Английский - русский
Перевод слова Preserve
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Preserve - Сохранить"

Примеры: Preserve - Сохранить
The Committee considered draft article 16, which aimed at establishing immunity for the participants in the arbitration and sought to preserve exoneration in cases where the applicable law allowed contractual exoneration from liability, to the fullest extent permitted by such law, save for intentional wrongdoing. Комитет рассмотрел проект статьи 16, который предусматривает установление иммунитета для участников арбитража и преследует цель сохранить силу освобождения от ответственности в случаях, когда применимое право допускает договорное освобождение от ответственности, в полном объеме, разрешенном таким правом, за исключением случаев намеренных противоправных действий.
Throughout the Americas, the enslaved Africans, despite their horrendous conditions, were able to preserve aspects of their culture which continue to this day, as manifested in music, song, dance, language, cuisine and sports. По всему Американскому континенту порабощенные африканцы, несмотря на ужасные условия своей жизни, смогли сохранить определенные аспекты своей культуры, которая продолжает существовать и по сей день, что проявляется в музыке, песнях, танце, языке, кухне и спорте.
Currently, such treaties were no longer defined solely by the number of participants but also, and especially, by the intention of the parties to preserve the integrity of the treaty regime. В современную эпоху такие договоры определяются не только по количеству участников, но и, причем даже не в последнюю очередь, намерением сторон сохранить целостность договорного режима.
On the contrary, the limiting of land sales can protect smallholders from pressure to cede their land; it can also protect use rights regarding communal land and preserve communal forms of land management. Напротив, ограничение торговли землей может защитить мелких землевладельцев, на которых оказывают давление, с тем чтобы они уступили свои земли; это может также обеспечить защиту прав пользования общинными землями и сохранить общинные формы управления земельными ресурсами.
By resolution 6/13 of 28 September 2007, the Council decided to preserve the Social Forum of the former Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights as a subsidiary body of the Council. В резолюции 6/13 от 28 сентября 2007 года Совет постановил сохранить в качестве вспомогательного органа Совета Социальный форум, действовавший в рамках бывшей Подкомиссии по поощрению и защите прав человека.
By resolution 6/13 of 28 September 2007, the Human Rights Council decided to preserve the Forum as an annual, three-day intersessional meeting on economic, social and cultural rights. В своей резолюции 6/13 от 28 сентября 2007 года Совет по правам человека постановил сохранить Форум в качестве ежегодного трехдневного межсессионного совещания по экономическим, социальным и культурным правам.
In this spirit, the State party is strongly encouraged to preserve and build upon achievements made in recent years, including the Child Law (2008) and other domestic legislation relating to children, with a view to further improving the situation of children in the country. В этом ключе государству-участнику адресован настоятельный призыв сохранить и умножить достижения последних лет, включая закон о детях (2008) и другие внутренние законодательные акты, касающиеся детей, с тем чтобы добиться дальнейшего улучшения положения детей в стране.
Although the retirements will challenge UNDP's ability to preserve institutional memory and to promote inter-generational knowledge transfer, they will also provide an opportunity to better balance UNDP's workforce and correct talent gaps where they exist. Несмотря на то, что выход сотрудников на пенсию станет вызовом способности ПРООН сохранить институциональную память и содействовать передаче знаний и опыта между поколениями, он также даст возможность обеспечить лучшую сбалансированность рабочей силы ПРООН и устранить нехватку талантливых кадров там, где она имеет место.
The reason for the reservation is therefore simply to preserve freedom of action for the United Kingdom to provide for proactive measures as well as anti-discriminatory measures based on gender. В связи с этим основанием для оговорки просто является желание сохранить свободу действий Соединенного Королевства в принятии проактивных мер, а также антидискриминационных мер в интересах женщин.
Ahead of a conclusion of a treaty, Australia calls on all nuclear-weapon States, as well as all States outside the NPT, to preserve or implement a moratorium on the production of fissile material for nuclear weapons. До заключения договора Австралия призывает все государства, обладающие ядерным оружием, равно как и все государства, не являющиеся сторонами ДНЯО, сохранить или ввести мораторий на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия.
The Ministry works to expand cultural institutions in order to institutionalize public participation in the field of culture and to preserve and promote cultural values and traditions of the society. Министерство работает над расширением сферы деятельности учреждений культуры, с тем чтобы организовать участие населения в культурной жизни и сохранить и приумножить культурные ценности и традиции общества.
The aim of the programme was to provide systematic and comprehensive help to the Roma, enabling them to improve their living conditions, become more involved in society and decision-making, and preserve their distinct identity, culture and traditions. Целью этой программы являетося оказание рома систематической и всесторонней помощи, с тем чтобы они могли улучшить условия своей жизни, более широко участвовать в жизни общества и в процессах принятия решений, а также сохранить свою национальную идентичность, культуру и традиции.
