| The initial focus will be on maintaining seamless continuity between the two operations to preserve the security gains made to date and avoid creating any vacuums. | На начальном этапе особое внимание будет уделяться бесперебойной работе этих двух операций в процессе передачи функций с целью сохранить достигнутые на сегодняшний день результаты в области безопасности и не допустить создания какого-либо вакуума. |
| Insecurity remained the main challenge to humanitarian access, which is essential to provide life-saving assistance and to help preserve the human dignity of those affected by the crisis. | Небезопасная обстановка оставалась главной сложностью для гуманитарного доступа, который насущно необходим для оказания жизнеспасительной поддержки и для того, чтобы помочь пострадавшим от кризиса сохранить человеческое достоинство. |
| Some regions known with their conservative views, trying to preserve their cultural and traditional norms and values. | некоторые регионы, известные своими консервативными взглядами и стремящиеся сохранить свои культурные и традиционные нормы и ценности; |
| Sustainable management of ecosystems and natural resources looks to preserve and improve our environment for future generations while, at the same time, supporting socio-economic development. | Устойчивое управление экосистемами и природными ресурсами имеет целью сохранить и улучшить окружающую нас среду для будущих поколений, содействуя в то же время социально-экономическому развитию. |
| It was the duty of the Government to persuade the Roma that it was in their interests to preserve their language in writing. | Правительство обязано убедить рома, что в их интересах сохранить свой язык в письменной форме. |
| In view of its concluding observations, it did appear, however, that the Committee wished to preserve the culture and specificities of different population groups. | Однако из анализа заключительных замечаний видно, что Комитет, кажется, стремится сохранить культуру и специфические особенности, присущие различным группам населения. |
| Slovenia strives to preserve cultural diversity and facilitate the integration of persons who are immigrants or belong to minorities from the countries of the former Yugoslavia through a number of measures. | Словения с помощью ряда мер стремится сохранить культурное разнообразие и содействовать интеграции иммигрантов и представителей меньшинств из стран бывшей Югославии. |
| This transparency allows users to understand the changes that have been adopted through the implementation project and will preserve an important part of a country's economic history. | Такая прозрачность позволит пользователям понять изменения, которые были произведены в рамках проекта внедрения, и сохранить важную часть экономической истории страны. |
| Wishing to preserve a certain margin of manoeuvre for the future, the Switzerland deems it preferable to maintain the reservation. | Стремясь сохранить некоторую свободу маневра в будущем, Швейцария, однако, предпочитает сохранить данную оговорку. |
| As doctors, we do everything we can to preserve life, all life. | Как доктора, мы делаем всё возможное, чтобы сохранить жизнь, любую жизнь. |
| And I know he's still there, all in white, standing, averting his eyes to preserve their dignity. | Но я знаю, что он все еще там, весь в белом, стоит, и отводит глаза, чтобы сохранить их достоинство. |
| While all of you were living safely here in Rome your beloved emperor was risking his life to preserve and enlarge the Empire. | Пока вы жили здесь, в Риме, в безопасности, ваш любимый император рисковал своей жизнью, чтобы сохранить и приумножить империю. |
| Excuse me, it's not racist to be proud of the heritage that you're trying to preserve, Will. | Простите, но это не расизм быть гордым за цвет своих волос. который нужно пытаться сохранить, Уилл. |
| Why would I kill the only person who could help me preserve my family's heritage? | Зачем мне было убивать единственного человека, который мог помочь мне сохранить семейное наследство? |
| I wanted to clear the air and preserve our friendship but now I don't even know why I bothered. | Я хотела во всем разобраться и сохранить эту дружбу ну а теперь я даже не знаю зачем сюда пришла. |
| I'm supposed to preserve this monument to Lana Lang's sentimental memories. | Так я должен сохранить его как монумент сентиментальных воспоминаний Ланы Лэнг? |
| Still trying to preserve my kibun? | Все еще пытаешься сохранить мой кибун? |
| Is the Castithan way really something you're eager to preserve? | Ты и правда стремишься сохранить традиции каститанцев? |
| And can we preserve the darkness? | И можем ли мы сохранить темноту? |
| I will fight to preserve America's tradition as a religious nation. | Я буду бороться, чтоб сохранить традицию Америки как религиозной нации |
| Kevin, will you please tell Barney that it is perfectly normal for us to want to preserve the mystery. | Кевин, скажи же ты уже Барни что это вполне нормально для нас сохранить это в тайне. |
| See, how do you preserve family strength? | Понимаешь, как сохранить силу семьи? |
| Too cowardly to do the harder thing and preserve your decency? | Слишком трусливы принимать тяжёлые решения и сохранить свою порядочность? |
| How many new cardinals to preserve our papacy? | Сколько новых кардиналов нужно, чтобы сохранить наше папство? |
| The establishment of a Mediation Division to settle disputes in internal, non-litigious proceedings would help promote mutual trust between management and staff and preserve harmony in the Organization. | Создание Отдела посредничества для урегулирования споров в ходе внутреннего несудебного разбирательства поможет укрепить взаимное доверие между руководством и персоналом, а также сохранить согласие в Организации. |