Английский - русский
Перевод слова Person
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Person - Личности"

Примеры: Person - Личности
Article 5 of the Convention prohibits all infringements of security of person at the time of arrest as well as arbitrary detention. Статья 5 Конвенции запрещает любое посягательство на безопасность личности во время ее ареста или произвольного задержания.
Lastly, liberty of person was violated by the restriction of the right to habeas corpus. И наконец, право на свободу личности ущемлялось путем ограничения права на применение процедуры хабеас корпус.
The sanctity and inviolability of the human person is guaranteed under article 21 of the Constitution. Статья 21 Конституции гарантирует священный и неприкосновенный характер человеческой личности.
We simply believed that we were acting in conformity with our convictions and faith in the dignity and fundamental rights of the human person. Мы просто считали, что действуем в соответствии с нашими убеждениями и нашей верой в достоинство и основные права человеческой личности.
United Stares law recognizes and protects the fundamental right of everyone to life, liberty and inviolability of his or her person. Законодательством Соединенных Штатов признается и охраняется основное право любого лица на жизнь, свободу и неприкосновенность его личности.
Convicted persons' right to file complaints with government and social bodies is an important means of protecting the rights of the person. Важным средством осуществления охраны прав личности является обращение осужденных с жалобами в государственные и общественные органы.
The new Constitution, in article 30, imposes on public authorities the obligation to respect and protect the dignity of the person. В статье 30 новой Конституции на государственные органы налагается обязательство уважать и защищать достоинство личности.
The first step towards remedying the situation was to create genuine international awareness of the dignity of the human person. Первым шагом на пути к исправлению ситуации должно стать создание в международном масштабе атмосферы подлинного осознания достоинства человеческой личности.
The primacy of the human person and human rights, however, has to be adequately reflected in the application of international law. Однако главенствующая роль человеческой личности и прав человека должна находить адекватное отражение в применении норм международного права.
Our actions should result in eliminating all forms of discrimination and should strengthen the dignity and worth of the human person. Наши усилия должны привести к ликвидации всех форм дискриминации и укрепить достоинство и ценность человеческой личности.
Article 34 guarantees the inviolability of the human person and prohibits all forms of physical or moral violence. Статья 34 закрепляет принцип неприкосновенности личности и запрещает физическое или моральное насилие любого рода.
The first question that arises is the identification of a person, either at border posts or within the country. Прежде всего встает вопрос об установлении личности как на пограничных постах, так и внутри страны.
As a rule, humiliating a woman through discrimination on a gender basis constitutes a grave insult to her person. Унижение женщины с помощью дискриминации на основании пола является серьезным оскорблением ее как личности .
The Guardianship Service must identify a person declaring himself to be an unaccompanied foreign minor as quickly as possible. Служба опеки обязана в кратчайшие возможные сроки приступить к установлению личности лица, объявившего себя несопровождаемым несовершеннолетним иностранцем.
The only power the police have is to interview the accused person for investigation purposes and to confirm his identity. Единственное право, которым наделены органы полиции, - снять объяснения подозреваемого в связи с расследованием и установлением его личности.
One delegation proposed that consideration be given to the protection of the identity and image of the person in question. Одна делегация предложила рассмотреть вопрос о защите личности и репутации соответствующих лиц.
To wilfully inflict punishment on a person is to commit any kind of physical or mental violence against an individual. Произвольное наказание лица есть нанесение личности в любой форме физического или психического насилия.
But I also noticed that a person's identity would change during the course of a conversation. Однако я также заметил, что за время беседы отличительные черты личности меняются.
The best method to prevent conflict was to create respect for the dignity of the human person and guarantees for human rights. Поэтому наилучшим средством предотвращения конфликтов является уважение достоинства и обеспечение гарантий основных прав человеческой личности.
It is difficult to talk about universal justice when human dignity is determined by the ethnic origin of the person. Трудно говорить о всеобщей справедливости там, где достоинство человеческой личности определяется ее этническим происхождением.
Cuba demands full respect for the person and dignity of President Yasser Arafat and calls upon the Council to act with energy, and rapidly. Куба требует проявления полного уважения к личности и достоинству президента Ясира Арафата и призывает Совет действовать оперативно и энергично.
19 Speakers acknowledged the importance of ethics for the Information Society, which should foster justice, and the dignity of the human person. Выступавшие признали важность этики для информационного общества, которое должно способствовать справедливости, а также поддерживать достоинство человеческой личности.
Ignorance and prejudice should be combated by educating young people so that they learned to respect the dignity and worth of the human person. Следует бороться с невежеством и предрассудками, просвещая молодежь, с тем чтобы она научилась уважать достоинство и ценность человеческой личности.
The States shall guarantee a person's right to investigate his maternal and paternal origins. Государство гарантирует право на установление личности матери и отца.
In February 1998 the Home Office carried out a review of legislation on offences against the person. В феврале 1998 года министерство внутренних дел проанализировало законодательство, касающееся преступлений против личности.