The harmonization of the treaty bodies' working methods needed to be accelerated, and merging the different bodies was not a desirable solution, since it was essential to preserve the separate nature of each. Гармонизация методов работы договорных органов требует ускорения, а слияние разных органов не является желательным решением, поскольку существенно необходимо сохранить самостоятельную суть каждого из них.
The programme sets out three objectives: 1. To ensure full integration of Roma into the Lithuanian society and to reduce their social exclusion. 2. To preserve the national identity of Roma. 3. To promote public tolerance and trust in Roma. Программа преследует три цели: 1) добиться полной интеграции рома в литовское общество и преодолеть их социальную отчужденность; 2) сохранить самобытность народа рома; 3) способствовать формированию в обществе атмосферы терпимости и доверия к рома.
In summary, should a Participant seek to preserve their rights to enforce their IPR against implementers of a UN/CEFACT Specification, the burden falls squarely on that Participant to disclose their IPR. Иными словами, если участник стремится сохранить за собой право защиты принадлежащих ему ПИС по отношению к исполнителям технической спецификации СЕФАКТ ООН, обязанность раскрыть содержание этих ПИС недвусмысленно возлагается на самого участника.
I am confident that the advances made in Nepal's unique peace process will not easily be reversed, and I urge all the parties to do their utmost to preserve these gains, to complete the peace process successfully and ensure the country's democratic stability. Я уверен, что свершения, которых удалось добиться в непальском мирном процессе со всеми его особенностями, будет нелегко обратить вспять, и настоятельно призываю все партии сделать всё возможное для того, чтобы сохранить эти успехи, удачно завершить мирный процесс и обеспечить демократическую стабильность страны.
There was consensus within the space community that appropriate measures for debris mitigation, and in the future possibly active debris removal, would have to be implemented to preserve the space environment for future generations. В космическом сообществе существует консенсус в отношении того, что для предупреждения образования мусора, а также с целью возможного активного удаления мусора в будущем, потребуется принять соответствующие меры, чтобы сохранить космическое пространство для будущих поколений.
That option would also preserve the possibility for the parties to express their views, but where the public interest would be at stake, the arbitral tribunal would have the power to overrule any objection by the parties, and hold open hearings. Этот вариант позволил бы также сохранить возможность для сторон высказывать свои мнения, при том что тогда, когда встанет речь о публичном интересе, арбитражный суд будет располагать полномочиями отклонять любые возражения сторон и проводить открытые слушания.
In order to avoid causing permanent and long-lasting detriment to those living in poverty, States should preserve their investments in social protection and take steps to increase investments where possible. Чтобы избежать причинения постоянного и долговременного ущерба людям, живущим в условиях нищеты, государства должны сохранить инвестирование в системы социальной защиты и по мере возможности принимать меры по увеличению этих расходов.
The Group engaged constructively during the negotiations on the draft resolution, integrating to the extent possible the different views and proposals expressed by our partners while trying to preserve the driving spirit of the draft resolution. Группа вела переговоры по этому проекту резолюции в конструктивном духе, учитывая в нем по возможности различные выраженные нашими партнерами мнения и предложения, стараясь при этом сохранить основной настрой данного проекта резолюции.
Although open space at the north end of the campus is significantly reduced from the original design, the siting of a new building can be achieved in such a way as to preserve the trees at that end. Хотя размеры открытого пространства в северной части комплекса значительно сократились по сравнению с первоначальным проектом, новое здание можно будет расположить так, чтобы сохранить растущие в этой части деревья.
That will enable us to maximize the potential of Tunisian society, men and women alike, and to preserve the well-deserved position held so competently by women in the fabric of Tunisian society. Это позволит нам максимально использовать потенциал тунисского общества, как мужчин, так и женщин, и сохранить то положение, который женщины по праву занимают в обществе Туниса.
Member States must show the necessary political will to identify and eliminate constraints on the implementation of resolutions, so as to preserve and strengthen the role and authority of the Assembly. Государства-члены должны проявить необходимую политическую волю для того, чтобы выявить и устранить сдерживающие факторы, препятствующие надлежащему выполнению резолюций, с тем чтобы сохранить и укрепить роль и авторитет Ассамблеи.
He hoped that all States parties would strongly reaffirm their support for the Treaty and their determination to preserve its integrity, and that they would find common ground for concrete and realistic solutions designed to strengthen the non-proliferation regime. Оратор выражает надежду на то, что все государства-участники подтвердят свою приверженность Договору и решимость сохранить его целостность и придут к общему мнению относительно конкретных и реалистичных решений, направленных на укрепление режима нераспространения.
The indigenous people of Guam were the stewards of the island and its environment and needed self-determination in order to secure the future and preserve the integrity of their island. Коренное население Гуама является ревностным хранителем богатств острова и его окружающей среды и нуждается в самоопределении для того, чтобы обеспечить будущее и сохранить целостность своего острова.