Английский - русский
Перевод слова Preserve
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Preserve - Сохранить"

Примеры: Preserve - Сохранить
Venezuela is guided in this respect by the need to preserve a balance between the desires and obligations of each and every one of the Member States. Венесуэла руководствуется в этом отношении необходимостью сохранить равновесие между стремлениями и обязанностями всех и каждого государства-члена.
While it is necessary to preserve the Security Council's new-found effectiveness, it must always be made accountable for its actions to the General Assembly. Хотя и следует сохранить вновь обретенную эффективность Совета Безопасности, он всегда должен отвечать за свои действия перед Генеральной Ассамблеей.
It was necessary therefore to preserve the achievements of the 1969, 1978 and 1986 Vienna Conventions. Поэтому следует сохранить достижения, полученные благодаря Венским конвенциям 1969, 1978 и 1986 годов.
The CHAIRMAN observed that the purpose of the informal consultations had been precisely to avoid the need to reflect divergent views in the report and to preserve a constructive atmosphere for future discussions. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что цель проведения неофициальных консультаций состояла именно в том, чтобы избежать необходимости отражения в докладе разногласий и сохранить конструктивную атмосферу для будущих дискуссий.
Which means there's something on this swamp preserve that's worth killing for to keep a secret. А значит, в этом заповедном болоте есть нечто, ради чего стоило убивать, чтобы сохранить это в секрете.
The vision that some may have of a France that wants to keep you economically dependent, the better to preserve its political trusteeship, is utterly baseless. То представление, которое у некоторых, возможно, сложилось о Франции как о стране, желающей поддерживать вашу экономическую зависимость для того, чтобы лучше сохранить свою политическую власть, лишено всяких оснований.
The Action Plan seeks to stabilize peace, speed up the peaceful and democratic reintegration of Bosnia and Herzegovina and preserve that country's sovereignty, political independence and territorial integrity. План действий стремится стабилизировать мир, ускорить мирное и демократическое объединение Боснии и Герцеговины и сохранить суверенитет, политическую независимость и территориальную целостность страны.
Our self-restraint is motivated by the desire to preserve the positive political atmosphere which is essential for the success of the CTBT negotiations in the shortest possible time. Наша сдержанность обусловлена желанием сохранить ту позитивную политическую атмосферу, которая имеет важное значение для успешного завершения переговоров по ДВЗИ в кратчайшие сроки.
It was important to preserve the consensus achieved at previous sessions in considering the item, and his delegation would spare no effort to achieve that goal. Важно сохранить консенсус, достигнутый на предыдущих сессиях при рассмотрении этого вопроса, и его делегация не пожалеет усилий для достижения этой цели.
We have made progress as countries from various parts of the world have joined us in an effort to preserve Antarctica as the last natural heritage of mankind. И мы достигли успехов, поскольку страны из различных частей мира присоединились к нам в попытке сохранить Антарктику в качестве последнего природного наследия человечества.
We trust that you, if anybody, will succeed in salvaging something from the negotiations on the CTBT, and thereby preserve the role and functions of this body. Мы верим, что Вы, как никто другой, преуспеете в том, чтобы хоть что-то спасти от наших переговоров по ДВЗИ и тем самым сохранить роль и функции этого форума.
Mr. DIACONU (Country Rapporteur) said that it was important to preserve the principle of the primacy of the Convention over domestic law. Г-н ДИАКОНУ (Докладчик по стране) говорит, что важно сохранить принцип верховенства Конвенции над внутренним правом.
The field office in Bahrain is being held in caretaker status to preserve the capability to restart work as effectively and quickly as possible once the Security Council decides on future arrangements. Полевое отделение в Бахрейне находится в законсервированном состоянии, с тем чтобы сохранить возможность для максимально эффективного и оперативного возобновления работы в случае принятия Советом Безопасности решения в отношении будущего механизма.
Indigenous representatives from Alaska informed the Working Group about the attempts of the native people of Alaska to preserve their subsistence lifestyle. Представитель коренных народов Аляски информировал Рабочую группу о попытках коренного народа Аляски сохранить свой традиционный образ жизни, основанный на обеспечении средств существования.
This enlargement must at the same time preserve the Council's effectiveness and not prevent it from carrying out its responsibilities under the Charter. Но в то же время расширение состава должно сохранить эффективность Совета и не препятствовать выполнению им обязательств, предусмотренных Уставом.
The natural desire of the Afghan people to restore national accord and preserve the territorial integrity, independence and sovereignty of their homeland has been ignored. Игнорировано естественное желание афганского народа мирным путем восстановить национальное согласие, сохранить территориальную целостность, независимость и суверенитет своей родины.
Concerning article 16, Cuba was concerned to preserve the principle that States should have the right to appeal against the initial decisions of the Court. Что касается статьи 16, то Куба хотела бы сохранить принцип, согласно которому государства должны иметь право подать апелляцию против первоначальных решений Суда.
The purpose was presumably to preserve the independence of judges by excluding the possibility of their receiving payment from a State or an institution. Цель, вероятно, заключается в том, чтобы сохранить независимость судей, исключив возможность получения ими вознаграждения от государства или какого-либо учреждения.
Parallel with the attempts to establish an international criminal court, national institutions to preserve and embody the rule of law and effective democratic systems at all levels must be strengthened. Параллельно с попытками учредить Международный уголовный суд необходимо усилить национальные институты с тем, чтобы сохранить и воплотить главенство закона и эффективные демократические системы на всех уровнях.
Were the Bulgarians able to preserve their language and were there schools which provided instruction in Bulgarian? Имеют ли болгары возможность сохранить свой язык и существуют ли школы с преподаванием на болгарском языке?
His country was currently working to preserve its economic stability, increase economic cooperation with other countries and avoid the dangers resulting from conflict in its region which could adversely affect its development. Бывшая югославская Республика Македония в настоящее время стремится сохранить свою экономическую стабильность, активизировать экономическое сотрудничество с другими странами и избежать опасностей, которые связаны с идущим в этом регионе конфликтом и которые могут отрицательно сказаться на ее развитии.
That to preserve Somalia as an independent and indivisible State within internationally recognized boundaries; and что необходимо сохранить Сомали как независимое и неделимое государство в рамках международно признанных границ;
If we want to preserve the planet for future generations, we must make sure that development respects the environment and does not destroy it. Если мы хотим сохранить нашу планету для будущих поколений, то мы должны позаботиться о том, чтобы развитие учитывало состояние окружающей среды и не уничтожало ее.
The reform should help preserve the diversity in the United Nations, which is a microcosm of the diversity of the world. Реформа призвана помочь сохранить многообразие Организации Объединенных Наций, которая представляет собой микрокосм многообразия мира.
Sometimes those who hold the power do not bother to meet the needs of a rapidly changing society, except when forced to preserve the necessary consensus. Иногда тех, кто находится у власти, не беспокоит проблема удовлетворения потребностей стремительно изменяющегося общества за исключением тех случаев, когда их вынуждает к этому требование сохранить необходимый консенсус.