Английский - русский
Перевод слова Preserve
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Preserve - Сохранить"

Примеры: Preserve - Сохранить
Thus, we urge UNFICYP to reconsider its favourable assessment of such construction activities and preserve the status quo in the buffer zone. В связи с этим мы настоятельно призываем ВСООНК пересмотреть свое позитивное отношение к этой строительной деятельности и сохранить в буферной зоне статус-кво.
The inclusion of the complete text of the legislative recommendations in the new edition would preserve the logical structure of the Legislative Guide. Включение в новое издание полного текста рекомендаций по законодательным вопросам позволит сохранить логическую структуру Руководства для законодательных органов.
Sometimes Roma find hard to adapt to the modern world, in their attempt to preserve certain aspects of a traditional way of life. Порой рома сталкиваются с трудностями в плане приспособления к современной жизни, стремясь сохранить некоторые аспекты своего традиционного уклада.
Often, national road transport associations lobby Governments to maintain this control so as to preserve their market share. Во многих случаях национальные автотранспортные ассоциации лоббируют правительства на предмет поддержания такого контроля, с тем чтобы сохранить свою долю на рынке.
It was of vital importance to preserve policy space at the national level. Крайне важно сохранить возможность выбора политики на национальном уровне.
First, they must preserve the unity of purpose and goals collectively pursued at the United Nations. Во-первых, необходимо сохранить единство цели и задач, которые на коллективной основе решает Организация Объединенных Наций.
A further suggestion concerned the need to preserve certain minimum standards and practices with regard to consultation procedures and dialogues. Было также предложено сохранить определенные минимальные стандарты и практику в отношении консультативных процедур и диалога.
Most importantly, the Committee must attempt to preserve the understandings reached in informal consultations in the text ultimately adopted. Самое главное, чтобы Комитет попытался сохранить тот уровень взаимопонимания, который был достигнут в ходе неформальных консультаций по тексту, который в конечном итоге был принят.
The Committee's task was to preserve the rule of law and establish a balance between law-enforcement instruments and the protection of other rights. Задача Комитета - сохранить господство права и установить равновесие между правоохранными документами и защитой других прав.
I believe, therefore, that we need to put the date of the meeting in paragraph 5 to preserve the chronological order. Поэтому я считаю, что нам нужно указать дату заседания в пункте 5, чтобы сохранить хронологический порядок.
The main objective is to rehabilitate the offender, prevent further acts of violence and preserve family relationships. Главная цель заключается в том, чтобы правонарушитель прошел реабилитацию, чтобы не допустить дальнейшего насилия и сохранить семейные отношения.
The democratic government inherited a fragmented public service delivery framework, including fragmented structures, laws and systems that were shaped to preserve white supremacy and privilege. Демократическое правительство унаследовало фрагментарную систему государственных услуг, включая фрагментарные структуры, законы и системы, которые были призваны сохранить превосходство и привилегии белых.
In the meantime it was essential preserve the voluntary nature of contributions to the core resources of the specialized agencies. Одновременно очень важно сохранить добровольный характер взносов в регулярные бюджеты оперативных органов Организации Объединенных Наций.
We should therefore find the wisdom to preserve it for future generations. Поэтому мы должны проявлять мудрость, чтобы сохранить ее для грядущих поколений.
There is a need to preserve the primacy of the space treaties. Необходимо сохранить примат договоров по космосу.
Our sacred duty is to preserve it, and this should be the concern of both religious communities and political leaders. Наш священный долг - сохранить этот дар, что должно быть заботой как религиозных общин, так и политических лидеров.
Within that framework, however, more concerted action is needed to preserve the oceans for future generations. Однако на основе этих рамок необходимы более согласованные меры, чтобы сохранить Мировой океан для будущих поколений.
It was essential to preserve and continue to build on that approach. Важно сохранить и развить этот подход.
Through efficient management of its protected areas, Bolivia sought to preserve its biodiversity, a strategic resource for its development. Посредством эффективного управления своими охраняемыми районами Боливия стремится сохранить свое биоразнообразие, являющееся стратегическим ресурсом ее развития.
It is important not only that we preserve the existing United Nations disarmament machinery, but also that we make it function properly. Важно не только сохранить существующую систему разоруженческих форумов Организации Объединенных Наций, но и заставить их реально работать.
We feel that it is necessary to preserve the separation of the two identities. Мы считаем, что необходимо сохранить раздельный статус этих двух структур.
This was to preserve its diversity of views and approaches. Это связано с необходимостью сохранить разнообразие мнений и подходов.
It is crucial to preserve the effectiveness and integrity of the Treaty. Исключительно важно сохранить эффективность и целостность Договора.
My country therefore believes it is essential to preserve the achievements of previous Review Conferences, particularly those held in 1995 and 2000. Поэтому наша страна считает необходимым сохранить достижения прежних обзорных конференций, особенно тех, что проходили в 1995 и в 2000 годах.
The State shall strive to preserve the authentic character of the Egyptian family, together with the values and traditions that it embodies". Государство стремится сохранить аутентичный характер египетской семьи вместе с ценностями и традициями, которые она воплощает.