And I would do anything to preserve that. |
Я делала все, чтобы сберечь ее. |
All to preserve a teenage dream. |
Все, чтобы сберечь мечту девушки. |
This is a body which every delegation intends to preserve in the light of past successes and present challenges. |
В свете прошлых успехов и нынешних вызовов каждая делегация рассчитывает сберечь этот форум. |
Determining how to preserve global strategic stability is now an urgent task facing the international community. |
Сегодня перед международным сообществом встает жгучая проблема - как сберечь глобальную стратегическую стабильность. |
May we have wisdom to preserve it for future generations. |
И пусть у нас хватит мудрости сберечь ее для последующих поколений. |
I'm trying to preserve your renewed stature on campus. That's all. |
Я пытаюсь сберечь ваш возрожденный статус на кампусе. |
The difference we are trying to preserve. |
Та разница, которую мы пытаемся сберечь. |
It's our responsibility to preserve everything we've lost. |
Наша задача сберечь всё, что от нас осталось. |
Preston Northwest had to sell his mansion to preserve his family fortune. |
Престон Нортвест был вынужден продать свой особняк, чтобы сберечь состояние своей семьи. |
It is a legacy whose gains - both technical and in terms of human expertise - we must preserve. |
Это то наследие, завоевания которого - в плане как техническом, так и специальных человеческих знаний - нам надлежит сберечь. |
I think that we need to preserve that concept. |
Как мне думается, нам нужно сберечь эту концепцию. |
Simultaneously, the understandable desire to confirm or preserve one's own identity exists. |
Одновременно с этим отмечается вполне понятное стремление людей закрепить или сберечь свою собственную самобытность. |
If we hope to preserve it here we must remain silent. |
И если мы хотим сберечь её здесь то придётся хранить молчание. |
I've tried to preserve the very best of our culture. |
Я пытался сберечь лучшую часть человечества. |
To preserve their scent better, you say? |
Говоришь, чтобы сберечь их запах? |
Unlike many other Urartian cities, Erebuni was not burnt but left without a fight and then abandoned; this helped preserve its murals. |
Эребуни, в отличие от многих других урартских городов, не был сожжён в войне, а оставлен без боя и впоследствии заброшен, что и помогло сберечь уникальные росписи. |
No, to preserve our vocal cords, okay? |
Нет, чтобы сберечь наши голосовые связки. |
d. to preserve agricultural productivity for production of high quality food and feed |
г) сберечь сельскохозяйственную продуктивность для производства высококачественных пищевых продуктов и кормов |
The country has introduced a model of economic growth which makes it possible to preserve natural potential by setting targets for all sectors of the economy. |
В стране внедряется модель экономического роста, позволяющая сберечь природный потенциал на основе использования целевых показателей во всех отраслях народного хозяйства. |
This seems to augur a new era in which the law of the jungle will prevail, undermining the international peace and security which the United States says it wishes to preserve. |
А это, пожалуй, возвещает наступление новой эпохи, когда восторжествует закон джунглей, подрывая международный мир и безопасность, которые якобы желают сберечь Соединенные Штаты. |
My delegation would in fact argue that there is a need for ever-increasing common endeavours among all member States to prevent weaponization, so as to preserve space as a sanctuary for peaceful purposes for the benefit of all peoples. |
Моя делегация в сущности сказала бы, что ощущается необходимость во все более широких общих усилиях среди всех государств - членов с целью предотвратить вепонизацию, с тем чтобы сберечь космос как заповедную зону мирного назначения на благо всех народов. |
I'm giving it to you to preserve my own pride! |
Я это делаю только для того, чтобы сберечь свою гордость. |
This series will celebrate the natural wonders that remain, and reveal what we must preserve to ensure people and nature thrive. |
Этот сериал расскажет о чудесах природы, которые сохранились, и о том, что нужно сберечь для процветания человека и природы. |
In carrying out the reforms before us, therefore, we should protect and preserve what is truly essential, rather than what is merely encrusted or only convenient. |
В осуществлении предстоящих реформ, поэтому, нам следует сохранить и сберечь то, что имеет действительно важное значение, а не то, что лишь инкрустировано или просто удобно. |
It is appropriate nonetheless to preserve the mutual benefits of that trade with a view to the future reconstruction of the economy of the Great Lakes region. |
Как бы то ни было, полезно было бы сберечь взаимные выгоды этой торговли в целях будущего восстановления экономики района Великих озер. |