The Plurinational State of Bolivia, wishing to preserve cultural diversity and promote dialogue between civilizations, reaffirmed its decision to eradicate racial discrimination. |
Многонациональное государство Боливия, стремясь сохранить культурное разнообразие и способствовать диалогу между цивилизациями, вновь подтверждает свою решимость искоренить расовую дискриминацию. |
It is vitally important to preserve the viability of the Chemical Weapons Convention by strict adherence to and respect for its provisions. |
Крайне важно сохранить эффективность Конвенции по химическому оружию, строго соблюдая и выполняя ее положения. |
His country varied and rich in biodiversity harboured ecosystems, which it had a duty to preserve. |
Страна оратора, обладающая широким и богатым биологическим разнообразием, оберегает экосистемы, которые она обязана сохранить. |
We look forward to completion of the current negotiations on Darfur within the framework of the agreement signed to preserve the unity of brotherly Sudan. |
Мы с нетерпением ожидаем завершения нынешних переговоров по Дарфуру в рамках соглашения, подписанного с целью сохранить единство братского Судана. |
We are obliged to work selflessly to preserve the world for future generations. |
Мы обязаны самоотверженно трудиться для того, чтобы сохранить мир для будущих поколений. |
We need to preserve the Kyoto Protocol, which is currently the only existing international agreement with legal status to verify emission reductions. |
Мы должны сохранить Киотский протокол, являющийся сейчас единственным действующим международным соглашением, обладающим необходимым юридическим статусом для проверки объема сокращения выбросов. |
It urged Ukraine to adopt special measures to preserve the language, culture, religious specificities and traditions of those communities. |
Он настоятельно призвал Украину принять особые меры, позволяющие сохранить язык, культуру, религиозные особенности и традиции этих народностей. |
It was important to preserve the stability of economic relations while ensuring that the regulatory framework met modern-day needs. |
Важно сохранить стабильность экономических отношений и при этом обеспечить соответствие правовой базы современным потребностям. |
The international community and UNHCR must act to preserve the humanitarian and civilian character of the camps. |
Международному сообществу и УВКБ необходимо действовать, с тем чтобы сохранить гуманитарную и гражданскую направленность лагерей. |
Given that fact, Mexico will do its utmost to find solutions that preserve the Convention's integrity. |
С учетом этого обстоятельства Мексика сделает все возможное для поиска решений, которые бы позволили сохранить действенность Конвенции. |
It is our obligation to preserve our planet for the generations to come. |
Сохранить нашу планету для будущих поколений - это наша обязанность. |
We must meet this historic challenge so that we may preserve planet Earth for our children. |
Мы должны выполнить эту историческую задачу, с тем чтобы сохранить планету Земля для наших детей. |
It is in our common interest to try to preserve the integrity of the Convention. |
В наших общих интересах попытаться сохранить целостность Конвенции. |
Immediate action was required to preserve the planet for the generations to come. |
Необходимо срочные действия с тем, чтобы сохранить нашу планету для будущих поколений. |
The two main objectives are to reduce environmental risks and to preserve nature and cultivated landscapes. |
При этом преследуется двоякая цель - снизить экологические риски и сохранить природу и окультуренные ландшафты. |
The draft law was therefore amended on these points to preserve the former situation. |
Поэтому в законопроект были внесены поправки по этим пунктам так, чтобы сохранить версию. |
We also see the need to preserve the legacy of the special criminal tribunals. |
Мы также считаем необходимым сохранить наработки специальных уголовных трибуналов. |
The parties to a treaty normally wish to preserve their agreement, albeit in a manner which conforms to present-day exigencies. |
Стороны договора обычно желают сохранить свое соглашение, хотя и в форме, которая соответствует требованиям сегодняшнего дня. |
We must therefore preserve the Strategy's comprehensive focus on both levels. |
Поэтому мы должны сохранить всеобъемлющую направленность Стратегии на усилиях на этих двух уровнях. |
It is important to seek measures to prevent and control ocean pollution in order to further protect and preserve the marine environment. |
Чтобы лучше защитить и сохранить морскую среду, необходимо искать способы предотвращать и контролировать загрязнение океана. |
The new submission regime will allow developing countries to preserve our claims to the resources contained in our extended continental shelf. |
Новый порядок подачи представлений позволит развивающимся странам сохранить свои права на разработку ресурсов на продленном континентальном шельфе. |
Indigenous peoples must stand together to preserve our rights to maintain our traditional use of plants and animals for hunting and gathering. |
Чтобы сохранить наши права на дальнейшее традиционное использование нами растений и животных, добываемых в процессе охоты и собирательства, коренные народы должны сплотиться. |
We must do away with exclusion and preserve nature. |
Мы должны устранить маргинализацию и сохранить природу. |
IUF will support the fight for agrarian reform to preserve family farming and pursue decent standards of living and working conditions. |
МОРП поддержит борьбу за аграрную реформу с целью сохранить семейные фермерские хозяйства и соблюсти достойные стандарты жилищных и рабочих условий. |
The response to the crisis must preserve and create jobs in order to protect the incomes and well-being of so many. |
В рамках выхода из кризиса необходимо сохранить и создать рабочие места, с тем чтобы защитить доходы и благосостояние населения. |