Английский - русский
Перевод слова Preserve
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Preserve - Сохранить"

Примеры: Preserve - Сохранить
At the same time, there was a desire to preserve the inherent right to use nuclear technology, including energy, for peaceful purposes. В то же время существует стремление сохранить неотъемлемое право на использование ядерных технологий, в том числе ядерной энергии, в мирных целях.
The true challenge, however, was how to preserve the multilateral approach to non-proliferation and disarmament, while adapting it to current conditions. Однако подлинная проблема заключается в том, как сохранить многосторонний подход к нераспространению и разоружению, адаптируя его к современным условиям.
undertaking efforts to preserve the integrity of the NPT and strengthen its implementation; принятие усилий с целью сохранить целостность ДНЯО и укрепить процесс его осуществления;
I believe we have attained the best possible result, because we also had to bear in mind the overarching need to preserve the Commission's original nature. Я считаю, что мы добились наилучшего по возможности результата, ибо нам одновременно пришлось учитывать вседавлеющую необходимость сохранить первоначальный характер Комиссии.
Our strength is in our determination to preserve the stability and dignity of our country and the prospects of the region in which we live. Наша сила заключается в нашей решимости сохранить стабильность и достоинство нашей страны и будущее региона, в котором мы живем.
In that regard, the Working Group agreed to preserve the body of the text of the provision, suggesting the addition of a footnote. В этой связи Рабочая группа решила сохранить основной текст этого положения, предложив дополнить его сноской.
According to the Court, the framers of the Charter thereby acknowledged that self-defence was a pre-existing right of a customary nature, which they desired to preserve. По мнению Суда, составители Устава тем самым признали, что самооборона является предсуществующим правом обычного характера, которое они пожелали сохранить.
The preservation reference areas should be designed to sustainably preserve representative biota for all mining claim areas in terms of species composition and biodiversity. Эти полигоны следует проектировать так, чтобы надежно сохранить биоту, репрезентативно представляющую все заявленные на разработку районы в плане видового состава и биоразнообразия.
Many statements also referred to the achievements of the Commission, as well as the need to preserve or improve upon its positive features and elements. Кроме того, во многих выступлениях шла речь о достижениях Комиссии, а также о необходимости сохранить или укрепить ее позитивные качества и компоненты.
Only then can they maintain traditional economic and subsistence activities such as hunting, gathering or fishing that enable them to feed themselves and preserve their culture and distinct identity. Только в этом случае они могут поддерживать и продолжать традиционные виды экономической и обеспечивающей существование деятельности, такой, как охота, собирательство или рыболовство, позволяющей им прокормиться и сохранить свою культуру и особую самобытность.
How can we preserve the global ecosystem? Каким образом мы можем сохранить глобальную экосистему?
It was therefore important to protect sensitive tariff lines in the small-scale and employment-intensive sectors of the economy, and to preserve the autonomous liberalization programme. Ввиду этого важно защитить чувствительные тарифные позиции в мелкомасштабных и трудоемких секторах экономики и сохранить автономную программу либерализации.
It was essential to preserve the voluntary nature of contributions to core resources and to strengthen links between resource mobilization and performance in the field. Важно сохранить добровольный характер взносов в основные ресурсы и укрепить взаимосвязь между мобилизацией ресурсов и работой на местах.
The insecurity of refugees in Chad and Burundi demonstrated the need to preserve the civilian and humanitarian character of asylum and to adopt a comprehensive approach to refugee protection. Тот факт, что в Чаде и Бурунди беженцы оказываются в условиях отсутствия безопасности, свидетельствует о необходимости сохранить гражданский и гуманитарный характер предоставления убежища и принять комплексный подход к защите беженцев.
At the same time, we want to preserve the inherent right to the peaceful uses of nuclear technology, including energy. В то же время мы хотим сохранить неотъемлемое право на мирное использование ядерной технологии, в том числе ядерной энергии.
Cuba believes that we must preserve the Disarmament Commission, because it is the specialized deliberative body within the multilateral disarmament machinery of the United Nations. Куба считает, что мы должны сохранить Комиссию по разоружению, поскольку она является специализированным совещательным органом многостороннего разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций.
We must work to preserve humanitarianism and to ensure that our planet is a safer and more suitable place in which to live. Мы должны работать над тем, чтобы сохранить гуманный подход и сделать нашу планету более безопасным и спокойным местом для жизни.
Core inflation, excluding prices of energy and food, remained low, allowing authorities in many economies in transition to preserve their generally accommodative stance of monetary policy in 2004-2005. Реальная инфляция, за исключением цен на энергоресурсы и продовольствие, оставалась низкой, что позволило властям во многих странах с переходной экономикой сохранить их в целом либеральную монетарную политику в 2004 - 2005 годах.
And certain States would not have needed to seek assurances in shameful agreements in an attempt to preserve, often in exchange for concessions, a flagging non-proliferation regime. А некоторым государствам не было бы необходимости искать гарантий в постыдных соглашениях в попытке сохранить, часто в обмен на уступки, ослабевающий режим нераспространения.
Efforts should also be directed at projects to develop new and renewable energy resources in developing countries, as such projects helped preserve the environment. Необходимо также направить усилия на реализацию проектов по разработке новых и возобновляемых источников энергии в развивающихся странах, поскольку такие проекты помогают сохранить окружающую среду.
We have come a long way and invested much in Timor-Leste, and we need to preserve and consolidate the results already obtained. Мы прошли большой путь и вложили много сил и средств в Тимор-Лешти, и необходимо сохранить и укрепить уже достигнутые результаты.
That will preserve our moral authority and no one will have any right to question the strength and the sincerity of our stand. Это позволит сохранить за нами моральный авторитет, и ни у кого не будет права испытывать нас на прочность и подвергать сомнению искренность нашей позиции.
At the same time, we should preserve the efficiency and agility of the Council, which are critical for promptly responding to emergencies. В то же время мы должны сохранить эффективность и подвижность Совета, которые крайне важны для его способности оперативно реагировать на чрезвычайные ситуации.
The recalcitrance of certain parties and their attempts to preserve the status quo are clear indications of the existing difficulties threatening the peace process. Упорство некоторых сторон и предпринимаемые ими попытки сохранить нынешний статус-кво являются наглядным подтверждением существующих трудностей, которые ставят под угрозу мирный процесс.
On the contrary, the price will be their lives if that is the only way forward to preserve what must be preserved. Напротив, он заплатит за все это своей жизнью, если это окажется единственно возможный путь сохранения того, что необходимо сохранить.