At the same time, the Secretary-General proposes to preserve the extrabudgetary funding basis of the Extraordinary Chambers. |
В то же время Генеральный секретарь предлагает сохранить внебюджетную основу финансирования чрезвычайных палат. |
This will help preserve independence and policy space and assure State ownership of national development agendas. |
Это поможет сохранить независимость и свободу маневра в политике и гарантировать ответственность государств за осуществление национальных программ развития. |
An international definition of the status of asylum seekers was needed to preserve the institution. |
Чтобы сохранить институт убежища, необходимо дать международное определение статусу ищущих убежища лиц. |
It was essential to make every effort to preserve and strengthen the Programme. |
Важно предпринять все возможные усилия, чтобы сохранить и упрочить эту программу. |
The first was the need to preserve the stability of the treaty. |
Во-первых, необходимо сохранить стабильность договора. |
Several delegations expressed support for retaining the word "automatically" to preserve that meaning. |
Ряд делегаций выступили в поддержку сохранения слова "автоматически", с тем чтобы сохранить такой смысл. |
Strategies had to be put in place to eradicate poverty and hunger, ensure food and energy security and preserve biodiversity. |
Необходимо создать стратегию ликвидации нищеты и голода, обеспечить продовольственную и энергетическую безопасность и сохранить биологическое разнообразие. |
A delegation said that further consideration was needed to preserve the relevant functions and abilities of UNDP, UNFPA and UNICEF. |
Одна из делегаций заявила, что необходимо дополнительно рассмотреть этот вопрос, чтобы сохранить важные функции и возможности ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ. |
The East Sami museum would help to preserve the cultural heritage of that people. |
Музей восточных саами поможет сохранить культурное наследие этого народа. |
The Serbian Constitution protected the rights of ethnic minorities so that they might enjoy equal treatment and preserve their respective identities. |
Конституция Сербии защищает права этнических меньшинств, чтобы они пользовались правом на равное отношение и могли сохранить свою идентичность. |
Chile continues to believe that we should preserve the Conference, as the Secretary-General has said here today. |
Чили по-прежнему считает, что нам следует сохранить Конференцию по разоружению, о чем говорил здесь сегодня Генеральный секретарь. |
Therefore it is, of course, important to preserve this body. |
Поэтому этот орган, Конференцию по разоружению, безусловно, важно сохранить. |
It was important to preserve the credibility and authority of the Committee in fulfilling that mission. |
При выполнении этой задачи важно сохранить доверие к Комитету и его авторитет. |
I count on the support of all parties to preserve the non-political and bicommunal character of the work of the Committee. |
Я рассчитываю на то, что все стороны помогут сохранить неполитический и межобщинный характер работы этого Комитета. |
The United States intends to use this oversight capacity to preserve the benefits of life sciences research while minimizing the risk of its misuse. |
Соединенные Штаты намерены использовать этот надзорный потенциал с целью сохранить полезность медико-биологических исследований при сведении к минимуму опасности злоупотреблений. |
They represent a better understanding of the environment and how to preserve jungles and natural resources. |
Они лучше понимают состояние окружающей среды, а также то, каким образом можно сохранить джунгли и природные ресурсы. |
If only we grown-ups... could preserve their capacity for simple joys and simple beliefs. |
Если бы только взрослые могли сохранить свою способность радоваться простым вещам и иметь простые верования. |
We moved them to a local hotel so we could preserve the crime scene. |
Мы переселили их в местный отель, чтобы сохранить место преступления. |
We should preserve his dignity at this terrible moment. |
Надо сохранить его достоинство в эту страшную минуту. |
Everything they did was to preserve that life. |
Они делали все, чтобы сохранить эту жизнь. |
I'm not so sure that drugging me was the best way to preserve the relationship. |
Не уверен, что травить меня было лучшим способом, чтобы сохранить отношения. |
You act like such a radical and yet all you want to do is preserve the old order. |
Ты ведёшь себя так радикально, но всё же хочешь сохранить старый порядок. |
I feign death and stalk thee, that I might preserve the greatest of Leonardo's secrets. |
Я притворился мёртвым, и преследовал вас, чтобы сохранить величайшие секреты Леонардо. |
An historical grant would definitely help repair and preserve this natural wonder. |
Исторический грант несомненно помог бы отремонтировать и сохранить это чудо природы. |
I recently resigned to preserve my status as an amateur. |
Недавно ушел, чтобы сохранить статус любителя. |