Aware of the determination of the States members of the Andean Community to preserve their independence, sovereignty and territorial integrity, promote peaceful coexistence in the Andean region and develop their relations in conditions of peace, self-determination and freedom, |
сознавая решимость государств-членов Андского сообщества сохранить свою независимость, суверенитет и территориальную целостность, содействовать мирному сосуществованию в Андском регионе и развивать свои взаимоотношения в условиях мира, самоопределения и свободы, |
(c) That the functions of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and the Commission on Narcotic Drugs be consolidated into a single Commission under arrangements that will fully preserve the treaty-based functions entrusted to the latter. |
с) объединить функции Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Комиссии по наркотическим средствам в рамках единой комиссии на основе механизмов, которые позволят в полной мере сохранить договорные функции последней. |
Welcomes the efforts of the territorial Government to continue to negotiate improvements to the Constitution of the Territory so as to preserve its ability to move towards greater self-determination at a later stage; |
«1. приветствует усилия правительства территории, направленные на то, чтобы продолжить обсуждение вопроса о вариантах совершенствования конституции территории, с тем чтобы сохранить ее возможность продвинуться к более полному самоопределению на более позднем этапе; |
The statute of the court should explicitly recognize and preserve the rights of States parties to status-of-forces agreements and status-of-mission agreements. (The same concerns, of course, apply with respect to the disruption of existing extradition treaty regimes.) |
В уставе суда следует в ясно выраженной форме признать и сохранить права государств-участников соглашений о статусе сил и соглашений о статусе миссий. (Разумеется, что эта же озабоченность касается подрыва существующих договорных режимов выдачи.) |
Calls upon Member States to promote further at multilateral levels the consideration of existing and potential threats in the field of information security, as well as possible strategies to address the threats emerging in this field, consistent with the need to preserve the free flow of information; |
призывает государства-члены и далее содействовать рассмотрению на многостороннем уровне существующих и потенциальных угроз в сфере информационной безопасности, а также возможных стратегий по рассмотрению угроз, возникающих в этой сфере, исходя из необходимости сохранить свободный поток информации; |
Officer Hoyt, job number one: Preserve life. |
Офицер Хойт, задание номер один: сохранить жизнь. |
Preserve the status of overseas territory; |
а) сохранить свой статус заморской территории; |
Preserve integrity and combat corruption in all its forms and manifestations. |
сохранить профессиональную добросовестность и вести борьбу с коррупцией во всех ее формах и проявлениях; |
(a) Preserve IRC academic freedom and distinct agenda. |
а) ИЦИ должен сохранить свободу научной деятельности и свою собственную повестку дня. |
126.133 Preserve the natural institution of the family (Holy See); |
126.133 сохранить исконный институт семьи (Святой Престол); |
Preserve attributes (only for local targets) |
Сохранить атрибуты (только для локальных объектов) |
Preserve the functions assigned to the Bureau by the rules of procedure of the functional commissions of the Economic and Social Council and the relevant provisions of decision 2000/109. |
Сохранить функции, предоставляемые Бюро правилами процедуры функциональных комиссий Экономического и Социального Совета и соответствующими положениями решения 2000/109. |
(c) Preserve and support the State system of pre-school education, further and special education, and summer recreation for children; |
с) сохранить и поддержать государственную систему дошкольного воспитания, дополнительного и специального образования, летнего досуга детей; |
It is a theme set under Priority 6 of the MIPPA (Eradication of poverty) and of Commitment 3 of the Regional Strategy "Preserve and strengthen the Social Protection Objectives, specifically to eliminate poverty and provide adequate levels of benefits for all". |
Эта тема отражена в приоритетной задаче 6 МПДПС (искоренение бедности) и в обязательстве 3, зафиксированном в региональной стратегии (сохранить и укрепить задачи социальной защиты, и в частности искоренить бедность и обеспечить всем адекватный уровень благ). |
We Can Either Let Everyone Else Tell Us How We Should Be Jealous And Compete, Or We Can Just Deal With It And Try To Preserve |
Мы можем позволить остальным указывать, как мы должны ревновать и соревноваться, или мы можем смириться с этим и постараться сохранить |
We have to preserve what's left of our future. |
Мы должны сохранить наше будущее. |
They want to preserve the aircraft. |
Они хотят сохранить самолет. |
To preserve your dependency. |
Чтобы сохранить твою зависимость. |
Preserve it without disturbing it if you can. |
Постарайтесь сохранить оставшееся, не повредив его. |
The Preserve must be kept for future generations, despite any political, economic and social difficulties. |
Заповедник необходимо сохранить для будущих поколений, несмотря на политические, экономические и социальные трудности. |
To preserve the integrity of the Ratelle name. |
Сохранить честь имени Рателл. |
I was trying to preserve the body. |
Я пытался сохранить тело. |
I have to preserve the integrit... |
Я должен сохранить в неприкосновенн... |
Trying to preserve her fertility |
В попытках сохранить её плодородие |
You can preserve our memories? |
Ты можешь сохранить наши воспоминания? |