Английский - русский
Перевод слова Preserve
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Preserve - Сохранить"

Примеры: Preserve - Сохранить
The JISC believes that it is worthwhile to preserve and enhance the approach developed through JI in order for it to be a valuable tool in assisting Parties or entities to remain below their caps. КНСО полагает, что было бы целесообразно сохранить и расширить этот подход, разработанный в системе СО, с тем чтобы он стал полезным инструментом в деле оказания помощи Сторонам или организациям в соблюдении установленных для них количественных предельных уровней.
Mr. Ripert (France) said that it was crucial to preserve the integrity of the High Commissioner's mandate so that she could continue to carry out her work independently. Г-н Рипер (Франция) говорит, что, для того чтобы Верховный комиссар могла продолжить выполнение своей миссии без какого-либо постороннего вмешательства, важно сохранить ее мандат в полном объеме.
Sally: My fellow Americans, as we know from our nation's great history, there are times when political bonds must be broken to preserve the will of the people and the freedoms we hold so dear. Мои дорогие Американцы, как мы знаем из великой истории нашей страны, бывают времена, когда политические оковы должны быть сорваны, чтобы сохранить волю и свободу народа, которые мы так бережно храним.
6.3 This caution in interpretation is also warranted by the need to preserve the Committee's ability to provide effective and prompt adjudication of serious complaints, within a United Nations human rights system that has competing demands. 6.3 Осмотрительность в толковании следует проявлять и в силу необходимости сохранить способность Комитета эффективно и оперативно выносить решения по серьезным жалобам в рамках системы прав человека Организации Объединенных Наций, которой приходится заниматься многими конкурирующими друг с другом вопросами.
In the case of the National Support Fund for Solidarity Enterprises (FONAES), 1,184 credits were awarded to open or expand a business, benefiting 3,146 female social entrepreneurs, generating 2,808 new jobs, and helping preserve 376 existing jobs. Что касается Национального фонда солидарных предприятий (ФОНАЕС), то в течение того же периода он принял решение предоставить 1184 пособия на открытие или расширение собственного дела, которыми воспользовались 3146 женщин-предпринимателей и которые позволили создать 2808 новых рабочих мест и сохранить 376 ранее существовавших рабочих мест.
As we negotiate to get the most and the best out of the proposed package, we should endeavour to preserve its wholeness and integrity. В ходе нашего обсуждения предлагаемого пакета с целью его улучшения и повышения его эффективности мы должны при этом стремиться к тому, чтобы сохранить его целостность и комплексный характер.
At the same time, MPLS attempts to preserve the traffic engineering (TE) and out-of-band control that made Frame Relay and ATM attractive for deploying large-scale networks. В то же время в MPLS попытались сохранить механизмы оптимизации и управления трафиком (англ. teletraffic engineering) и управления отдельно от передаваемого потока данных, которые сделали технологии Frame relay и ATM привлекательными для внедрения в больших сетях передачи данных.
It was suggested that the guidelines should preserve the beneficial flexibility of arbitral proceedings and avoid suggesting solutions that would be complex, over-regulate the proceedings or approximate arbitral proceedings to court proceedings. Было высказано предположение о том, что в таких руководящих принципах следует сохранить благотворную гибкость арбитражных процедур и не следует предлагать решений, которые были бы сложными, предусматривали бы чрезмерную зарегулированность разбирательства или приближали бы арбитражное разбирательство к судебному.
If it became a fully fledged State, it would preserve its cultural heritage and never renounce the Spanish language, the vehicle of the Puerto Rican spirit. В случае превращения в самостоятельный штат оно должно сохранить свое культурное наследие и ни в коем случае не отказываться от испанского языка, в котором находит свое выражение душа пуэрториканцев.
In irrigated farming areas, it is Regional Agricultural Development Boards that are mandated to preserve progress made under projects designed to provide support for women's activities. Региональные бюро развития сельского хозяйства, которые находятся в зонах орошаемого земледелия, призваны сохранить достижения, ставшие результатом реализации Проекта поддержки деятельности женщин в области развития сельского хозяйства путем сохранения персонала и выделения материально-технических и бюджетных средств, достаточных для продолжения начатых мероприятий.
This ability is critical when the courts consider they should act with urgency to avoid potential conflicts or preserve value or the issues to be considered are time-sensitive. Эта способность может иметь решающее значение в тех случаях, когда, по мнению судов, они должны действовать безотлагательно, чтобы избежать потенциальных коллизий или сохранить стоимость активов, или же в тех случаях, когда подлежащие рассмотрению вопросы не терпят промедления.
