Title II, chapter 1 of Benin's current Criminal Code provides for the punishment of crimes and offences against the person. |
Действительно, в первой главе раздела II действующего Уголовного кодекса Бенина предусмотрены положения о пресечении преступлений и правонарушений против личности. |
A personal identity card may be issued to a person under 16 years of age with the consent of a guardian. |
Удостоверение личности может быть выдано лицу, не достигшему 16 лет, с согласия его опекуна. |
At the same time, measures related to the children's person and property shall be taken by parents, by common agreement. |
В то же время по взаимному согласию родители принимают меры, касающиеся воспитания личности ребенка и принадлежащего ему имущества. |
The observance of this right is necessary for the fulfilment of each person, for the respect of cultures and for the progress of science. |
Соблюдение этого права необходимо для реализации каждой человеческой личности, уважения культур и научного прогресса. |
A person who is not in possession of identity documents may be taken into custody for identification purposes. |
Задержание производится для выяснения личности человека, не имеющего при себе удостоверяющих ее документов. |
So each person or entity must have identified themselves at the particular financial institution in Estonia at least once, while opening the account. |
Таким образом, при открытии счета в конкретном финансовом учреждении в Эстонии любое физическое или юридическое лицо обязано по крайней мере один раз представить сведения о своей личности. |
Moreover, the court could not conclude that not meeting the hour requirement affected a person's human dignity so as to constitute discrimination. |
Кроме того, Суд не смог заключить, что невыполнение требования в отношении 700 часов затрагивало достоинство человеческой личности и, таким образом, составляло дискриминацию. |
The institution of such effective legal rules guaranteeing protection against unwarranted or unlawful violations of individuals' rights and liberties is a fail-safe method of ensuring security of the person. |
Создание столь эффективных правовых правил, гарантирующих защиту личности от необоснованного или незаконного нарушения ее прав и свобод, служит надежным средством обеспечения ее безопасности. |
Inspect IDs or establish in a different manner the identity of a person; |
проверять удостоверение личности или устанавливать личность иным способом; |
In addition, it will in future be possible for biometric characteristics to be included in a person's passport, also in a coded form. |
Кроме того, в будущем можно будет включать в паспорт также в закодированном виде биометрические характеристики личности. |
Two-dimensional bar code on photograph of the person; |
двумерная полоса с фотографией владельца удостоверения личности |
In accordance with international principles, all citizens residing in Azerbaijan are guaranteed inviolability of the person and of their rights and freedoms. |
Всем гражданам, проживающим в Азербайджане, даны в соответствии с международными принципами гарантии неприкосновенности личности, прав и свобод. |
It served as a basis for the entrenchment, promotion and protection of human rights, including the right to freedom and security of the person. |
Она послужила основой для закрепления, поощрения и защиты прав человека, включая право на свободу и безопасность личности. |
Section 11 - Freedom and security of the person |
Раздел 11 - Свобода и безопасность личности |
The Law on Amendments to the Penal Code of the RS defines a range of criminal acts against the dignity of a person and against morality. |
В Законе о поправках к Уголовному кодексу РС определяется целый ряд преступных деяний против достоинства личности или против морали. |
Research in humor has been done to understand the psychological and physiological effects, both positive and negative, on a person or groups of people. |
Исследования юмора позволяют понять психологические и физиологические эффекты (как позитивные, так и негативные), проявляющиеся у личности или группы лиц. |
Face recognition, which recently has become one of the most popular research areas of pattern recognition, copes with identification or verification of a person by his/her digital images. |
Распознавание лиц, которое недавно стало наиболее популярной областью исследований в распознавания образов, справляется с идентификацией или верификацией личности по его/её цифровому изображению. |
We are glad to each visitor: to the Ukrainian or foreign tourist, a married couple, the businessman or the creative person. |
Здесь рады каждому гостю: украинскому или иностранному туристу, семейной паре, деловому человеку или творческой личности. |
This is the first time I'm writing about an actual person, not just moisturizer. |
Это первый раз, когда мне дали написать о настоящей личности, а не каком-то креме для рук. |
'Not one good person on this whole estate.' |
Не одной хорошей личности на всю округу. |
I've had to draw a conclusion based on what I glimpsed through the stitching of the person suit that you wear. |
Мне пришлось сделать вывод, основанный на том, что проступает сквозь швы той маски личности, которую вы носите. |
A totally real name for a definitely real person! |
Точно реальное имя определенно реальной личности! |
Furthermore, provision is made for freedom and security of the person, which includes the right not to be detained without trial. |
В Конституции также содержится положение о свободе и безопасности личности, включая право, в соответствии с которым никто не может быть подвергнут заключению без суда. |
There have been reports of cases of summary execution, enforced or involuntary disappearance, torture and other acts of violence against the person, as well as arbitrary detention. |
Поступили сообщения о случаях суммарной казни, насильственных и недобровольных исчезновений, пыток и других актов насилия против личности, а также произвольного задержания. |
At the basis of this culture, there is the fundamental commitment of the Charter to "the dignity and worth of the human person". |
В основе этой культуры лежит провозглашенная в Уставе глубокая приверженность "достоинству и ценности человеческой личности". |