Английский - русский
Перевод слова Preserve
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Preserve - Сохранить"

Примеры: Preserve - Сохранить
Nonetheless, the Orange movement - now led by Yushchenko's former partner and prime minister, Tymoshenko - has not fully lost its way, and still aims to preserve Ukraine as a truly independent and free country. Тем не менее, Оранжевое движение - возглавляемое теперь прежним сторонником Ющенко и премьер-министром Тимошенко - еще не полностью сбилось с пути, и все еще стремится сохранить Украину в качестве действительно независимой и свободной страны.
It's truly a way to think of how to preserve and show artifacts that will more and more become part of our lives in the future. Это поиск решения того, как сохранить, показать артефакты, которые всё больше и больше становятся частью нашей жизни.
That is, whether you care about security, search and rescue or health, we must preserve nature's designs, otherwise these secrets will be lost forever. Заботитесь ли вы о безопасности, поиске и спасении, или здравоохранении, нам нужно сохранить задумки природы, иначе эти секреты будут потеряны навсегда.
"We must move forward to preserve in peace what we've won in war." "Мы должны двигатся дальше, чтобы сохранить в мире то, что мы выиграли в войне."
And I am to destroy this love which cost us so much to preserve? И я разрушу любовь которая только стоит сохранить?
Once masters of the situation, it is said, the zeal of those who promised reform mutated into a zeal to preserve their private wealth and that of their friends. Получив контроль над ситуацией, говорят они, пыл тех, кто обещал реформы мутировал в стремление сохранить свое личное богатство и богатство своих друзей.
When the euro fell to $1.20, China finally stepped in to preserve the euro as an international currency. Когда евро упал до 1,20 доллара США, Китай, наконец, вмешался, чтобы сохранить евро в качестве международной валюты.
PRAGUE - Ten years ago when our continent was divided, its largest part under Soviet rule, the western half had a clear task: preserve democratic values on European soil. ПРАГА: Десять лет назад, когда наш континент был разделен надвое - и наибольшая его часть была под Советским режимом - западная половина континента имела перед собой четкую задачу: сохранить демократические ценности на европейской почве.
Under the Act, the National Archives has two main roles: to collect and preserve Australia's most valuable government records and encourage their use by the public to promote good information management by Commonwealth government agencies, especially in meeting the challenges of the digital age. В соответствии с законом, Национальный архив имеет две основные функции: собрать и сохранить самые ценные записи правительства Австралии и поощрять их использование общественностью; обеспечивать хорошую информационную поддержку государственных органов Содружества, особенно в решении проблем цифрового века.
Port Sunlight has been informally suggested for World Heritage Site (WHS) status to protect it from development and to preserve the unique character for future generations; however, it is not yet on the current UK "tentative list" for future consideration as a WHS. Порт-Санлайту был неофициально предложен статус объекта Всемирного наследия (WHS), чтобы защитить его от дальнейшего развития и сохранить уникальный характер для будущих поколений; однако, он ещё не включен в текущий «предварительный список» Великобритании для будущего рассмотрения в качестве WHS.
For two years now, we have been making intensive efforts and establishing contacts with both the Sudanese Government and the opposition in order to achieve comprehensive national reconciliation and to preserve the unity, identity and territorial integrity of that brotherly country. На протяжении двух лет мы предпринимаем активные усилия и осуществляем контакты как с правительством Судана, так и с оппозицией, чтобы добиться всеобъемлющего национального примирения и сохранить единство, самобытность и территориальную целостность этой братской страны.
Because I was taking her back to New York and I didn't know how to preserve her. Потому что я хотела отвезти её обратно в Нью-Йорк и я не знала, как сохранить её.
Now, when I say this, I don't mean that we are destroying nature that they will have wanted us to preserve, although that is unfortunately also the case. Говоря это, я не подразумеваю, что мы уничтожаем природу, которую они хотели бы сохранить, хотя, к сожалению, так тоже происходит.
Do you have any idea how hard these people have had to work to preserve this? Ты хоть понимаешь, насколько было тяжело людям сохранить все это?
One ought to preserve one's strength, no undue strains Нужно сохранить в себе силы, но не очень напрягаться.
The basic issue is how to preserve a strong core of permanent staff while at the same time bringing in the fresh talent and skills demanded by new operational needs. Главная проблема состоит в том, каким образом сохранить мощное ядро постоянных сотрудников и одновременно с этим привлечь новые таланты и квалифицированные кадры в соответствии с новыми оперативными потребностями.
The international community should support and preserve that character instead of turning its attention towards the attempts to divide this historic city and the State itself in a manner which would entrench the gains made by aggression. Международное сообщество должно поддержать и сохранить этот статус вместо того, чтобы обращать свое внимание на попытки разделить этот исторический город и само государство таким образом, что закрепило бы то, что было достигнуто с помощью агрессии.
Such assistance should take due account of the decisions of the General Fono (Council) on the development priorities of the Territory and the wish of the people to preserve their unique lifestyle. В рамках такой помощи должны надлежащим образом учитываться решения Общего фоно (Совета), касающиеся первоочередных задач развития территории, и желание ее жителей сохранить свой самобытный образ жизни.
Also, it is of utmost importance to us to preserve the inter-ethnic dialogue, the lack of which has caused so much suffering in parts of the territory of the former Yugoslavia. Кроме того, нам крайне важно сохранить межэтнический диалог, без которого жители отдельных частей бывшей Югославии испытали столько страданий.
Accordingly, Gabon, anxious to preserve its ties with other African countries and the well-being of peoples, is requesting the assistance of friendly countries and international and non-governmental organizations in order to eradicate this scourge. Именно поэтому Габон, стремясь сохранить добрые отношения с другими африканскими странами и проявляя заботу о благополучии своего населения, просит указанные государства и международные и неправительственные организации о содействии в искоренении этого прискорбного явления.
However, we are carrying out the core refuelling operations in such a manner that we fully preserve the technical possibility of later measurement of such fuel rods as requested by the Agency, as a token of good faith, anticipating a removal of our unique status. Тем мне менее в подтверждение наших добрых намерений и в ожидании отмены нашего уникального статуса мы проводим операции по перегрузке топлива таким образом, чтобы полностью сохранить техническую возможность для последующих замеров тех топливных стержней, которые потребуются Агентству.
This shows that the refuelling operations are now being conducted in the presence of IAEA inspectors in such a manner that we preserve the technical possibility of their future measurement. Отсюда следует, что операции по перегрузке проводятся нами в настоящее время в присутствии инспекторов МАГАТЭ таким образом, чтобы сохранить для них техническую возможность для проведения будущих измерений.
We will consult closely with Palau on how the United States can assist that nation as it seeks to take its place in the world, develop its economy and preserve its unique environment. Мы будем проводить тесные консультации с Палау о том, как Соединенные Штаты могут помочь этому государству в момент, когда оно стремится занять свое место в мире, развивать свою экономику и сохранить свою уникальную окружающую среду.
In the same context, it was important to preserve the unity of the system and the position of the United Nations within the system. В этом же контексте важно сохранить единство системы и позицию Организации Объединенных Наций в ней.
Until this cooperation - long overdue - comes about, it is essential that all necessary steps be taken to preserve information that may be relevant to the eventual verification of the DPRK's initial declaration. До тех пор пока это сотрудничество - весьма запоздалое - продолжается, важно предпринять все необходимые шаги, чтобы сохранить информацию, которая может иметь значение для окончательной проверки первоначального заявления КНДР.