латиноамериканского обычного права о политическом убежище и вновь подтвердить предусмотренный в обычном праве принцип невысылки.
The reform "debate" within these regimes boiled down to a struggle between different branches of the security-military apparatus over the best way to preserve the status quo. Реформистские «дебаты» в рамках этих режимов сводились к борьбе между различными ветвями военного аппарата и аппарата безопасности относительно того, как лучше сохранить статус-кво.
It was perhaps the most memorable and lamentable moment in a lamentable campaign - a moment that, in the history now to be written of humanity's effort to preserve a livable planet, is destined for immortal notoriety. Это был, возможно, самый памятный и прискорбный момент этой прискорбной кампании - момент, который в сегодняшней истории об усилиях человечества сохранить пригодную для жизни планету обречен на вечное осуждение.
With the electronic storage of the family files and the integration of the three sets of records, the URS would improve programme planning and management, ensure the security of vital data and preserve an important historical resource. Благодаря хранению анкетных данных о семьях в электронной форме и взаимоувязке всех трех архивов ЕСР поможет усовершенствовать планирование программ и управление ими, обеспечить полную конфиденциальность данных и сохранить важные исторические сведения.
His Government commended the efforts of New Zealand to resolve the question; it also had respect for customs and traditions, and well understood the sincerity and truth of the Ulu's assertion that his people were trying to preserve their characteristics and traditional way of life. Сирийская Арабская Республика с уважением относится к существующим обычаям и традициям, и она хорошо понимает искренность и правду заявления Улу о том, что его народ пытается сохранить особенности и уклад традиционной жизни.
Moreover, the negotiations had essentially been involved in a process that sought to preserve the acquis of the existing international legal framework that had been elaborated with the utmost deliberation, while bearing in mind the continuing application of other legal regimes. Кроме того, одна из целей переговоров заключалась в том, чтобы сохранить достижения, которые сегодня составляют международно-правовую базу и были плодом больших усилий, одновременно учитывая необходимость продолжения применения других правовых режимов.
Don't you think that by placing someone like me who only knows how to make bread in this position, the President perhaps was trying to preserve his own vision? Вы не думаете, что назначение на эту должность кого-то, умеющего только выпекать хлеб, просто желание президента сохранить его видение?
Interpretation of the scope of most-favoured-nation clauses should clarify the true intention of the parties to a treaty and preserve the equilibrium of an investment agreement between the protection of the investor and its investment and the necessary policy space of a host State. Толкование содержания статей о клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации призвано определить истинные намерения сторон договора и сохранить баланс в инвестиционном договоре между защитой инвестора и его инвестиций и пространством для маневра в политике государства - реципиента инвестиций.
He welcomed the progress made in eliminating the backlog in the preparation of the Repertory and the Repertoire, which helped to preserve the Organization's institutional memory. Он с удовлетворением отмечает успехи, достигнутые в ликвидации отставания в подготовке справочников по практике органов Организации Объединенных Наций и практике Совета Безопасности, что помогает сохранить институциональную память Организации.
And finally, we produce mobile apps that include narrated virtual tools. The more I got involved in the heritage field, the more it became clear to me that we are losing the sites and the stories faster than we can physically preserve them. И наконец, мы занимаемся разработкой мобильных приложений, в том числе виртуальные инструменты с подстрочным комментарием Знаете, чем больше я занимаюсь вопросами сохранения памятников, тем мне становится яснее, что мы теряем места и историю с ними связанную быстрее, чем физически можем их сохранить.
If the Commission wishes to preserve exactly the current percentage of participation in the Commission of the various geographic groups, the membership would have to be doubled and each group would have to be allocated as many seats as it currently has. Если Комиссия пожелает сохранить на неизменном уровне существующие процентные показатели участия в работе Комиссии различных географических групп, то членский состав необходимо будет увеличить вдвое, предоставив каждой группе такое же количество мест, каким они обладают в настоящее время.
The long physical isolation of the Tamils of Jaffna has enabled their dialect to preserve ancient features of old Tamil that predate Tolkappiyam, the grammatical treatise on Tamil dated from 3rd century BCE to 10th century CE. Длительная физическая изоляция тамилов Джафны позволило их диалекту сохранить древние черты старого тамильский, которые предшествовали Толкаппиям, грамматическому трактату на тамильском от III века до н. э. до X века н. э.
The Chinese survivors are also cited as proof that no machine-gunning of Australian survivors took place, as if they had witnessed or learned of such an act, they too would have been killed to preserve the secret. Как доказательство также приводятся слова выживших китайцев о том, что никакого расстрела австралийских выживших из пулемётов не было, поскольку если бы они присутствовали при расстреле или слышали о нём, их бы тоже убили, чтобы сохранить тайну.
Slow and effective chang-es of nutritional habits allow to reach at last somebody's precious purpose - preserve his tar-get, healthy weight. Результат мед-лен-но-го и эффективного изменения привычек пи-та-ния является возможность достичь наконец за-вет-ную цель: сохранить надолго здоровый, же-лан-ный вес!
Wrong-footing the United States and the West may be good tactics in the short term, but there seems to be no long-term vision of the purposes that Russian power is supposed to serve, other than to preserve the power of Russia's elites. Опережать Соединенные Штаты и Запад может казаться хорошей тактикой в краткосрочной перспективе, но кажется, что вовсе не существует долгосрочного видения о целях, на которые будет направлена эта власть России кроме того, чтобы сохранить власть российской элиты.
The other faction supports a decentralised and multicultural federation that would preserve existing identities while promoting unity, while being opposed to the idea of centralisation and assimilation that they deemed as effectively favouring Serb hegemony rather than Yugoslav unity. Другая фракция является сторонником децентрализованной и мультикультурной федерации, которая позволила бы сохранить существующие различия народов, но содействовала бы их единству, в то же время эта фракция выступает против идеи централизации и ассимиляции.
As for the question of composition of the Chambers, we prefer the option of rotation on an annual or other periodic basis among the specially-selected trial judges (consistent with the need to preserve the composition of the panel of judges hearing a particular case). Что касается вопроса о составе палат, то мы предпочли бы принцип ротации специально отобранных судей первой инстанции на ежегодной или другой периодической основе (в соответствии с необходимостью сохранить неизменным состав судей, слушающих какое-либо конкретное дело).
Lastly, and perhaps most importantly, it is Uruguay's view that any Security Council reform must be uncomplicated so as to avoid any major modification to the Charter, to preserve the essence of its basic tenets and not to alter its purposes and principles. И последнее, и, вероятно, самое важное: Уругвай считает, что любая реформа Совета Безопасности должна быть несложной во избежание внесения каких бы то ни было серьезных изменений в текст Устава с целью сохранить суть его основных положений и не изменять его цели и принципы.