To that end, they are determined to preserve democracy in the Federal Republic of Yugoslavia and, in that context, to work for a peaceful and prosperous Kosovo and Metohija. С этой целью они преисполнены решимости сохранить демократию в Союзной Республике Югославии и на этой основе трудиться во имя мира и процветания в Косово и Метохии. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Албании.
Most importantly, the consultative group took the view that the "abridged IAS" should preserve the recognition and measurement base of the full IAS, but with limited disclosure requirements. В качестве весьма важного аспекта оратор отметил мнение, высказанное консультативной группой о том, что сокращенный набор МСУ должен сохранить в своей основе базовые принципы регистрации и оценки, на которые опирается полный набор МСУ, но с ограниченными требованиями раскрытия информации.
Not only would this indelibly imprint upon UNAT the appearance of independence and impartiality, but it would also preserve its reputation, thereby sustaining confidence in the United Nations judicial process. Это не только будет способствовать повышению независимости и беспристрастности АТООН, но также и позволит сохранить его репутацию и, таким образом, доверие к процессу отправления правосудия в Организации Объединенных Наций.
Of course, Prodi could preserve a bipolar political system - and thus increase the longevity of his government - by either restoring a majoritarian electoral system or pressing ahead with other constitutional amendments designed to preserve government and coalition stability. Конечно, Проди может сохранить двухполярную политическую систему и увеличить, таким образом, долголетие своего правительства. Но сделать он это может, либо восстановив мажоритарную избирательную систему, либо внося другие поправки в конституцию, направленные на сохранение правительства и поддержание стабильности коалиции.
Why is it that you can't preserve a language by speaking to you and I, to the adults? Почему нельзя сохранить язык, разговаривая с нами, со взрослыми?
It is our responsibility to preserve the great cultural treasures we have inherited - castles, palaces and monasteries of Europe - not only for our own benefit, but also for our children, and for the future. Мы обязаны сохранить доставшееся нам богатство культурного наследия - крепости, замки и монастыри Европы - для наших детей и будущих поколений.
The purpose of this amendment was to prevent authors, copyright owners, or proprietors from losing the opportunity to acquire or preserve copyright protection for their works because of the disruption of communication or suspension of facilities where they could acquire copyright licenses because of the war. Целью этой поправки стало предотвращение авторов и обладателей авторского права от потери возможности приобрести или сохранить для защиты авторских прав свои произведения из-за войны.
In this period Leningrad practitioners of the fine arts, using their authority and the support of colleagues and the public, were able to preserve the unity of the St Petersburg Artists' Union and the Academy of Arts as a school. В этот период мастера изобразительного искусства, используя поддержку общественности, сумели сохранить единый Санкт-Петербургский союз художников и Академию художеств как школу.
During his reign and that of his successors, Egypt and Sudan came to be administered as one political entity, with all ruling members of the Muhammad Ali dynasty seeking to preserve and extend the "unity of the Nile Valley". Во время господства его и его преемников Египет и Судан управлялись как единое целое, для того чтобы сохранить «единство в долине Нила».
In 1997, the Confederation also created the foundation "Assurer l'avenir des gens du voyage suisses" (Safeguard the future of Swiss Travellers), which seeks to improve the living conditions of the nomadic population and to preserve their way of life. Кроме того, в 1997 году Конфедерация создала фонд "Обеспечение будущего для швейцарских кочевников", который старается улучшить условия жизни кочевого населения, а также сохранить их образ жизни.
You can even copy and paste these any place you want (like into your Player Notes), send them to your ex, preserve them for future generations, etc. Вы даже можете скопировать и вставить эту информацию, например, в "Заметки Игрока", послать их Вашей бывшей, сохранить для будущих поколений и т.д.
Such an agreement helps preserve business relations between the parties and enhance confidence in the future. This is not so after a litigation or arbitration procedure, in which one of the parties loses. Такой договор помогает сохранить существующие деловые отношения между сторонами и укрепить доверие между ними в будущем, в отличие от судебной или арбитражной процедуры, в которой одна из сторон проигрывает.
During this period, O'Connor describes being asked by Clarke's widow to preserve writings on the wall of that house, which she held to be her husband's last message: 'We had to evacuate the GPO. Батт О'Коннор вспоминал, что вдова Кларка просила его сохранить надпись стене дома, надпись, которую она считала последним посланием от своего мужа: Мы вынуждены оставить Главпочтамт.
Philippa presented her three eldest sons with jewel-encrusted swords, which they would use in their impending knighthoods, and gave each a portion of the True Cross, "enjoining them to preserve their faith and to fulfil the duties of their rank". Филиппа подарила своим трём сыновьям мечи, в которые были вставлены жемчужины, которыми они в дальнейшем пользовались, и дала каждому часть Животворящего Креста, предписывая им сохранить свою веру и исполнять их обязанности.