Английский - русский
Перевод слова Preserve
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Preserve - Сохранить"

Примеры: Preserve - Сохранить
How to preserve and promote cultural diversity while favouring the growth of the global economy; каким образом сохранить и развивать культурное разнообразие, способствуя одновременно росту мировой экономики;
As mentioned above, an amendment to disclose a subsequent change in the identifier of the grantor is necessary to preserve priority against subsequent secured creditors and buyers. Как уже говорилось выше, внесение поправки о последующем изменении идентификатора лица, предоставляющего обеспечительное право, необходимо для того, чтобы сохранить приоритет в отношении последующих обеспеченных кредиторов и покупателей.
Our search for solutions to the new threats can only progress if we are able to preserve international peace and security. Успех в нашем поиске решений для устранения новых угроз возможен только в том случае, если нам удастся сохранить международный мир и безопасность.
In addressing those issues, it would be appropriate to preserve party autonomy so that the parties could adjust their respective rights and obligations by individual agreement. При решении этих вопросов целесообразно будет сохранить автономию сторон, с тем чтобы стороны могли скорректировать свои соответствующие права и обязанности на основе отдельного соглашения.
After all, we are short-term caretakers of the Earth, and it is our sacred duty to preserve it for future generations. Мы, в конечном итоге, являемся кратковременными жителями Земли, и наш священный долг - сохранить ее для будущих поколений.
When the UNCITRAL Arbitration Rules were revised, the process should preserve the structure and spirit of the text, but should bring it up to date. В процессе пересмотра Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ необходимо сохранить структуру и дух этого документа, но привести его в соответствие с современными требованиями.
A debate on how to preserve cultural identity, while benefiting from technological advances on par with rest of the world is now going on. В настоящее время ведется дискуссия о том, как сохранить культурную самобытность, извлекая при этом наравне с остальным миром пользу из технологических достижений[80].
They should no longer be taken for granted and action was needed at all levels to protect and preserve water quality for the future. Они не должны рассматриваться как должное, и необходимо предпринять усилия на всех уровнях, чтобы защитить и сохранить качество воды для будущего.
During the years since its independence, Ukraine - a multi-ethnic country with over 130 ethnic minorities - successfully managed to avoid inter-ethnic conflicts and to preserve peace and internal stability. В годы после обретения независимости Украине - многоэтнической стране с более чем 130 этническими меньшинствами - успешно удалось избежать межэтнических конфликтов и сохранить мир и внутреннюю стабильность.
finally, the Conference continues to have very important strengths which it is worthwhile, indeed essential, to preserve. и наконец, Конференция по-прежнему обладает весьма важными преимуществами, которые было бы полезно и даже необходимо сохранить.
The international community should stand united to preserve the integrity of the Treaty, for which the Preparatory Committee had particular responsibility at its current session. Международное сообщество должно объединиться для того, чтобы сохранить целостность Договора, за что особую ответственность на текущей сессии несет Подготовительный комитет.
Our principal task is to preserve the national culture, help our compatriots to defend their human rights and to protect them from discrimination. Наша важнейшая задача - сохранить национальную культуру, помочь нашим соотечественникам отстоять права человека, защитить их от дискриминации.
Synergies have two-way effects: more learning means more capacity for self-regulation and responsible behaviour, helping to preserve good health and avoid health risks. Такие связи имеют двоякий эффект: накопление знаний означает расширение возможностей для саморегулирования и ответственного поведения и позволяет сохранить крепкое здоровье и избегать рисков для здоровья.
It stands for a rich human experience, both civilized and pioneering, of which we are proud and which the international community is surely keen to preserve. Он олицетворяет богатый человеческий опыт, опыт носителя культуры и первооткрывателя, которым мы гордимся и который международное сообщество безусловно стремится сохранить.
Lessons needed to be learned from the document finalization process, so as to preserve the functioning and credibility of United Nations conferences. Необходимо извлечь уроки из процесса работы над этими документами на заключительном этапе, чтобы продолжить практику проведения конференций Организации Объединенных Наций и сохранить доверие к ним.
At the same time, it is important to preserve the voluntary funds that are currently devoted to IAEA technical cooperation, which many developing countries so urgently need. Одновременно важно сохранить те фонды добровольных взносов, которые в настоящее время расходуются на столь настоятельно необходимое многим развивающимся странам техническое сотрудничество МАГАТЭ.
We must all unite in our determination to preserve the legitimacy of United Nations elections, as I have made clear. Мы должны все объединиться в решимости сохранить законность выборов Организации Объединенных Наций, как я четко дал это понять.
Variant A of draft article 1 recognizes, however, that States may wish to preserve the duality of regimes for domestic and international contracts. В то же время в варианте А проекта статьи 1 признается, что государства, возможно, пожелают сохранить два различных режима для внутренних и международных договоров.
Interim solutions were needed for refugees in protracted situations to enable them to preserve their dignity and regain a sense of control over their lives. Для беженцев, находящихся в затянувшихся кризисных ситуациях, необходимы промежуточные решения, которые позволили бы им сохранить свое достоинство и чувство того, что они могут сами распоряжаться своей жизнью.
Only those who wish to preserve the privileges conferred on them by the unfair models governing the distribution of its benefits can embrace such an approach. Такой подход может устраивать только тех, кто хотел бы сохранить привилегии, связанные с использованием сложившихся несправедливых моделей распределения выгод.
At the same time, it wishes to preserve the legal trade in diamonds, which constitutes an essential resource for the development of numerous countries. В то же время он хотел бы сохранить законную торговлю алмазами, составляющую один из основных источников развития многих стран.
A serious problem for indigenous communities is how to preserve their cultural identity without placing indigenous children and youth in an increasingly vulnerable position vis-à-vis the national society. Одна из серьезных задач для коренных общин заключается в том, чтобы сохранить свое культурное своеобразие и не ставить детей и молодежь коренных народов во все более уязвимое положение в отношении национального общества.
Given those adverse trends, the 2000 Review Conference was a touchstone to determine whether the Non-Proliferation Treaty could preserve and even enhance its credibility and universality. В свете этих негативных тенденций Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора является пробным камнем, с помощью которого можно будет определить, возможно ли сохранить Договор о нераспространении и даже повысить его авторитет и укрепить его универсальный характер.
A successful conclusion to the round was essential if developing countries were to enter the mainstream of the multilateral trading system and preserve or enhance their credibility. Успешное завершение раунда является необходимым условием для того, чтобы развивающиеся страны смогли интегрироваться в основное русло многосторонней торговой системы и сохранить или укрепить доверие к ним.
The Disarmament Commission has shown that it continues to be a useful body within the disarmament machinery, which we all have the responsibility to preserve. Комиссия по разоружению подтвердила, что она по-прежнему является полезным форумом в рамках механизма разоружения, который мы все обязаны сохранить.