| At the same time, the Secretary-General proposes to preserve the extrabudgetary funding basis of the Extraordinary Chambers. | В то же время Генеральный секретарь предлагает сохранить внебюджетную основу финансирования чрезвычайных палат. |
| This will help preserve independence and policy space and assure State ownership of national development agendas. | Это поможет сохранить независимость и свободу маневра в политике и гарантировать ответственность государств за осуществление национальных программ развития. |
| An international definition of the status of asylum seekers was needed to preserve the institution. | Чтобы сохранить институт убежища, необходимо дать международное определение статусу ищущих убежища лиц. |
| It was essential to make every effort to preserve and strengthen the Programme. | Важно предпринять все возможные усилия, чтобы сохранить и упрочить эту программу. |
| The first was the need to preserve the stability of the treaty. | Во-первых, необходимо сохранить стабильность договора. |
| Several delegations expressed support for retaining the word "automatically" to preserve that meaning. | Ряд делегаций выступили в поддержку сохранения слова "автоматически", с тем чтобы сохранить такой смысл. |
| Strategies had to be put in place to eradicate poverty and hunger, ensure food and energy security and preserve biodiversity. | Необходимо создать стратегию ликвидации нищеты и голода, обеспечить продовольственную и энергетическую безопасность и сохранить биологическое разнообразие. |
| A delegation said that further consideration was needed to preserve the relevant functions and abilities of UNDP, UNFPA and UNICEF. | Одна из делегаций заявила, что необходимо дополнительно рассмотреть этот вопрос, чтобы сохранить важные функции и возможности ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ. |
| The East Sami museum would help to preserve the cultural heritage of that people. | Музей восточных саами поможет сохранить культурное наследие этого народа. |
| The Serbian Constitution protected the rights of ethnic minorities so that they might enjoy equal treatment and preserve their respective identities. | Конституция Сербии защищает права этнических меньшинств, чтобы они пользовались правом на равное отношение и могли сохранить свою идентичность. |
| Chile continues to believe that we should preserve the Conference, as the Secretary-General has said here today. | Чили по-прежнему считает, что нам следует сохранить Конференцию по разоружению, о чем говорил здесь сегодня Генеральный секретарь. |
| Therefore it is, of course, important to preserve this body. | Поэтому этот орган, Конференцию по разоружению, безусловно, важно сохранить. |
| It was important to preserve the credibility and authority of the Committee in fulfilling that mission. | При выполнении этой задачи важно сохранить доверие к Комитету и его авторитет. |
| I count on the support of all parties to preserve the non-political and bicommunal character of the work of the Committee. | Я рассчитываю на то, что все стороны помогут сохранить неполитический и межобщинный характер работы этого Комитета. |
| The United States intends to use this oversight capacity to preserve the benefits of life sciences research while minimizing the risk of its misuse. | Соединенные Штаты намерены использовать этот надзорный потенциал с целью сохранить полезность медико-биологических исследований при сведении к минимуму опасности злоупотреблений. |
| They represent a better understanding of the environment and how to preserve jungles and natural resources. | Они лучше понимают состояние окружающей среды, а также то, каким образом можно сохранить джунгли и природные ресурсы. |
| If only we grown-ups... could preserve their capacity for simple joys and simple beliefs. | Если бы только взрослые могли сохранить свою способность радоваться простым вещам и иметь простые верования. |
| We moved them to a local hotel so we could preserve the crime scene. | Мы переселили их в местный отель, чтобы сохранить место преступления. |
| We should preserve his dignity at this terrible moment. | Надо сохранить его достоинство в эту страшную минуту. |
| Everything they did was to preserve that life. | Они делали все, чтобы сохранить эту жизнь. |
| I'm not so sure that drugging me was the best way to preserve the relationship. | Не уверен, что травить меня было лучшим способом, чтобы сохранить отношения. |
| You act like such a radical and yet all you want to do is preserve the old order. | Ты ведёшь себя так радикально, но всё же хочешь сохранить старый порядок. |
| I feign death and stalk thee, that I might preserve the greatest of Leonardo's secrets. | Я притворился мёртвым, и преследовал вас, чтобы сохранить величайшие секреты Леонардо. |
| An historical grant would definitely help repair and preserve this natural wonder. | Исторический грант несомненно помог бы отремонтировать и сохранить это чудо природы. |
| I recently resigned to preserve my status as an amateur. | Недавно ушел, чтобы сохранить статус любителя. |