Английский - русский
Перевод слова Preserve
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Preserve - Сохранить"

Примеры: Preserve - Сохранить
"Lemon", inspired by an old video of Bono's late mother in a lemon-coloured dress, describes man's attempts to preserve time through technology. «Lemon» была вдохновлена старой видеозаписью с покойной матерью Боно в платье лимонного цвета; песня описывает попытки человека сохранить воспоминания с помощью технологий.
Digital archives of media such as audio and video recordings not only help to preserve language documentation, but also allows for global dissemination through the Internet. Цифровые архивы видео- и аудиоматериалов не только позволяют сохранить документы о языке, но и дают возможность распространять их через Интернет.
As a result, fringe parties stepped in with slogans about countries being "swamped" by immigrants and the need to preserve the "purity" of nations. В результате на сцену вышли экстремистские партии с лозунгами о том, что страну "заполонили" иммигранты, и что нужно сохранить "чистоту" нации.
If Americans want to preserve their privileged position, they must not use it to dictate to the rest of the world, but for the well being of others. Если американцы хотят сохранить свое привилегированное положение, они не имеют права навязывать свою диктатуру, а обязаны заботиться о благосостоянии других государств.
We need to strike a balance between regulation to correct the failings that we have witnessed and the need to preserve dynamic and innovative banks and markets. Мы должны найти золотую середину между урегулированием с целью исправить неудачи, которые мы засвидетельствовали, и потребностью сохранить динамические и инновационные банки и рынки.
The concept of mengalah or giving in is most cherished where children since young are taught to 'give way' to others so as to preserve the peace and harmony of the village. Концепция «менгала» (mengalah) или уступания является наиболее ценной для семаев, которых с детства учат уступать другим, чтобы сохранить мир и гармонию деревни.
And it's very inspiring to hear you say you're going to fight to the end to try to preserve the nation in a location. Меня вдохновляет то, что вы собираетесь бороться до конца, пытаясь сохранить нацию в процессе переселения.
Because in doing so, we're going to preserve what we've really come to take for granted, which is the freedom to move and move very effortlessly around the world. Потому как этим самым действием мы собираемся сохранить то, что уже действительно привыкли считать обыкновенным, а это свобода комфортного передвижения по всему миру.
There are certain moments in life when you have to decide which things you can stand to see torn down, and which things you have to preserve, no matter what. В жизни бывают ситуации, когда приходится выбирать, разрушение каких вещей можно пережить, а какие необходимо сохранить любой ценой.
We want to urge you to reconsider our offer, Mr. President, and preserve the peace that so many have lost their lives trying to secure, including President Ostrova... Мы настоятельно призываем вас обдумать еще раз наше предложение, г-н Президент, и сохранить мир, ради которого столько людей пожертвовали собой, включая президента Острову...
It's truly a way to think of how to preserve and show artifacts that will more and more become part of our lives in the future. Это поиск решения того, как сохранить, показать артефакты, которые всё больше и больше становятся частью нашей жизни.
And it's very inspiring to hear you say you're going to fight to the end to try to preserve the nation in a location. Меня вдохновляет то, что вы собираетесь бороться до конца, пытаясь сохранить нацию в процессе переселения.
Because in doing so, we're going to preserve what we've really come to take for granted, which is the freedom to move and move very effortlessly around the world. Потому как этим самым действием мы собираемся сохранить то, что уже действительно привыкли считать обыкновенным, а это свобода комфортного передвижения по всему миру.
The expressions of good intentions to preserve the spirit of the Charter which we heard consistently throughout the debate at the Special Commemorative Meeting of the Assembly should strengthen the resolve of Member States not to place in jeopardy the fundamental tenets of our much-revered institution. Неизменно звучавшие на всем протяжении специального торжественного заседания Ассамблеи позитивные заявления о намерении сохранить дух Устава должны укрепить решимость государств-членов делать все возможное, чтобы не ставить под угрозу основополагающие принципы деятельности этого глубокоуважаемого учреждения.
Help us, then, to preserve this precious moment of restored equilibrium, for the sake of the future of the Rwandan nation and all the people of Rwanda. Так помогите же нам сохранить этот редкий момент вновь обретенного равновесия и сделайте это во имя страны и всего народа Руанды.
Indeed, key European central banks may decide to tighten policy early in the upswing in an effort to preserve the gains against the inflation of recent years. Действительно, ведущие центральные банки Европы могут предусмотрительно пойти на ужесточение политики путем повышения ставок с целью сохранить накопленный в последние годы антиинфляционный задел.
This characteristic that lies at the root of indigenous thinking has not been affected by colonial attempts to eradicate the special practices that enabled indigenous peoples to preserve their own knowledge. Эта особенность, лежащая в основе мышления коренных народов, помогла им сохранить наследие предков, вопреки попыткам колониальных держав стереть его из их памяти.
GE.-30557 1. Automation has been a major factor in enabling the Statistics Canada Main Computer Centre to preserve and expand services during an era when there was great pressure on operating budgets. Автоматизация является одним из основных факторов, позволивших Главному вычислительному центру Статистического управления Канады сохранить и расширить объем своих услуг в условиях значительного сокращения сметы текущих затрат.
Only 6 to 7 per cent of the indigenous populations worked in those sectors, and it was often difficult for them to preserve their cultures and way of life, which had been despised in the past. В этих секторах работают лишь 6-7% представителей коренных народов, и этим народам зачастую трудно сохранить свою культуру и свой образ жизни, чему в прошлом не придавалось никакого значения.
Lack of access to health services can in itself have a destabilising effect The need to preserve life and health is a useful starting point for peace building 'before logic breaks down" into full conflict. Осознание необходимости сохранить жизнь и здоровье людей может служить важное отправной точкой для деятельности по миростроительству и позволит не допустить перерастания негативных тенденций в полномасштабный конфликт.
The use of the claimed invention makes it possible substantially to preserve natural fuel resources for other purposes and to produce cheaper energy, which noticeably reduces the cost of all production, and improves human living conditions and the ecology of the environment. Использование заявляемого изобретения позволяет существенно сохранить природные топливные ресурсы для других целей, получать более дешевую энергию, что заметно снизит себестоимость любой продукции, улучшит быт людей и экологию окружающей среды.
Certainly there is evidence that the State tends to fossilise a railway system, to try to preserve it as it is, because that is the safer and less controversial way. Очевидно, что государство стремится не допустить реформирования железнодорожной системы, пытаясь сохранить ее в неизменном виде, поскольку это более безопасный путь, вызывающий наименьшие разногласия.
In the past, the main axis of debate was usually been between federalists, who want a stronger EU, and inter-governmentalists, who want to preserve the member states' national autonomy. В прошлом главные споры разгорались обычно между сторонниками федерализма, желавшими усиления Евросоюза, и приверженцами межправительственного союза, стремившимися сохранить национальную автономию стран-участниц ЕС.
So when we take strides to preserve biodiversity, we should not forget the parasites that live inside endangered hosts, like the ones that lived in Miss Waldron's Red Colobus. Все дело в том, что желание сохранить разнообразие биосферы диктуется практическими соображениями, одинаково применимыми и к самим паразитам, и к их хозяевам.
Only a two-stage approach will allow us to preserve our Council's unity; any kind of "automaticity" in the use of force will profoundly divide us. Только двухэтапный подход позволит нам сохранить единство Совета. Двухэтапный подход - это, скорее, выбор согласия.