| Lithuania will support every initiative to preserve and conserve natural resources. | Литва будет поддерживать все инициативы, направленные на сохранение и защиту природных ресурсов. |
| The intention is to preserve family and work ties intact. | Эта мера направлена, в частности, на сохранение семейных и профессиональных отношений. |
| We affirm our full solidarity with the sister State of Libya in exercising its right to preserve its sovereignty, independence and territorial unity. | Мы подтверждаем нашу полную солидарность с братским Государством Ливия в осуществлении его права на сохранение суверенитета, независимости и территориальной целостности. |
| Although peoples were entitled to self-determination, States also had a right to preserve their territorial integrity. | Хотя народы имеют право на самоопределение, государства также имеют право на сохранение своей территориальной целостности. |
| One of the main aims of ATP is to preserve the quality of transported perishable foodstuffs. | Одной из основных целей СПС является сохранение качества перевозимых скоропортящихся пищевых продуктов. |
| The Committee recommends that the State party protect small-scale farming in Belgium and implement the plans designed to preserve it. | Комитет рекомендует государству-участнику защищать мелкие фермерские хозяйства Бельгии и осуществлять планы, направленные на их сохранение. |
| All cultures had the right to preserve traditional customs inherent to their identity. | Все культуры имеют право на сохранение традиционных обычаев, присущих их самосознанию. |
| Kuwait's efforts to preserve marine environments should also be highlighted. | Следует отметить усилия Кувейта, направленные на сохранение морской среды. |
| CRC urged Viet Nam to preserve the identity for all children, and to eliminate all efforts to assimilate ethnic minority populations with the Kinh majority. | КПР настоятельно призвал Вьетнам обеспечить сохранение самобытности всех детей и пресекать любые попытки ассимилировать этнические меньшинства в киньское большинство. |
| Russian law guarantees the peoples of the Federation the right to preserve, develop and use their native languages, traditions and culture. | Российским законодательством обеспечивается право на сохранение, развитие и использование родного языка, традиций и культуры народов Российской Федерации. |
| Dollars? - Not much to preserve one's reputation. | Ну не слишком много, за сохранение репутации. |
| In battle to preserve sanity, must remember following rules. | В борьбе за сохранение рассудка, вы должны помнить следующие правила. |
| Your job would be to preserve the most beautiful places on earth so millions of people could enjoy them. | Твоей работой будет сохранение самых прекрасных мест на Земле, чтобы миллионы людей могли ими наслаждаться. |
| We are only important in our relation to the great struggle to preserve our American liberties. | Мы интересны из-за наших отношений, из-за великой борьбы за сохранение американских свобод. |
| I'm trying to do my part to preserve the integrity of our penal system. | Я пытаюсь внести свой вклад в сохранение честности нашей пенитенциарной системы. |
| Amidst the onslaught of these faceless monstrosities, we must make a stand to preserve our history. | Живя в окружении этих ужасных безликих зданий, мы обязаны обратить внимание на сохранение нашей истории. |
| I do still receive contributions to preserve his good name. | Я всё ещё получаю контрибуцию за сохранение его доброго имени. |
| This rule of the relativity of legal relations is designed to preserve the normative system applicable as between the other parties to the treaty. | Это правило "относительности правовых связей" имеет целью сохранение нормативной системы, регулирующей отношения между другими участниками договора. |
| The supplemental 2nd pillar strives to preserve a suitable living standard and was made compulsory by law in 1989. | Дополнительный второй компонент направлен на сохранение достойного жизненного уровня, и он стал обязательным по закону в 1989 году. |
| The policy further establishes norms for safeguarding data and for staff accountability so as to preserve the confidentiality of the information. | В этих документах также устанавливаются нормы защиты данных и ответственность сотрудников за сохранение конфиденциальности указанной информации. |
| It is our collective responsibility to preserve this multilateral forum and rededicate ourselves to the task of negotiating disarmament instruments. | И сохранение данного многостороннего форума и наше возвращение к задаче ведения переговоров по разоруженческим инструментам есть наша коллективная обязанность. |
| The main function of CONCULTURA is to study, preserve, promote and disseminate culture and appreciation of the arts. | Основной задачей Совета является изучение, сохранение, приумножение, продвижение и распространение культуры и повышение значимости искусства. |
| The organizations that receive funding through the programme develop policies and administer projects that preserve and protect their aboriginal cultural heritage. | Организации, получающие финансирование по линии этой Программы, занимаются разработкой стратегий и осуществлением проектов, направленных на сохранение и защиту культурного наследия своих коренных народов. |
| Kosovo Serbs and other minorities were struggling to preserve their languages, as well as their cultural and religious heritage. | Косовские сербы и другие меньшинства борются за сохранение своих языков, а также своего культурного и религиозного наследия. |
| The people of the Islands felt that the best option for them was to preserve the current relations with the United Kingdom. | Население островов полагает, что наилучшим вариантом для него является сохранение нынешних отношений с Соединенным Королевством. |