Английский - русский
Перевод слова Preserve
Вариант перевода Сохранить

Примеры в контексте "Preserve - Сохранить"

Примеры: Preserve - Сохранить
(a) preserve the evidence or material clues; а) сохранить доказательства или материальные улики;
Above all, it is essential to preserve the achievements of the Middle East peace process and to proceed with it without artificial interruptions. Необходимо прежде всего сохранить завоевания ближневосточного мирного процесса и продолжить его без искусственных "пауз".
At the same time, to preserve everything out of fear of the future is clearly neither desirable nor feasible. В то же время очевидно, что всё сохранить из страха перед будущим не представляется ни желательным, ни возможным.
Furthermore, such a timely action would preserve the ongoing peace process and prevent further dramatic escalation of hostilities and overall deterioration of the regional security. Кроме того, такие своевременные действия позволят сохранить текущий мирный процесс и предотвратить дальнейшую резкую эскалацию военных действий и общее ослабление региональной безопасности.
Furthermore, it would create a precedent to be used to threaten third world peoples and any State desiring to preserve its sovereignty and independence. Кроме того, она создаст прецедент, который будет использоваться для угроз в адрес народов стран "третьего мира" и любого государства, стремящегося сохранить свой суверенитет и независимость.
Those challenges have underscored the need to preserve and strengthen international commitment to asylum, while also prompting the exploration of different models of protection and solutions. Эти проблемы высветили необходимость сохранить и укрепить международную приверженность делу предоставления убежища при одновременном содействии изучению различных вариантов защиты и поиска решений.
The Government of Mexico understands Croatia's desire to preserve its territorial integrity and shares its concern to defend one of the basic principles underlying this Organization. Правительство Мексики понимает желание Хорватии сохранить свою территориальную целостность и разделяет ее стремление защитить один из важнейших принципов, лежащих в основе этой Организации.
But it should also, I reiterate, be the product of as large a consensus as possible to preserve its credibility. Однако я повторяю, что этот процесс также должен быть результатом максимально широкого консенсуса для того, чтобы сохранить авторитетный характер.
The purpose of the Treaty was to preserve the security of all, not the nuclear weapons monopoly of a few. Цель Договора заключается в том, чтобы обеспечить безопасность для всех, а не сохранить монополию небольшого количества государств на ядерное оружие.
We urge both sides to the dispute to respond urgently to his call for a negotiated solution which would preserve the island's sovereignty and territorial integrity. Поэтому мы настоятельно призываем обе противоборствующие стороны безотлагательно откликнуться на призыв Генерального секретаря и урегулировать разногласия на основе переговоров так, чтобы сохранить суверенитет и территориальную целостность острова.
In dealing with potential problems it was very important both to preserve the territorial integrity of the multi-ethnic State and to ensure that human rights were respected for all. При решении потенциальных проблем очень важно сохранить как территориальную целостность многоэтнического государства, так и обеспечить уважение прав человека для всех.
The changes had been made in order to accommodate the wishes of all the sponsors and to preserve the vitally important consensus on that issue. Эти изменения были внесены для того, чтобы учесть пожелания всех авторов и сохранить консенсус по этому вопросу, который имеет исключительно большое значение.
The Serb people wish to preserve their status of a constituent people and can by no means be treated as a national minority. Сербский народ хочет сохранить за собой статус одного из "составляющих народов" и никоим образом не может рассматриваться как национальное меньшинство.
It was essential to preserve the neutral and universal nature of operational activities for development and to ensure that they were not influenced by political considerations. Крайне необходимо сохранить нейтральный и универсальный характер оперативной деятельности в целях развития и обеспечить, чтобы на нее не влияли политические соображения.
You know that mercy is forbidden... so as to preserve our pure ECOBAN Ты же знаешь, что милосердие запрещено... чтобы сохранить наш Экобан чистым
There is a little-known codicil in the Faber College Constitution... which gives the Dean unlimited power to preserve order... in time of campus emergency. В правилах нашего института есть одна полузабытая статья,... которая дает декану неограниченные права, дабы сохранить порядок в случае чрезвычайной ситуации.
What if this was a desperate attempt to preserve these people? Что, если это была попытка сохранить людей?
Why do you attempt to preserve these lives? Для чего Вы пытаетесь сохранить жизнь этих людей?
As you all know, the Ministry's mission is to stop anyone from rewriting our past and to preserve our historic moments. Как вы все знаете, миссия министерства заключается в предотвращении того, чтобы кто-то переписал наше прошлое, и сохранить нашу историческую память.
No, they're in fact two sides of the same goal: to understand, preserve and improve life into the future. Нет, на самом деле это две стороны одной цели: понять, сохранить и улучшить жизнь в будущем.
Only an appropriate response by the international community will help preserve the credibility of accepted rules and regulations relevant to free navigation which is so essential to free trade. Лишь надлежащая реакция международного сообщества поможет сохранить доверие к общепринятым нормам и правилам, касающимся свободы судоходства, которая столь необходима для свободы торговли.
Like every other State in this Organization, France has its own strategic, commercial and cultural interests which it seeks to preserve. Как любое другое государство в этой Организации, Франция имеет свои собственные стратегические, торговые и культурные интересы, которые она стремится сохранить.
Without doubt, our concerted and collective efforts will enable us to withstand crimes against humanity and defend and preserve the political independence, territorial integrity and unity of the Republic of Bosnia and Herzegovina. Без сомнения, наши согласованные коллективные усилия позволят нам противостоять преступлениям против человечества и защитить и сохранить политическую независимость, территориальную целостность и единство Республики Боснии и Герцеговины.
The focus provided during the International Year of the Family would enable African societies to preserve the positive aspects while mitigating the negative consequences. Уделение в ходе Международного года семьи внимания подобным вопросам позволит общественным структурам стран Африки сохранить соответствующие позитивные аспекты и уменьшить отрицательные последствия.
Together, and inspired with a solid will to preserve world peace, we hope to achieve the ultimate objective we have set ourselves. Все вместе и исходя из твердой воли сохранить мир на нашей планете, мы надеемся добиться главной цели, которую мы поставили перед собой.