| And what we must do to preserve it. | И того, что нужно сделать, чтобы сохранить её. |
| People tell me that I should preserve what my father has built. | Люди говорят мне, что я должен сохранить то, что создал мой отец. |
| He needs to preserve a record. | Он прав, нужно сохранить это для протокола. |
| I would preserve these books for posterity, Your Holiness. | Я хотел бы сохранить эти книги для последующих поколений, Ваше Святейшество. |
| Only to preserve the naquadria deposit for Baal. | Только потому, что она хотела сохранить залежь наквадриа для Баала. |
| You have this burning urge to preserve every historical document. | Вам же во что бы то ни стало надо сохранить каждый исторический документ. |
| And together we must preserve our natural environment. | И все вместе мы должны сохранить нашу природную окружающую среду. |
| The reform process should preserve currently available means of transmitting and receiving information. | В рамках процесса реформы следует сохранить имеющиеся в настоящее время в распоряжении средства передачи и получения информации. |
| It must act to preserve its credibility and moral authority. | Он должен действовать, чтобы сохранить доверие к себе и свой моральный авторитет. |
| Those who live in poverty struggle to preserve their dignity. | Те, кто живет в нищете, прилагают большие усилия для того, чтобы сохранить свое достоинство. |
| The wording of draft guideline 2.9.1 was intended to preserve that distinction. | С помощью формулировок, используемых в проекте руководящего положения 2.9.1, преследуется цель сохранить это различие. |
| These provisions undermine the safeguards and flexibilities that developing countries sought to preserve under TRIPS. | Эти положения подрывают надежность гарантий и гибких условий, которые развивающиеся страны хотели бы сохранить в соответствии с Соглашением по ТАПИС. |
| They toil to preserve the old while making it new. | Они трудятся над тем, чтобы сохранить старое, превращая его в новое. |
| Our main aim in this direction is simple and clear: we should preserve and strengthen the public consent. | Наша главная цель в данном направлении проста и понятна: мы должны сохранить и укрепить общественное согласие. |
| Such "articulations should be read as competing efforts to preserve certain social, economic, and political arrangements". | Такое «выражение необходимо рассматривать как альтернативную попытку сохранить определенные социальные, экономические и политические устои». |
| That is how my country is striving to preserve domestic and foreign peace within a political, cultural, linguistically and religiously diverse context. | Так наша страна стремится сохранить внутренний и внешний мир в условиях политического, культурного, языкового и религиозного разнообразия. |
| This would preserve management's decision-making role, while ensuring that representatives of staff continue to have an oversight role. | Это позволит сохранить роль администрации в принятии решений, обеспечивая и впредь надзорную роль представителей персонала. |
| Such a knowledge management strategy would preserve the most valuable asset of a competition agency - the staff. | Такие стратегии управления знаниями позволяют сохранить наиболее ценный актив органов по вопросам конкуренции - их сотрудников. |
| Consensus was the basis to finding a common solution that would preserve the peace. | Для того чтобы сохранить мир, общее решение должно быть основано на консенсусе. |
| In so doing, he also proposed to preserve the extrabudgetary funding basis of the Chambers. | При этом он также предложил сохранить внебюджетную основу финансирования палат. |
| All also want to preserve our oceans, marine resources, terrestrial ecosystems and forests. | Все они также хотят сохранить наши океаны, морские ресурсы, наземные экосистемы и леса. |
| From an archivist's point of view, digitization is also an option to preserve damaged or fragile records that are at risk. | По мнению архивариуса, оцифровка также является способом сохранить поврежденные или хрупкие документы, которые находятся под угрозой. |
| The Strategic Plan for Biodiversity provides a common road map for achieving the goals to preserve and sustainably use biodiversity. | В Стратегическом плане в области биоразнообразия предложена единая дорожная карта для достижения целей, позволяющих сохранить и рационально использовать биоразнообразие. |
| They canned the fruits to preserve them. | Они законсервировали фрукты, чтобы сохранить их. |
| It would also help to preserve the credibility of the United Nations and its Member States. | Это помогло бы также сохранить доверие к Организации Объединенных Наций и ее государствам-членам. |